diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2008-08-14 15:48:40 +0000 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org> | 2008-08-14 15:48:40 +0000 |
commit | 6e4c88ad932f1810777e849af94bfa0b6e874056 (patch) | |
tree | c43dc53d6a96b80d14fe06f670f0b337afa23e1c /po/pt.po | |
parent | 5631cbe22d9ef06db1406881f8407d705b26aff5 (diff) | |
download | mutter-6e4c88ad932f1810777e849af94bfa0b6e874056.tar.gz |
Updated Portuguese translation.
2008-08-14 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
svn path=/trunk/; revision=3813
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 497 |
1 files changed, 270 insertions, 227 deletions
@@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.22\n" +"Project-Id-Version: 2.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-10 11:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-10 12:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 16:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-14 16:40+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,30 +28,30 @@ msgstr "Gestão de Janelas" msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Pedido de informação de janela desconhecido: %d" -#: ../src/core/delete.c:67 ../src/core/delete.c:94 +#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "Incapaz de parsear \"%s\" como um inteiro" +msgstr "Incapaz de processar \"%s\" como um inteiro" -#: ../src/core/delete.c:74 ../src/core/delete.c:101 +#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490 #: ../src/ui/theme-parser.c:545 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Incapaz de compreender últimos caracteres \"%s\" na expressão \"%s\"" -#: ../src/core/delete.c:132 +#: ../src/core/delete.c:135 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" -msgstr "Falha ao parsear mensagem \"%s\" do processo de diálogo\n" +msgstr "Falha ao processar mensagem \"%s\" do processo de diálogo\n" -#: ../src/core/delete.c:267 +#: ../src/core/delete.c:253 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Erro ao ler do processo de visualização de diálogo: %s\n" -#: ../src/core/delete.c:350 +#: ../src/core/delete.c:336 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "" "Erro ao abrir diálogo-metacity para questionar sobre se matar uma aplicação: " "%s\n" -#: ../src/core/delete.c:459 +#: ../src/core/delete.c:445 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Falha ao obter nome de máquina: %s\n" @@ -69,12 +69,12 @@ msgstr "Falha ao obter nome de máquina: %s\n" msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Incapaz de encontrar a extensão %s, necessária para a composição" -#: ../src/core/display.c:438 +#: ../src/core/display.c:334 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Falha ao abrir ecrã '%s' do Sistema Janelas X\n" -#: ../src/core/errors.c:271 +#: ../src/core/errors.c:272 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" @@ -85,12 +85,12 @@ msgstr "" "provavelmente o servidor X foi desligado ou o gestor de janelas\n" "foi morto/destruído por si.\n" -#: ../src/core/errors.c:278 +#: ../src/core/errors.c:279 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Erro IO fatal %d (%s) no ecrã '%s'.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:1087 +#: ../src/core/keybindings.c:1090 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -99,22 +99,23 @@ msgstr "" "A tecla %s com os modificadores %x já está a ser utilizada como atalho por " "outra aplicação\n" -#: ../src/core/keybindings.c:2733 +#: ../src/core/keybindings.c:2729 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Erro ao abrir diálogo-metacity para imprimir um erro sobre um comando: %s\n" -#: ../src/core/keybindings.c:2838 +#: ../src/core/keybindings.c:2834 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Não foi definido nenhum comando %d.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3866 +#: ../src/core/keybindings.c:3862 +#, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Não foi definido nenhum comando de consola.\n" -#: ../src/core/main.c:112 +#: ../src/core/main.c:115 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" @@ -130,40 +131,40 @@ msgstr "" "NÃO existe qualquer garantia; nem sequer de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A " "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO.\n" -#: ../src/core/main.c:239 +#: ../src/core/main.c:242 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessão" -#: ../src/core/main.c:245 +#: ../src/core/main.c:248 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Substituir o gestor de janelas em execução pelo Metacity" -#: ../src/core/main.c:251 +#: ../src/core/main.c:254 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar o ID de gestão de sessão" -#: ../src/core/main.c:256 +#: ../src/core/main.c:259 msgid "X Display to use" msgstr "Ecrã X a utilizar" -#: ../src/core/main.c:262 +#: ../src/core/main.c:265 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicializar a sessão a partir de um ficheiro de gravação de sessão" -#: ../src/core/main.c:268 +#: ../src/core/main.c:271 msgid "Print version" msgstr "Imprimir a versão" -#: ../src/core/main.c:274 +#: ../src/core/main.c:277 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Realizar as invocações X sincronamente" -#: ../src/core/main.c:425 +#: ../src/core/main.c:428 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Falha ao analizar directório de temas: %s\n" -#: ../src/core/main.c:441 +#: ../src/core/main.c:444 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -171,68 +172,38 @@ msgstr "" "Incapaz de encontrar um tema! Certifique-se que %s existe e contém os temas " "normais.