diff options
author | Florian Müllner <fmuellner@gnome.org> | 2021-07-19 00:01:24 +0200 |
---|---|---|
committer | Florian Müllner <fmuellner@gnome.org> | 2021-07-19 00:03:33 +0200 |
commit | 952865a86ebb08f97263cfdbfe38b7adc20e4560 (patch) | |
tree | 1f9347628656210b03ceee4fae83beb21491d1eb /po/ne.po | |
parent | 7862f143937e43dca0513af3a24dabfb4d0db4fc (diff) | |
download | mutter-master.tar.gz |
Replace contents with redirect messagemaster
The default development branch is now `main`. This commit only exists
on `master` to point people towards that.
See https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/issues/2348 for details.
Diffstat (limited to 'po/ne.po')
-rw-r--r-- | po/ne.po | 3039 |
1 files changed, 0 insertions, 3039 deletions
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po deleted file mode 100644 index eec731567..000000000 --- a/po/ne.po +++ /dev/null @@ -1,3039 +0,0 @@ -# translation of metacity.gnome-2-20.ne.po to Nepali -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. -# -# Jyotsna Shrestha <jyoshrestha@hotmail.com>, 2005. -# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-15 15:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-16 13:43+0545\n" -"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n" -"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n" -"Language: ne\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:6 -msgid "Navigation" -msgstr "नेभिगेशन" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:9 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र १ मा सार्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:12 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र २ मा सार्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:15 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र ३ मा सार्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:18 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र ४ मा सार्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:21 -msgid "Move window to last workspace" -msgstr "सञ्झ्याललाई अन्तिम कार्यक्षेत्र मा सार्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:24 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "सञ्झ्याललाई एक कार्यक्षेत्र बायाँ सार्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:27 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "सञ्झ्याललाई एक कार्यक्षेत्र दायाँ सार्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:31 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "सञ्झ्याललाई एक कार्यक्षेत्र माथि सार्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:35 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "सञ्झ्याललाई एक कार्यक्षेत्र तल सार्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:38 -msgid "Move window one monitor to the left" -msgstr "सञ्झ्याललाई एक कार्यक्षेत्र बायाँ सार्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:41 -msgid "Move window one monitor to the right" -msgstr "सञ्झ्याललाई एक कार्यक्षेत्र दायाँ सार्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:44 -msgid "Move window one monitor up" -msgstr "सञ्झ्याललाई एक कार्यक्षेत्र माथि सार्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:47 -msgid "Move window one monitor down" -msgstr "सञ्झ्याललाई एक कार्यक्षेत्र तल सार्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:51 -msgid "Switch applications" -msgstr "अनुप्रयोगहरू स्विच गर्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:56 -msgid "Switch to previous application" -msgstr "अघिल्लो अनुप्रयोगमा स्विच गर्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:60 -msgid "Switch windows" -msgstr "सञ्झ्यालहरू बीचमा स्विच गर्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:65 -msgid "Switch to previous window" -msgstr "अघिल्लो सञ्झ्यालमा स्विच गर्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:69 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "अनुप्रयोग सञ्झ्यालहरू बीचमा स्विच गर्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:74 -msgid "Switch to previous window of an application" -msgstr "अघिल्लो अनुप्रयोग सञ्झ्यालहरू बीचमा स्विच गर्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:78 -msgid "Switch system controls" -msgstr "प्रणाली नियन्त्रण स्विच गर्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:83 -msgid "Switch to previous system control" -msgstr "अघिल्लो प्रणाली नियन्त्रणमा स्विच गर्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:87 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "सञ्झ्याल सिधा स्विच गर्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:92 -msgid "Switch directly to previous window" -msgstr "अघिल्लो सञ्झ्याल सिधा स्विच गर्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:96 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "अनुप्रयोगको सञ्झ्याल प्रत्यक्ष स्विच गर्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:101 -msgid "Switch directly to previous window of an app" -msgstr "अनुप्रयोगको अघिल्लो सञ्झ्यालमा सिधै स्विच गर्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:105 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "प्रणाली नियन्त्रण सिधा स्विच गर्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:110 -msgid "Switch directly to previous system control" -msgstr "अघिल्लो प्रणाली नियन्त्रणमा सिधा स्विच गर्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:113 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "सामान्य सन्ज्यालहरु सबै लुकाउनुहोस्" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:116 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "कार्यक्षेत्र १ मा स्विच गर्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:119 