\n" -#: ../src/core/main.c:513 +#: ../src/core/main.c:500 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:434 -#, c-format -msgid "Type of %s was not integer" -msgstr "O tipo de %s não era um inteiro" - -#: ../src/core/prefs.c:572 ../src/core/prefs.c:600 ../src/core/prefs.c:616 -#: ../src/core/prefs.c:632 ../src/core/prefs.c:648 ../src/core/prefs.c:664 -#: ../src/core/prefs.c:680 ../src/core/prefs.c:696 ../src/core/prefs.c:716 -#: ../src/core/prefs.c:732 ../src/core/prefs.c:748 ../src/core/prefs.c:766 -#: ../src/core/prefs.c:782 ../src/core/prefs.c:801 ../src/core/prefs.c:817 -#: ../src/core/prefs.c:852 ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:885 -#: ../src/core/prefs.c:901 ../src/core/prefs.c:917 ../src/core/prefs.c:933 -#: ../src/core/prefs.c:949 ../src/core/prefs.c:964 ../src/core/prefs.c:979 -#: ../src/core/prefs.c:994 ../src/core/prefs.c:1010 ../src/core/prefs.c:1026 -#: ../src/core/prefs.c:1042 ../src/core/prefs.c:1058 -#, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "Chave GConf \"%s\" está definida para um tipo inválido\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1103 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " -"modifier\n" -msgstr "" -"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido " -"para o modificador de botão de rato\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1127 ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1705 +#. +#. * We found it, but it was invalid. Complain. +#. * +#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future +#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. +#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in +#. * the symtab.) +#. +#: ../src/core/prefs.c:502 ../src/core/prefs.c:654 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Chave GConf '%s' está definida com um valor inválido\n" -#: ../src/core/prefs.c:1277 -#, c-format -msgid "" -"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " -"range 1..128\n" -msgstr "" -"%d armazenado na chave GConf %s não é um cursor_size razoável; tem de ser um " -"valor no intervalo 1..128\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1357 +#: ../src/core/prefs.c:583 ../src/core/prefs.c:823 #, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "Incapaz de parsear descrição de fonte \"%s\" da chave GConf %s\n" +msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" +msgstr "%d armazenado na chave GConf %s está fora do intervalo de %d a %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:1599 +#: ../src/core/prefs.c:627 ../src/core/prefs.c:701 ../src/core/prefs.c:749 +#: ../src/core/prefs.c:813 ../src/core/prefs.c:1108 ../src/core/prefs.c:1124 +#: ../src/core/prefs.c:1143 ../src/core/prefs.c:1159 ../src/core/prefs.c:1176 +#: ../src/core/prefs.c:1192 #, c-format -msgid "" -"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " -"maximum is %d\n" -msgstr "" -"%d armazenado na chave GConf %s não é um número razoável de ambientes de " -"trabalho, o número máximo actual é %d\n" +msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "Chave GConf \"%s\" está definida para um tipo inválido\n" -#: ../src/core/prefs.c:1659 +#: ../src/core/prefs.c:1262 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -240,22 +211,31 @@ msgstr "" "Recursos para aplicações problemáticas inactivos. Algumas aplicações poderão " "não funcionar correctamente.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1732 +#: ../src/core/prefs.c:1332 #, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" -msgstr "%d armazenado na chave GConf %s está fora do intervalo de 0 a %d\n" +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" +msgstr "Incapaz de processar descrição de fonte \"%s\" da chave GConf %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1881 +#: ../src/core/prefs.c:1392 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" +"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido " +"para o modificador de botão de rato\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1809 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Erro ao definir número de ambientes de trabalho para %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2246 ../src/core/prefs.c:2780 ../src/ui/menu.c:199 +#: ../src/core/prefs.c:2174 ../src/core/prefs.c:2686 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Área de Trabalho %d" -#: ../src/core/prefs.c:2276 ../src/core/prefs.c:2446 +#: ../src/core/prefs.c:2204 ../src/core/prefs.c:2377 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -264,17 +244,17 @@ msgstr "" "\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido " "para o atalho de teclado \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:2861 +#: ../src/core/prefs.c:2767 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Erro ao definir nome da área de trabalho %d para \"%s\": %s\n" -#: ../src/core/screen.c:410 +#: ../src/core/screen.c:350 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' é inválido\n" -#: ../src/core/screen.c:426 +#: ../src/core/screen.c:366 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -283,29 +263,29 @@ msgstr "" "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas; tente utilizar a " "opção --replace para substituir o gestor de janelas actual.\n" -#: ../src/core/screen.c:453 +#: ../src/core/screen.c:393 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Incapaz de obter selecção do gestor de janelas no ecrã %d monitor \"%s\"\n" -#: ../src/core/screen.c:511 +#: ../src/core/screen.c:451 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas\n" -#: ../src/core/screen.c:721 +#: ../src/core/screen.c:661 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Incapaz libertar ecrã %d no monitor \"%s\"\n" -#: ../src/core/session.c:826 ../src/core/session.c:833 +#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Incapaz de criar directório '%s': %s\n" -#: ../src/core/session.c:843 +#: ../src/core/session.c:854 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de sessão '%s' para escrita: %s\n" @@ -320,50 +300,53 @@ msgstr "Erro ao escrever ficheiro de sessão '%s': %s\n" msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Erro ao fechar ficheiro de sessão '%s': %s\n" -#: ../src/core/session.c:1075 +#. oh, just give up +#: ../src/core/session.c:1093 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Falha ao ler ficheiro de