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "कार्यक्षेत्र २ मा स्विच गर्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:122 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "कार्यक्षेत्र ३ मा स्विच गर्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:125 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "कार्यक्षेत्र ४ मा स्विच गर्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:128 -msgid "Switch to last workspace" -msgstr "अन्तिम कार्यक्षेत्र मा स्विच गर्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:131 -msgid "Move to workspace on the left" -msgstr "कार्यक्षेत्र बायाँ सार्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:134 -msgid "Move to workspace on the right" -msgstr "कार्यक्षेत्र दायाँ सार्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:138 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "माथिल्लो कार्यक्षेत्र सार्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:142 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "तल्लो कार्यक्षेत्र मा सार्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6 -msgid "System" -msgstr "प्रणाली" - -#: data/50-mutter-system.xml:8 -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "चलाउने आदेश प्रोम्प्ट देखाउनुहोस्" - -#: data/50-mutter-system.xml:10 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "क्रियाकलापहरूको सदृश्य देखाउनुहोस्" - -#: data/50-mutter-wayland.xml:8 -#, fuzzy -msgid "Restore the keyboard shortcuts" -msgstr "हरेक गिम्प सुरुवात गर्दा बचत गरिएका कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्।" - -#: data/50-mutter-windows.xml:6 -msgid "Windows" -msgstr "विन्डोहरू" - -#: data/50-mutter-windows.xml:8 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "संज्यालको मेनु सक्रिय गर्ने" - -#: data/50-mutter-windows.xml:10 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "पूरा पर्दा मोड टगल गर्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-windows.xml:12 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "बढाइएको स्थितिलाई टगल गर्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-windows.xml:14 -msgid "Maximize window" -msgstr "सञ्झ्याल बढाउनुहोस्" - -#: data/50-mutter-windows.xml:16 -msgid "Restore window" -msgstr "सञ्झ्याल पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" - -#: data/50-mutter-windows.xml:18 -msgid "Close window" -msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-windows.xml:20 -msgid "Hide window" -msgstr "सञ्झ्याल लुकाउनुहोस्" - -#: data/50-mutter-windows.xml:22 -msgid "Move window" -msgstr "सञ्झ्याल सार्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-windows.xml:24 -msgid "Resize window" -msgstr "सञ्झ्याललाई रिसाइज गर्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-windows.xml:27 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "सबै कार्यस्थान वा एउटामा सञ्झ्याल टगल गर्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-windows.xml:29 -#, fuzzy -#| msgid "Raise obscured window, otherwise lower" -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "अदृश्य सञ्झ्याल बढाउनुहोस्, अन्यथा घटाउनुहोस्" - -#: data/50-mutter-windows.xml:31 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "सञ्झ्याललाई अन्य सञ्झ्याल माथि बढाउनुहोस्" - -#: data/50-mutter-windows.xml:33 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "अन्य सञ्झ्याल तल सञ्झ्याल झार्नुहोस्" - -#: data/50-mutter-windows.xml:35 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "ठाडो रूपमा सञ्झ्याल बढाउनुहोस्" - -#: data/50-mutter-windows.xml:37 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "तेर्सो रूपमा सञ्झ्याल बढाउनुहोस्" - -#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166 -msgid "View split on left" -msgstr "बायाँपट्टी दृश्य विभाजन" - -#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171 -msgid "View split on right" -msgstr "दायाँतिर दृश्य विभाजन" - -#: data/mutter.desktop.in:4 -msgid "Mutter" -msgstr "मटर" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7 -#, fuzzy -#| msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgid "Modifier to use for extended window management operations" -msgstr "परिमार्जित सञ्झ्याल क्लिक कार्य परिमार्जन गर्नका लागि प्रयोग गरिने परिमार्जक" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8 -msgid "" -"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview and application " -"launching system. The default is intended to be the “Windows key” on PC hardware. It’s expected " -"that this binding either the default or set to the empty string." -msgstr "" -"यो कुञ्जीले \"ओभरले\" को प्रारम्भ गर्नेछ, जुन एक संयोजन सन्झ्याल अवलोकन र अनुप्रयोग सुरूवात प्रणाली हो। " -"पूर्वनिर्धारित पीसी हार्डवेयरमा \"विन्डोज कुञ्जी\" हुनुको उद्देश्य हो। यो अपेक्षा गरिएको छ कि यो बाध्यकारी वा " -"पूर्वनिर्धारित वा खाली स्ट्रिङमा सेट गर्नुहोस्।" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20 -msgid "Attach modal dialogs" -msgstr "मोडल संवाद संलग्न गर्नुहोस्" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21 -msgid "" -"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the " -"titlebar of the parent window and are moved together with the parent window." -msgstr "" -"जब सँधै, स्वतन्त्र शीर्षकपट्टीको सट्टामा, मोडल संवादहरू अभिभावक सञ्झ्यालको शीर्षकपट्टीमा संलग्न हुन्छन् र अभिभावकको " -"सञ्झ्यालमा सँगै सारिन्छन्।" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 -msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "स्क्रिन किनाराहरूमा सञ्झ्याल छोड्दा किनारा टायल सक्षम गर्नुहोस्" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31 -msgid "" -"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them vertically and resizes them " -"horizontally to cover half of the available area. Dropping windows on the top screen edge " -"maximizes them completely." -msgstr "" -"यदि सक्षम भएमा, ठाडो स्क्रिन किनाराहरूमा विन्डो छोडेर तिनीहरू ठाडो रूपमा बढाउँछ र तिनीहरूलाई क्षैतिज रूपमा " -"उपलब्ध क्षेत्रको आधा कवर गर्न रिसाइज गर्दछ। शीर्ष स्क्रिन किनारामा विन्डो छोडेर उनीहरूलाई पूर्ण रूपमा अधिकतम " -"गर्दछ।" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40 -msgid "Workspaces are managed dynamically" -msgstr "कार्यस्थान गतिशील रूपमा व्यवस्थापन गरिन्छ" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41 -msgid "" -"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a static number of " -"workspaces (determined by the num-workspaces key in org.gnome.desktop.wm.preferences)." -msgstr "" -"निर्धारण गर्दछ कि कार्यस्थानहरू गतिशील रूपमा व्यवस्थित छन् वा चाहेको स्थिर कार्य सङ्ख्या (यदि सङ्ख्या-कार्यक्षेत्र " -"कुञ्जीद्वारा org.gnome.desktop.wm.preferences मा निर्धारण गरिएको हो)।" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50 -msgid "Workspaces only on primary" -msgstr "प्राथमिक कार्यस्थान मात्र" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51 -msgid "" -"Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors or only for " -"windows on the primary monitor." -msgstr "" -"सबै मनिटरहरूमा सञ्झ्यालका लागि कार्यस्थान स्विच गर्नु पर्दछ वा केवल प्राथमिक मनिटरमा सञ्झ्याल को लागि हुनुपर्छ।" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 -msgid "No tab popup" -msgstr "ट्याब पपअप छैन" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60 -msgid "" -"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled for window cycling." -msgstr "पिकअप र हाइलाइट फ्रेमको प्रयोग सञ्झ्याल चलाउन असक्षम हुनु पर्दछ।" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 -#, fuzzy -msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" -msgstr "सूचक ले चालन नरोकेसम्म माउस मोडमा फोकस परिवर्तन विलम्ब गर्नुहोस्" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window " -#| "will be automatically raised after a delay specified by the auto_raise_delay key. This is not " -#| "related to clicking on a window to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the focus will not be " -"changed immediately when entering a window, but only after the pointer stops moving." -msgstr "" -"यदि ठीकमा सेट भएमा, र फोकस मोड यात \"स्लोपी\" वा \"माउस\" भएमा फोकस गरिएको सञ्झ्याल स्वत वृद्धि विलम्ब " -"कुञ्जीद्वारा निर्दिष्ट गरिएको विलम्ब पछि स्वचालित रूपमा बढ्दछ । यसलाई बढाउनु न सञ्झ्यालमा क्लिक गर्नुसँग सम्बन्धित " -"छैन, त्यस्तै तान्ने र छोड्ने गर्दा सञ्झ्यालमा प्रविष्टि गर्नुसँग पनि सम्बन्धित छैन ।" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 -#, fuzzy -msgid "Draggable border width" -msgstr "आयातको किनाराको चौडाइ" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80 -msgid "" -"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are not enough, invisible " -"borders will be added to meet this value." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 -msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" -msgstr "लगभग मोनिटर आकारको सञ्झ्याललाई स्वत: ठूलो पार्नुहोस्" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90 -msgid "" -"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor automatically get maximized." -msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, नयाँ सञ्झ्याल जुन सुरुमा मोनिटरको साइजको हुन्छ स्वचालित रूपमा ठूलो पारिन्छ ।" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 -#, fuzzy -msgid "Place new windows in the center" -msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालमा नयाँ कुराकानी खोल्नुहोस्" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99 -msgid "" -"When true, the new windows will always be put in the center of the active screen of the monitor." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 -#, fuzzy -msgid "Enable experimental features" -msgstr "नयाँ प्रयोगात्मक दृश्यहरू सक्षम पार्नुहोस्" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 -msgid "" -"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. Whether the feature " -"requires restarting the compositor depends on the given feature. Any experimental feature is not " -"required to still be available, or configurable. Don’t expect adding anything in this setting to " -"be future proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes mutter " -"default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate space, while scaling monitor " -"framebuffers instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • " -"“rt-scheduler” — makes mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or " -"user must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — enables DMA " -"buffered screen sharing. This is already enabled by default when using the i915 driver, but " -"disabled for everything else. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically " -"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Does not require a restart." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143 -#, fuzzy -msgid "Modifier to use to locate the pointer" -msgstr "सूचक फेलापार्नुहोस्" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144 -msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151 -msgid "Timeout for check-alive ping" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152 -msgid "" -"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to not be detected as " -"frozen. Using 0 will disable the alive check completely." -msgstr "" -"नचलेको रूपमा पत्ता नलगाउनका लागि एउटा ग्राहकले पिङ अनुरोधको जवाफ दिनुपर्ने मिलिसेकेन्डको सङ्ख्या । ० को प्रयोगले " -"जिउँदो जाँच पूर्ण रूपमा अक्षम पार्दछ ।" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176 -msgid "Select window from tab popup" -msgstr "ट्याब पपअपबाट सञ्झ्याल चयन गर्नुहोस्" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181 -msgid "Cancel tab popup" -msgstr "पपउप रद्द गर्ने" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186 -msgid "Switch monitor configurations" -msgstr "मोनिटर सेटिङ स्विच गर्नुहोस्" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191 -#, fuzzy -msgid "Rotates the built-in monitor configuration" -msgstr "मनिटरको कन्फिगरेसन बदल्न सकिएन" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12 -msgid "Switch to VT 1" -msgstr "कार्यक्षेत्र १ मा स्विच गर्नुहोस्" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16 -msgid "Switch to VT 2" -msgstr "कार्यक्षेत्र २ मा स्विच गर्नुहोस्" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20 -msgid "Switch to VT 3" -msgstr "कार्यक्षेत्र ३ मा स्विच गर्नुहोस्" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24 -msgid "Switch to VT 4" -msgstr "कार्यक्षेत्र ४ मा स्विच गर्नुहोस्" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28 -msgid "Switch to VT 5" -msgstr "कार्यक्षेत्र ५ मा स्विच गर्नुहोस्" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32 -msgid "Switch to VT 6" -msgstr "कार्यक्षेत्र ६ मा स्विच गर्नुहोस्" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36 -msgid "Switch to VT 7" -msgstr "कार्यक्षेत्र ७ मा स्विच गर्नुहोस्" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40 -msgid "Switch to VT 8" -msgstr "कार्यक्षेत्र ८ मा स्विच गर्नुहोस्" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44 -msgid "Switch to VT 9" -msgstr "कार्यक्षेत्र ९ मा स्विच गर्नुहोस्" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48 -msgid "Switch to VT 10" -msgstr "कार्यक्षेत्र १० मा स्विच गर्नुहोस्" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52 -msgid "Switch to VT 11" -msgstr "कार्यक्षेत्र ११ मा स्विच गर्नुहोस्" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56 -msgid "Switch to VT 12" -msgstr "कार्यक्षेत्र १२ मा स्विच गर्नुहोस्" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60 -msgid "Re-enable shortcuts" -msgstr "सर्टकट सक्षम गर्नुहोस्" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70 -msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71 -msgid "" -"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows with a grab when " -"running in Xwayland. This option is to support X11 clients which map an “override redirect” " -"window (which do not receive keyboard focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard " -"events to that window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows which " -"can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab to be taken into account " -"under Wayland, the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root window " -"or be among the applications allowed in key “xwayland-grab-access-rules”." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90 -msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91 -msgid "" -"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or not allowed to issue " -"X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or resource class of a given X11 window can " -"be obtained using the command “xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are " -"supported. Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of values " -"allowed, to revoke applications from the default system list. The default system list includes " -"the following applications: “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing " -"grab by using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-shortcuts”." -msgstr "" -"X11 सञ्झ्यालको संसाधन नाम वा संसाधन वर्ग या त Xwayland अन्तर्गत X11 कुञ्जीपाटी प्राप्त गर्न अनुमति दिएको वा " -"जारी गर्न अनुमति नदिएको सूचीबद्ध गर्नुहोस् । दिएको X11 सञ्झ्यालको संसाधन वर्ग वा संसाधन वर्ग \"xprop WM_CLASS" -"\" आदेश प्रयोग गरेर प्राप्त गर्न सकिन्छ । मानहरूमा वाइल्डकार्ड \"*\" र जोकरहरू \"?\" समर्थित छन् । \"!\" बाट " -"सुरु भएको मान अस्वीकार गरिन्छ, जसले अनुमति दिएको मानहरूको सूची भन्दा श्रेष्ठता दिन्छ, पूर्वनिर्धारित प्रणाली " -"सूचीबाट अनुप्रयोग खारेज गर्न । पूर्वनिर्धारित प्रणाली सूचीले निम्न अनुप्रयोग समावेश गर्दछ: " -"\"@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@\" प्रयोगकर्ताले कुञ्जीबाइन्डिङ कुञ्जी \"पूर्वावस्थामा ल्याउने-सर्टकट\" " -"द्वारा परिभाषित विशिष्ट कुञ्जीपाटी सर्टकट प्रयोग गरेर एउटा अवस्थित प्राप्त विच्छेद गर्न सक्दछ ।" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116 -msgid "Disable selected X extensions in Xwayland" -msgstr "Xwayland मा चयन गरिएको X विस्तार अक्षम पार्नुहोस्" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117 -msgid "" -"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was built with support " -"for those X extensions. This option has no effect if Xwayland was built without support for the " -"selected extensions. Xwayland needs to be restarted for this setting to take effect." -msgstr "" - -#: src/backends/meta-monitor.c:235 -msgid "Built-in display" -msgstr "सम्मिलित प्रर्दशन" - -#: src/backends/meta-monitor.c:264 -msgid "Unknown" -msgstr "अज्ञात" - -#: src/backends/meta-monitor.c:266 -msgid "Unknown Display" -msgstr "अज्ञात प्रदर्शन" - -#: src/backends/meta-monitor.c:274 -#, c-format -#| msgid "%s %s" -msgctxt "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#: src/backends/meta-monitor.c:282 -#, c-format -#| msgid "%s %s" -msgctxt "" -"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in inches could not be " -"calculated, e.g. Dell U2414H" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. Translators: this string will appear in Sysprof -#: src/backends/meta-profiler.c:79 -#, fuzzy -#| msgid "Compositing Manager" -msgid "Compositor" -msgstr "प्रबन्धक रचना गर्दैछ" - -#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; -#. * we have no way to get it to exit -#: src/compositor/compositor.c:510 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." -msgstr "पर्दा %d को \"%s\" मा प्रदर्शन गर्दा विन्डो प्रबन्धक छनौट पाउन सक्नु भएन\n" - -#: src/core/bell.c:192 -msgid "Bell event" -msgstr "घटना घण्टी" - -#: src/core/main.c:233 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न अक्षम" - -#: src/core/main.c:239 -#, fuzzy -#| msgid "Replace the running window manager with Metacity" -msgid "Replace the running window manager" -msgstr "चलिरहेको सञ्झ्याल प्रबन्धकलाई मेटासिटिसँग बदल्नुहोस्" - -#: src/core/main.c:245 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "सत्र प्रबन्धक आईडी (ID) निर्दिष्ट गर्नुहोस्" - -#: src/core/main.c:250 -msgid "X Display to use" -msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन" - -#: src/core/main.c:256 -msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "बचत फाइलबाट सत्र सुरुआत गर्नुहोस्" - -#: src/core/main.c:262 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "X कल समकालीन बनाउनुहोस्" - -#: src/core/main.c:269 -#, fuzzy -msgid "Run as a wayland compositor" -msgstr "व्यल्यान्ड" - -#: src/core/main.c:275 -#, fuzzy -msgid "Run as a nested compositor" -msgstr "चलाएँ" - -#: src/core/main.c:281 -msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" -msgstr "एक्सवेल्यान्ड सुरु नगरीकनै वेल्यान्ड कम्पोजिटर चलाउनुहोस्" - -#: src/core/main.c:287 -msgid "Specify Wayland display name to use" -msgstr "प्रयोग गरिने वेल्यान्ड प्रदर्शन नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्" - -#: src/core/main.c:295 -msgid "Run as a full display server, rather than nested" -msgstr "नेस्ट गरिएको सट्टा पूर्ण प्रदर्शन सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्" - -#: src/core/main.c:300 -#, fuzzy -#| msgid "Run as a full display server, rather than nested" -msgid "Run as a headless display server" -msgstr "चलाउनुहोस् वा प्रदर्शन गर्नुहोस्" - -#: src/core/main.c:305 -msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" -msgstr "अवास्तविक मोनिटर थप्नुहोस् (WxH वा WxH@R)" - -#: src/core/main.c:311 -#, fuzzy -msgid "Run with X11 backend" -msgstr "ब्याकएन्ड" - -#. Translators: %s is a window title -#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151 -#, c-format -msgid "“%s” is not responding." -msgstr "%s ले जवाफ दिन बन्द गरेको छ." - -#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153 -msgid "Application is not responding." -msgstr "अनुप्रयोगले प्रतिक्रिया दिइरहेको छैन ।" - -#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit " -"entirely." -msgstr "" -"तपाईँले अनुप्रयोगलाई जारी राख्न केही समय प्रतिक्षा गर्नुहोस् रोज्न वा यसलाई पूर्ण रूपमा अन्त्य गर्न दवाब दिन " -"सक्नुहुन्छ ।" - -#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165 -msgid "_Force Quit" -msgstr "अन्त्य गर्न दवाब दिनुहोस्" - -#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165 -msgid "_Wait" -msgstr "प्रतिक्षा गर्नुहोस्" - -#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between -#. * different modes. -#. -#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:780 -#, c-format -msgid "Mode Switch (Group %d)" -msgstr "मोड स्विच (समूह %d)" - -#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' -#. * mapping through the available outputs. -#. -#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:803 -msgid "Switch monitor" -msgstr "निगरानि बदल्नुहोस्" - -#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805 -msgid "Show on-screen help" -msgstr "अन-स्क्रिन सहयोग हेर्नुहोस्" - -#: src/core/mutter.c:46 -msgid "Print version" -msgstr "मुद्रण संस्करण" - -#: src/core/mutter.c:52 -msgid "Mutter plugin to use" -msgstr "प्रयोग गर्नका लागि मुटर प्लगइन" - -#: src/core/prefs.c:1912 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "कार्यक्षेत्र %d" - -#: src/core/util.c:117 -#, fuzzy -#| msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" -msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" -msgstr "भर्बोज मोडलाई सहयोग बिनानै मेटासिटि सङ्ग्रह गरियो\n" - -#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519 -#, fuzzy, c-format -msgid "Mode Switch: Mode %d" -msgstr "मोड स्विच (समूह %d)" - -#: src/x11/meta-x11-display.c:676 -#, c-format -msgid "" -"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to replace the current " -"window manager." -msgstr "" -"\"%s\" प्रदर्शनसँग पहिले नै सञ्झ्याल प्रबन्धक छ; हालको सञ्झ्याल प्रबन्धकलाई बदल्न --replace विकल्प प्रयोग गरेर " -"प्रयास गर्नुहोस् ।" - -#: src/x11/meta-x11-display.c:1097 -msgid "Failed to initialize GDK" -msgstr "GDK थालनी गर्न असफल" - -#: src/x11/meta-x11-display.c:1121 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgid "Failed to open X Window System display “%s”" -msgstr "X सञ्झ्याल प्रणाली प्रदर्शन '%s' खोल्न असफल\n" - -#: src/x11/meta-x11-display.c:1204 -#, c-format -msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" -msgstr "पर्दा %d को प्रदर्शन \"%s\" अवैध छ" - -#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460 -#, c-format -msgid "Format %s not supported" -msgstr "ढाँचा %s समर्थित छैन" - -#: src/x11/session.c:1822 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be restarted manually " -#| "next time you log in." -msgid "" -"These windows do not support “save current setup” and will have to be restarted manually next " -"time you log in." -msgstr "" -"यस प्रकारका सञ्झ्यालले \"हालको सेटअप बचत गर्नुहोस्\" समर्थन गर्दैन र तपाईँले पछिल्लो पटक लगइन गर्दा म्यानुअली फेरि " -"सुरु गर्नु पर्दछ ।" - -#: src/x11/window-props.c:548 -#, c-format -msgid "%s (on %s)" -msgstr "%s (मा %s)" - -#~ msgid "Toggle shaded state" -#~ msgstr "छायाँ पारिएको वस्तुस्थिति टगल गर्नुहोस्" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "metacity %s\n" -#~| "Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" -#~| "This is free software; see the source for copying conditions.