sessão gravado %s: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1110 +#: ../src/core/session.c:1132 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "Falha ao parsear ficheiro de sessão gravado: %s\n" +msgstr "Falha ao processar ficheiro de sessão gravado: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1159 +#: ../src/core/session.c:1181 +#, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "Atributo <metacity_session> enviado mas o ID de sessão já é conhecido" -#: ../src/core/session.c:1172 +#: ../src/core/session.c:1194 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <metacity_session>" -#: ../src/core/session.c:1189 +#: ../src/core/session.c:1211 +#, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "etiqueta de <window> encadeada" -#: ../src/core/session.c:1247 ../src/core/session.c:1279 +#: ../src/core/session.c:1269 ../src/core/session.c:1301 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <window>" -#: ../src/core/session.c:1351 +#: ../src/core/session.c:1373 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <maximized>" -#: ../src/core/session.c:1411 +#: ../src/core/session.c:1433 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <geometry>" -#: ../src/core/session.c:1431 +#: ../src/core/session.c:1453 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Elemento %s desconhecido" -#: ../src/core/session.c:1868 +#: ../src/core/session.c:1879 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " @@ -372,59 +355,60 @@ msgstr "" "Erro ao abrir diálogo-metacity para avisar sobre aplicações que não suportam " "gestão de sessões: %s\n" -#: ../src/core/util.c:98 +#: ../src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Falha ao abrir registo de depuração: %s\n" -#: ../src/core/util.c:108 +#: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Falha ao efectuar fdopen() do ficheiro de registo %s: %s\n" -#: ../src/core/util.c:114 +#: ../src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Ficheiro de registo %s aberto\n" -#: ../src/core/util.c:133 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" "Metacity foi compilado sem suporte para modo de registo detalhado (verbose)\n" -#: ../src/core/util.c:231 +#: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " msgstr "Gestor de janelas: " -#: ../src/core/util.c:379 +#: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Erro no gestor de janelas: " -#: ../src/core/util.c:408 +#: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "Aviso do gestor de janelas: " -#: ../src/core/util.c:432 +#: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "Erro do gestor de janelas: " -#: ../src/core/window-props.c:192 +#: ../src/core/window-props.c:206 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Aplicação definiu um _NET_WM_PID %lu fictício\n" -#: ../src/core/window-props.c:324 +#: ../src/core/window-props.c:338 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (em %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1406 +#: ../src/core/window-props.c:1420 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Janela 0x%lx de WM_TRANSIENT_FOR inválido especificada para %s.\n" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5650 +#: ../src/core/window.c:5648 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -440,7 +424,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6215 +#: ../src/core/window.c:6213 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -523,18 +507,21 @@ msgstr "Disposição dos botões na barra de título" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " -"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " -"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " -"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " -"older versions." +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." msgstr "" "Disposição dos botões na barra de título. O valor deverá ser uma expressão, " -"tal como \"menu:minimize,maximize,close\"; o dois-pontos separa o canto " -"esquerdo da janela do direito, e os nomes dos botões são separados por " +"tal como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; o dois-pontos separa o " +"canto esquerdo da janela do direito, e os nomes dos botões são separados por " "vírgulas. Não são permitidos botões duplicados. Nomes de botões " "desconhecidos são ignorados para que possam ser adicionados botões em " -"versões futuras do metacity sem gerar erros em versões antigas." +"versões futuras do metacity sem gerar erros em versões antigas. Pode ser " +"utilizada uma etiqueta especial de espaçamento (spacer) para inserir algum " +"espaço entre dois botões adjacentes." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Automatically raises the focused window" @@ -2293,39 +2280,60 @@ msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " -"anything." +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Esta opção determina o efeito do clique-duplo na barra de título. As opções " "actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra na " -"janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, 'minimize' que irá " -"minimizar a janela e 'none' que não fará qualquer acção." +"janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, " +"'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irão " +"maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcção, 'minimize' que irá " +"minimizar a janela, 'shade' que irá enrolar a janela, 'menu' que irá " +"apresentar o menu da janela, 'lower' que irá colocar a janela por detrás de " +"todas as outras e 'none' que não fará qualquer acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:188 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " -"anything." +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Esta opção determina o efeito do clique-do-meio na barra de título. As " "opções actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra na " -"janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, 'minimize' que irá " -"minimizar a janela e 'none' que não fará qualquer acção." +"janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, " +"'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irão " +"maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcção, 'minimize' que irá " +"minimizar a janela, 'shade' que irá enrolar a janela, 'menu' que irá " +"apresentar o menu da janela, 'lower' que irá colocar a janela por detrás de " +"todas as outras e 'none' que não fará qualquer acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:189 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " -"anything." +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Esta opção determina o efeito do clique-direito na barra de título. As " "opções actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra na " -"janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, 'minimize' que irá " -"minimizar a janela e 'none' que não fará qualquer acção." +"janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, " +"'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irão " +"maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcção, 'minimize' que irá " +"minimizar a janela, 'shade' que irá enrolar a janela, 'menu' que irá " +"apresentar o menu da janela, 'lower' que irá colocar a janela por detrás de " +"todas as outras e 'none' que não fará qualquer acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:190 msgid "" @@ -2521,16 +2529,22 @@ msgstr "Mover para a Área de Trabalho A_baixo" msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#: ../src/ui/menu.c:208 +#: ../src/ui/menu.c:203 +#, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "Área de Trabalho %d%n" + +#: ../src/ui/menu.c:213 +#, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Área de Trabalho 1_0" -#: ../src/ui/menu.c:210 +#: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Área de Trabalho %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:390 +#: ../src/ui/menu.c:395 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Mover para Outra Área de _Trabalho" @@ -2703,7 +2717,7 @@ msgstr "Inteiro %ld é demasiado grande, máx actual é %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" -msgstr "Incapaz de parsear \"%s\" como um númerico decimal" +msgstr "Incapaz de processar \"%s\" como um númerico decimal" #: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595 #, c-format @@ -3230,156 +3244,157 @@ msgstr "Falha ao procurar um ficheiro válido para o tema %s\n" msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "Ficheiro de tema %s não continha um elemento raiz <metacity_theme>" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:74 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 msgid "/_Windows" msgstr "/_Janelas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/Janelas/destavável" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/Janelas/_Diálogo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/Janelas/Diálogo _modal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/Janelas/_Utilitário" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/Janelas/_Ecrã de Logotipo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/Janelas/Doca _superior" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "/Janelas/Doca _inferior" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/Janelas/Doca _esquerda" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/Janelas/Doca _direita" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/Janelas/_Todas as docas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Janelas/Área de Trabal_ho" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:134 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:135 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Abrir outra destas janelas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:141 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:142 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone 'abrir'" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:148 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:149 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone 'sair'" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:241 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:242 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Esta é uma mensagem de exemplo num diálogo de exemplo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:324 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:325 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Item de menu %d falso\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:358 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:359 msgid "Border-only window" msgstr "Janela apenas com margem" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:360 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 msgid "Bar" msgstr "Barra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:377 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:378 msgid "Normal Application Window" msgstr "Janela Normal de Aplicação" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:381 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Dialog Box" msgstr "Janela de Diálogo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:385 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Janela de Diálogo Modal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta de Utilitários" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menu Destacável" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Border" msgstr "Margem" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:725 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:726 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Teste %d de disposição de botão" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:754 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:755 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisegundos para desenhar uma moldura de janela" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:797 