\n" -#~| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -#~ msgid "" -#~ "mutter %s\n" -#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" -#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n" -#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -#~ msgstr "" -#~ "मेटासिटि %s\n" -#~ "प्रतिलिपि अधिकार (C) २००१-२००७ हावोक पेनिङटोन, रेड ह्याट, संस्था., र अन्य\n" -#~ "यो नि:शुल्क सफ्टवेयर हो; प्रतिलिपि सर्तका लागि स्रोत हेर्नुहोस् ।\n" -#~ "वारेन्टी छैन; ब्यापारीकरण गरिएको छैन वा निश्चित उद्देश्यको लागि मिलाइएको पनि छैन ।\n" - -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "डेस्कटप" - -#~ msgid "Window Management" -#~ msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्ध" - -#~ msgid "Usage: %s\n" -#~ msgstr "प्रयोग: %s\n" - -#~ msgid "Unknown window information request: %d" -#~ msgstr "अज्ञात सञ्झ्याल सूचना अनुरोध: %d" - -#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -#~ msgstr "\"%s\" लाई इन्टिजरको रूपमा व्याख्या गर्न सकेन" - -#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -#~ msgstr "स्ट्रिङ \"%s\" मा पछि रहेका क्यारेक्टर \"%s\" बुझेन" - -#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" -#~ msgstr "संवाद प्रक्रियाबाट सन्देश \"%s\" व्याख्या गर्न असफल\n" - -#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" -#~ msgstr "संवाद प्रदर्शन प्रक्रियाबाट पढ्नमा त्रुटि: %s\n" - -#~ msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" -#~ msgstr "एउटा अनुप्रयोग नष्ट गर्ने बारेमा सोध्ने मेटासिटी संवाद सुरुआत गर्दा त्रुटि: %s\n" - -#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n" -#~ msgstr "होस्टनाम प्राप्त गर्न असफल: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Lost connection to the display '%s';\n" -#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" -#~ "the window manager.\n" -#~ msgstr "" -#~ "प्रदर्शन '%s' मा जडान छुट्यो;\n" -#~ "X सर्भर बन्द गरिएको वा तपाईँले सञ्झ्याल प्रबन्धक नष्ट/बिगारेको कारणले\n" -#~ "गर्दा प्राय: यस्तो हुन्छ\n" - -#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" -#~ msgstr "घातक IO त्रुटि %d (%s) प्रदर्शन '%s' मा ।\n" - -#~ msgid "Close Window" -#~ msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" - -#~ msgid "Window Menu" -#~ msgstr "सञ्झ्याल मेनु" - -#~ msgid "Minimize Window" -#~ msgstr "सञ्झ्याल घटाउनुहोस्" - -#~ msgid "Maximize Window" -#~ msgstr "सञ्झ्याल बढाउनुहोस्" - -#~ msgid "Unmaximize Window" -#~ msgstr "सञ्झ्याल पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" - -#~ msgid "Roll Up Window" -#~ msgstr "सञ्झ्याल माथि रोल गर्नुहोस्" - -#~ msgid "Unroll Window" -#~ msgstr "सञ्झ्याल रोल नगर्नुहोस्" - -#~ msgid "Keep Window On Top" -#~ msgstr "सञ्झ्याललाई माथि राख्नुहोस्" - -#~ msgid "Remove Window From Top" -#~ msgstr "सञ्झ्याललाई माथिबाट हटाउनुहोस्" - -#~ msgid "Always On Visible Workspace" -#~ msgstr "जहिलेपनि दृश्यात्मक कार्यक्षेत्रमा" - -#~ msgid "Put Window On Only One Workspace" -#~ msgstr "सञ्झ्याललाई एउटा कार्यक्षेत्रमा मात्र राख्नुहोस्" - -#~ msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n" -#~ msgstr "केही अन्य कार्यक्रमले पहिले नै कुञ्जी %s प्रयोग गरिरहेका छन् जसमा परिमार्जक %x बाइन्डिङका रूपमा छन्\n" - -#~ msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" -#~ msgstr "आदेश बारेको त्रुटि मुद्रण गर्ने मेटासिटि संवाद सुरुआत गर्दा त्रुटि: %s\n" - -#~ msgid "No command %d has been defined.\n" -#~ msgstr "आदेश %d परिभाषित गरिएको छैन ।\n" - -#~ msgid "No terminal command has been defined.\n" -#~ msgstr "टर्मिनल आदेश परिभाषित गरिएको छैन ।\n" - -#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -#~ msgstr "विषयवस्तु डाइरेक्टरी स्क्यान गर्न असफल: %s\n" - -#~ msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -#~ msgstr "विषयवस्तु फेला पार्न सकेन ! %s अवस्थित भएको र उपयोगी विषयवस्तु समाविष्ट भएको जाँच गर्नुहोस् ।\n" - -#~ msgid "Failed to restart: %s\n" -#~ msgstr "फेरि सुरु गर्न असफल: %s\n" - -#~ msgid "Mi_nimize" -#~ msgstr "घटाउनुहोस्" - -#~ msgid "Ma_ximize" -#~ msgstr "बढाउनुहोस्" - -#~ msgid "Unma_ximize" -#~ msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" - -#~ msgid "Roll _Up" -#~ msgstr "माथि रोल गर्नुहोस्" - -#~ msgid "_Unroll" -#~ msgstr "रोल नगर्नुहोस्" - -#~ msgid "_Move" -#~ msgstr "सार्नुहोस्" - -#~ msgid "_Resize" -#~ msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्" - -#~ msgid "Move Titlebar On_screen" -#~ msgstr "शीर्षकपट्टीलाई पर्दामा सार्नुहोस्" - -#~ msgid "Always on _Top" -#~ msgstr "सधैँ माथि" - -#~ msgid "_Always on Visible Workspace" -#~ msgstr "सधैँ दृश्यात्मक कार्यक्षेत्रमा" - -#~ msgid "_Only on This Workspace" -#~ msgstr "यस कार्यक्षेत्रमा मात्र" - -#~ msgid "Move to Workspace _Up" -#~ msgstr "कार्यक्षेत्र माथि सार्नुहोस्" - -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्" - -#~ msgid "Workspace 1_0" -#~ msgstr "कार्यक्षेत्र १_०" - -#~ msgid "Workspace %s%d" -#~ msgstr "कार्यक्षेत्र %s%d" - -#~ msgid "Move to Another _Workspace" -#~ msgstr "अन्य कार्यक्षेत्रमा सार्नुहोस्" - -#~ msgid "Shift" -#~ msgstr "Shift" - -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" - -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" - -#~ msgid "Meta" -#~ msgstr "Meta" - -#~ msgid "Super" -#~ msgstr "Super" - -#~ msgid "Hyper" -#~ msgstr "Hyper" - -#~ msgid "Mod2" -#~ msgstr "Mod2" - -#~ msgid "Mod3" -#~ msgstr "Mod3" - -#~ msgid "Mod4" -#~ msgstr "Mod4" - -#~ msgid "Mod5" -#~ msgstr "Mod5" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "शीर्षक" - -#~ msgid "Class" -#~ msgstr "वर्ग" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error running \"%s\":\n" -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ " \"%s\" चलाउदा एउटा त्रुटि भयो:\n" -#~ "%s." - -#~ msgid "Metacity" -#~ msgstr "मेटासिटि" - -#~ msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -#~ msgstr "(कार्यान्वयन नगरिएका) नेभिगेसनले अनुप्रयोगका रूपमा कार्य गर्दछन् सञ्झ्यालमा कार्य गर्दैनन्" - -#~ msgid "" -#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the " -#~ "description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0. Also, this option " -#~ "is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true." -#~ msgstr "" -#~ "सञ्झ्याल शीर्षकपट्टीका लागि फन्ट वर्णन गर्ने फन्ट वर्णन स्ट्रिङ । यदि शीर्षकपट्टी_फन्ट_साइज विकल्प ० मा सेट " -#~ "गरिएमा मात्र वर्णन अनुसारको साइज प्रयोग गरिन्छ । त्यस्तै, यदि शीर्षकपट्टी_प्रयोग_डेस्कटप_फन्ट ठीकमा सेट " -#~ "गरिएमा यस विकल्पलाई अक्षम पारिन्छ ।" - -#~ msgid "Action on title bar double-click" -#~ msgstr "शीर्षकपट्टी डबल क्लिक गर्दा हुने कार्य" - -#~ msgid "Action on title bar middle-click" -#~ msgstr "शीर्षकपट्टीको बीचमा क्लिक गर्दा हुने कार्य" - -#~ msgid "Action on title bar right-click" -#~ msgstr "शीर्षकपट्टीमा दायाँ क्लिक गर्दा हुने कार्य" - -#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -#~ msgstr "शीर्षकपट्टीमा बटनको प्रबन्ध" - -#~ msgid "" -#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimize," -#~ "maximize,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, " -#~ "and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button " -#~ "names are silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without " -#~ "breaking older versions." -#~ msgstr "" -#~ "शिर्षकपट्टीमा बटनको प्रबन्ध । मान स्ट्रिङ हुनुपर्छ, जस्तै \"मेनु: घटाउनुहोस्, बढाउनुहोस्, बन्द गर्नुहोस्\"; विराम " -#~ "चिन्हले दाँया कुनाबाट सञ्झ्यालको बाँया कुना छुट्याउछ र बटन नाम अल्पविरामद्वारा छुट्याइएका हुन्छन् । नक्कली " -#~ "बटनलाई अनुमती छैन । अज्ञात बटनको नामलाई उपेक्षा गरिन्छ, त्यसैले बटनलाई पूरानो संस्करणलाई विच्छेद नगरी " -#~ "भविष्यका मेटासिटि संस्करणमा जोड्न सकिन्छ ।" - -#~ msgid "Automatically raises the focused window" -#~ msgstr "केन्द्रित सञ्झ्याल स्वचालित रूपमा बढाउदछ" - -#~ msgid "" -#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), " -#~ "resize the window (middle click), or show the window menu (right click). Modifier is " -#~ "expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." -#~ msgstr "" -#~ "यो परिमार्जक कुञ्जीलाई होल्ड गरेर सञ्झ्यालमा क्लिक गर्दा (बायाँ क्लिक गर्दा) सञ्झ्याललाई सार्दछ, (बीचमा क्लिक " -#~ "गर्दा) सञ्झ्याल रिसाइज गर्दछ, वा (दायाँ क्लिक गर्दा) सञ्झ्याल मेनु देखाउदछ । उदाहरणका लागि परिमार्जकलाई " -#~ "\"<Alt>\" वा \"<Super>\" का रूपमा प्रस्तुत गरिन्छ ।" - -#~ msgid "Commands to run in response to keybindings" -#~ msgstr "कुञ्जी बाइन्डिङको प्रतिक्रियामा चलाइने आदेश" - -#~ msgid "Control how new windows get focus" -#~ msgstr "कति नयाँ सञ्झ्यालले फोकस प्राप्त गर्दछन् नियन्त्रण गर्नुहोस्" - -#~ msgid "Current theme" -#~ msgstr "हालको विषयवस्तु" - -#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -#~ msgstr "स्वत बढाउने विकल्पका लागि मिलिसेकेन्ड विलम्ब" - -#~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." -#~ msgstr "मेटासिटि रचना प्रबन्धक हो या होइन निर्धारण गर्दछ ।" - -#~ msgid "" -#~ "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used in " -#~ "conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -#~ msgstr "" -#~ "अनुप्रयोग वा प्रणालीले श्रव्य 'बीप' उत्पन्न गर्न सक्दछ या सक्दैन निर्धारण गर्दछ; मौन 'बीप' लाई अनुमति दिन " -#~ "'दृश्यात्मक घन्टी' को संयोजकसँग प्रयोग गर्न सकिन्छ ।" - -#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -#~ msgstr "पूरानो वा विच्छेद गरिएको अनुप्रयोगलाई आवश्यक हुने विकृत गुण अक्षम पार्नुहोस्" - -#~ msgid "Enable Visual Bell" -#~ msgstr "दृश्यात्मक घन्टी सक्षम पार्नुहोस्" - -#~ msgid "Hide all windows and focus desktop" -#~ msgstr "सबै सञ्झ्याल लुकाउनुहोस् र डेक्सटपमा फोकस गर्नुहोस्" - -#~ msgid "" -#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window " -#~ "titles." -#~ msgstr "" -#~ "यदि ठीक भएमा, शीर्षकपट्टी फन्ट विकल्पलाई उपेक्षा गर्नुहोस्, र सञ्झ्याल शीर्षकका लागि मानक अनुप्रयोग फन्ट " -#~ "प्रयोग गर्नुहोस् ।" - -#~ msgid "" -#~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, " -#~ "or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow " -#~ "legacy applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal " -#~ "servers. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -#~ msgstr "" -#~ "यदि ठीक भएमा, मेटासिटिले प्रयोगकर्तालाई वायरफ्रेम प्रयोग गरेर, एनिमेसन हटाएर, वा अन्य उद्देश्यले कम पृष्ठपोषण " -#~ "प्रदान गर्दछ । यो धेरै प्रयोगकर्ताको महत्वपूर्ण उपयोगिता न्यूनिकरण हुन सक्छ, तर लेगेसी अनुप्रयोगलाई जारी राख्न " -#~ "अनुमति दिन् सक्दछ, र टर्मिनल सर्भरका लागि व्यापारीकरण गर्न उपयोगी पनि हुनसक्दछ । तापनि, पहुँचता खुला हुदा " -#~ "वायरफ्रेम गुण अक्षम पारिएको हुन्छ ।" - -#~ msgid "" -#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a " -#~ "bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like " -#~ "Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the " -#~ "application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " -#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " -#~ "unimplemented at the moment." -#~ msgstr "" -#~ "यदि ठीक भएमा, मेटासिटिले विन्डोजको साटोमा अनुप्रयोगको सर्तमा कार्य गर्दछ ।यो धारणा केही अव्यावहारिक " -#~ "हुन्छ, तर सामान्यतया अनुप्रयोगमा आधारित सेटअप धेरै म्याकसँग मिल्ने र सञ्झ्यालसँग नमिल्ने हुन्छ । तपाईँले सञ्झ्याललाई " -#~ "नुप्रयोगमा आधारित मोडमा फोकस गरेमा, अनुप्रयोगका सबै सञ्झ्याल बढ्नेछन् । त्यस्तै, अनुप्रयोग आधारित मोडमा, फोकस " -#~ "क्लिक अन्य अनुप्रयोगमा सञ्झ्यालबाट पास हुदैनन् । तापनि अनुप्रयोग आधारित मोड, हालको अवस्थामा ठूलो, " -#~ "कार्यान्वयन गर्न नसकिने हुन्छ ।" - -#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -#~ msgstr "यदि ठीक भएमा, कम स्रोत प्रयोगका लागि व्यापारिकरण उपयोगिता हुन्छ" - -#~ msgid "Minimize window" -#~ msgstr "सञ्झ्याल घटाउनुहोस्" - -#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -#~ msgstr "प्यानल र डेक्सटपको बीचमा तुरुन्त पछाडिपट्टि सार्नुहोस् ।" - -#~ msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" -#~ msgstr "पपअप भएको प्यानल र डेक्सटप बीचमा पछाडिपट्टि सार्नुहोस्" - -#~ msgid "Move backwards between windows immediately" -#~ msgstr "सञ्झ्यालको बिचमा पछाडिपट्टि तुरुन्त सार्नुहोस्" - -#~ msgid "Move backwards between windows of an application immediately" -#~ msgstr "अनुप्रयोगको सञ्झ्याल बीचमा तुरुन्त पछाडिपट्टि सार्नुहोस्" - -#~ msgid "Move backwards between windows of an application with popup" -#~ msgstr "पपअप भएको अनुप्रयोगको सञ्झ्याल बीचमा पछाडिपट्टि सार्नुहोस्" - -#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" -#~ msgstr "प्यानल र डेस्कटप बीचमा तुरुन्त सार्नुहोस्" - -#~ msgid "Move between panels and the desktop with popup" -#~ msgstr "पपअप भएको प्यानल र डेक्सटप बिचमा सार्नुहोस्" - -#~ msgid "Move between windows immediately" -#~ msgstr "सञ्झ्याल बीचमा तुरुन्त सार्नुहोस्" - -#~ msgid "Move focus backwards between windows using popup display" -#~ msgstr "पपअप प्रदर्शन प्रयोग गर्ने सञ्झ्याल बीचमा फोकस पछाडिपट्टि सार्नुहोस्" - -#~ msgid "Move window to east side of screen" -#~ msgstr "सञ्झ्याललाई पर्दाको पुर्व छेउमा सार्नुहोस्" - -#~ msgid "Move window to north side of screen" -#~ msgstr "सञ्झ्याललाई पर्दाको उत्तर छेउमा सार्नुहोस्" - -#~ msgid "Move window to north-east corner" -#~ msgstr "सञ्झ्याललाई उत्तर पुर्व कुनामा सार्नुहोस्" - -#~ msgid "Move window to north-west corner" -#~ msgstr "सञ्झ्याललाई उत्तर पश्चिम कुनामा सार्नुहोस्" - -#~ msgid "Move window to south side of screen" -#~ msgstr "सञ्झ्याललाई पर्दाको दक्षिण कुनामा सार्नुहोस्" - -#~ msgid "Move window to south-east corner" -#~ msgstr "सञ्झ्याललाई पर्दाको दक्षिण पर्व कुनामा सार्नुहोस्" - -#~ msgid "Move window to south-west corner" -#~ msgstr "सञ्झ्याललाई पर्दाको दक्षिण पश्चिम कुनामा सार्नुहोस्" - -#~ msgid "Move window to west side of screen" -#~ msgstr "सञ्झ्याललाई पर्दाको पश्चिम कुनामा सार्नुहोस्" - -#~ msgid "Move window to workspace 10" -#~ msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र १० मा सार्नुहोस्" - -#~ msgid "Move window to workspace 11" -#~ msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र ११ मा सार्नुहोस्" - -#~ msgid "Move window to workspace 12" -#~ msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र १२ मा सार्नुहोस्" - -#~ msgid "Move window to workspace 5" -#~ msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र ५ मा सार्नुहोस्" - -#~ msgid "Move window to workspace 6" -#~ msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र ६ मा सार्नुहोस्" - -#~ msgid "Move window to workspace 7" -#~ msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र ७ मा सार्नुहोस्" - -#~ msgid "Move window to workspace 8" -#~ msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र ८ मा सार्नुहोस्" - -#~ msgid "Move window to workspace 9" -#~ msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र ९ मा सार्नुहोस्" - -#~ msgid "Name of workspace" -#~ msgstr "कार्यक्षेत्रको नाम" - -#~ msgid "Number of workspaces" -#~ msgstr "कार्यक्षेत्रका सङ्ख्या" - -#~ msgid "" -#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making the " -#~ "desktop unusable by accidentally asking for too many workspaces." -#~ msgstr "" -#~ "कार्यक्षेत्रका सङ्ख्या । शून्यभन्दा धेरै हुनुपर्दछ, आकस्मिक रूपमा धेरै कार्यक्षेत्रका लागि सोधिने डेस्कटपलाई अनुपयोगी " -#~ "बनाउन अधिकतमलाई निषेधमा निश्चित गरिएको छ ।" - -#~ msgid "Run a defined command" -#~ msgstr "परिभाषित आदेश चलाउनुहोस्" - -#~ msgid "Run a terminal" -#~ msgstr "टर्मिनल चलाउनुहोस्" - -#~ msgid "" -#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are strongly discouraged " -#~ "from changing it from the default of true. Many actions (e.g. clicking in the client area, " -#~ "moving or resizing the window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to " -#~ "false to decouple raising from other user actions. Even when this option is false, windows " -#~ "can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click on the window " -#~ "decorations, or by special messages from pagers, such as activation requests from tasklist " -#~ "applets. This option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways " -#~ "to raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic requests from " -#~ "applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of the reason for the " -#~ "request. If you are an application developer and have a user complaining that your " -#~ "application does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for " -#~ "breaking their window manager and that they need to change this option back to true or live " -#~ "with the bug they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." -#~ msgstr "" -#~ "यस विकल्पलाई गलतमा सेटिङ गर्दा बग व्यवहार अगुवा हुनसक