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:798 +#, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Utilização: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:804 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:805 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Erro ao ler tema: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:810 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:811 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Tema \"%s\" lido em %g segundos\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:833 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:852 msgid "Normal Title Font" msgstr "Fonte Normal de Título" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:839 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:858 msgid "Small Title Font" msgstr "Fonte Pequena de Título" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:845 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:864 msgid "Large Title Font" msgstr "Fonte Grande de Título" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:850 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:869 msgid "Button Layouts" msgstr "Disposição de Botões" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:855 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:874 msgid "Benchmark" msgstr "Análise de Desempenho" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:902 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Título da Janela Fica Aqui" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1006 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -3390,39 +3405,39 @@ msgstr "" "frame) e %g segundos globais incluindo recursos do servidor X (%g " "milisegundos por frame)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1225 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "teste de expressão de posição devolveu VERDADEIRO mas definiu um erro" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1227 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "teste de expressão de posição devolveu FALSO mas não definiu um erro" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1231 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Era esperado um erro mas nenhum foi devolvido" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1233 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Era esperado o erro %d mas foi devolvido o %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1239 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Não era esperado nenhum erro mas foi devolvido um: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1243 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "valor x era %d, era esperado %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "valor y era %d, era esperado %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1311 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" @@ -3460,44 +3475,46 @@ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Rácio de aparência de botão %g não é um valor razoável" #: ../src/ui/theme.c:357 +#, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometria de moldura não especifica dimensão dos botões" -#: ../src/ui/theme.c:988 +#: ../src/ui/theme.c:1022 +#, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradientes deverão ter pelo menos duas cores" -#: ../src/ui/theme.c:1114 +#: ../src/ui/theme.c:1148 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Especificação de cor GTK tem de ter o estado entre parentesis rectos, por " -"ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de parsear \"%s\"" +"ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de processar \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1128 +#: ../src/ui/theme.c:1162 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Especificação de cor GTK tem de ter um parentesis recto de fecho após o " -"estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de parsear " +"estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de processar " "\"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1139 +#: ../src/ui/theme.c:1173 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Incapaz de compreender o estado \"%s\" na especificação de cor" -#: ../src/ui/theme.c:1152 +#: ../src/ui/theme.c:1186 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" "Incapaz de compreender componente de cor \"%s\" na especificação de cor" -#: ../src/ui/theme.c:1182 +#: ../src/ui/theme.c:1216 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -3506,44 +3523,44 @@ msgstr "" "Formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" não cumpre o " "formato" -#: ../src/ui/theme.c:1193 +#: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Incapaz de parsear o valor alfa \"%s\" na mistura de cor" +msgstr "Incapaz de processar o valor alfa \"%s\" na mistura de cor" -#: ../src/ui/theme.c:1203 +#: ../src/ui/theme.c:1237 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Valor alfa \"%s\" na mistura de cor não está entre 0.0 e 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1251 +#: ../src/ui/theme.c:1284 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não cumpre o formato" -#: ../src/ui/theme.c:1262 +#: ../src/ui/theme.c:1295 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "Incapaz de parsear o valor de factor de sombra \"%s\" na cor sombreada" +msgstr "Incapaz de processar o valor de factor de sombra \"%s\" na cor sombreada" -#: ../src/ui/theme.c:1272 +#: ../src/ui/theme.c:1305 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Factor de sombreado \"%s\" na cor sombreada é negativo" -#: ../src/ui/theme.c:1302 +#: ../src/ui/theme.c:1334 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "Incapaz de parsear cor \"%s\"" +msgstr "Incapaz de processar cor \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1560 +#: ../src/ui/theme.c:1584 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Expressão de coordenada contém caracter '%s' que não é permitido" -#: ../src/ui/theme.c:1587 +#: ../src/ui/theme.c:1611 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -3551,13 +3568,13 @@ msgid "" msgstr "" "Expressão de coordenada contém número decimal '%s' que não pode ser parseado" -#: ../src/ui/theme.c:1601 +#: ../src/ui/theme.c:1625 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Expressão de coordenada contém número inteiro '%s' que não pode ser parseado" -#: ../src/ui/theme.c:1723 +#: ../src/ui/theme.c:1747 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -3566,35 +3583,40 @@ msgstr "" "Expressão de coordenada contém operador desconhecido no início deste texto: " "\"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1780 +#: ../src/ui/theme.c:1804 +#, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Expressão de coordenada está vazia ou não foi compreendida" -#: ../src/ui/theme.c:1891 ../src/ui/theme.c:1901 ../src/ui/theme.c:1935 +#: ../src/ui/theme.c:1915 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1959 +#, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Expressão de coordenada resulta em divisão por zero" -#: ../src/ui/theme.c:1943 +#: ../src/ui/theme.c:1967 +#, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Expressão de coordenada tenta utilizar operador mod num número decimal" -#: ../src/ui/theme.c:1999 +#: ../src/ui/theme.c:2023 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Expressão de coordenada tem um operador \"%s\" onde era esperado um operando" -#: ../src/ui/theme.c:2008 +#: ../src/ui/theme.c:2032 +#, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Expressão de coordenada tem um operando onde era esperado um operador" -#: ../src/ui/theme.c:2016 +#: ../src/ui/theme.c:2040 +#, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Expressão de coordenada terminou com um operador em vez de um operando" -#: ../src/ui/theme.c:2026 +#: ../src/ui/theme.c:2050 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -3603,36 +3625,40 @@ msgstr "" "Expressão de coordenada tem o operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" sem " "um operando entre os dois" -#: ../src/ui/theme.c:2173 ../src/ui/theme.c:2214 +#: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "Expressão de coordenada tem uma variável ou constante \"%s\" desconhecida" -#: ../src/ui/theme.c:2268 +#: ../src/ui/theme.c:2292 +#, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "O parseador de expressão de coordenada transbordou o seu buffer." -#: ../src/ui/theme.c:2297 +#: ../src/ui/theme.c:2321 +#, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Expressão de coordenada tem um fecho de parentesis sem a respectiva abertura" -#: ../src/ui/theme.c:2361 +#: ../src/ui/theme.c:2385 +#, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Expressão de coordenada tem uma abertura de parentesis sem o respectivo fecho" -#: ../src/ui/theme.c:2372 +#: ../src/ui/theme.c:2396 +#, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Expressão de coordenada não aparenta ter operadores nem operandos" -#: ../src/ui/theme.c:2574 ../src/ui/theme.c:2594 ../src/ui/theme.c:2614 +#: ../src/ui/theme.c:2598 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:2638 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "O tema continha uma expressão que resultou num erro: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4133 +#: ../src/ui/theme.c:4157 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -3641,7 +3667,7 @@ msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualquercoisa\"/> tem de ser " "especificado para este estilo de moldura" -#: ../src/ui/theme.c:4609 ../src/ui/theme.c:4634 +#: ../src/ui/theme.c:4633 ../src/ui/theme.c:4658 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" @@ -3649,18 +3675,18 @@ msgstr "" "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"qualquercoisa\"/" ">" -#: ../src/ui/theme.c:4678 +#: ../src/ui/theme.c:4702 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Falha ao ler tema \"%s\": %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4804 ../src/ui/theme.c:4811 ../src/ui/theme.c:4818 -#: ../src/ui/theme.c:4825 ../src/ui/theme.c:4832 +#: ../src/ui/theme.c:4828 ../src/ui/theme.c:4835 ../src/ui/theme.c:4842 +#: ../src/ui/theme.c:4849 ../src/ui/theme.c:4856 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:4840 +#: ../src/ui/theme.c:4864 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -3669,7 +3695,7 @@ msgstr "" "Nenhum estilo de moldura definido para tipo de janela \"%s\" no tema \"%s\", " "adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"qualquer\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5207 ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5332 +#: ../src/ui/theme.c:5231 ../src/ui/theme.c:5293 ../src/ui/theme.c:5356 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -3677,7 +3703,7 @@ msgstr "" "Constante definida pelo utilizador tem de começar com uma maiúscula; \"%s\" " "não começa" -#: ../src/ui/theme.c:5215 ../src/ui/theme.c:5277 ../src/ui/theme.c:5340 +#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5301 ../src/ui/theme.c:5364 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Constante \"%s\" já foi definida" @@ -3687,6 +3713,23 @@ msgstr "Constante \"%s\" já foi definida" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilização: %s\n" +#~ msgid "Type of %s was not integer" +#~ msgstr "O tipo de %s não era um inteiro" + +#~ msgid "" +#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " +#~ "range 1..128\n" +#~ msgstr "" +#~ "%d armazenado na chave GConf %s não é um cursor_size razoável; tem de ser " +#~ "um valor no intervalo 1..128\n" + +#~ msgid "" +#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " +#~ "current maximum is %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "%d armazenado na chave GConf %s não é um número razoável de ambientes de " +#~ "trabalho, o número máximo actual é %d\n" + #~ msgid "" #~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " #~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " |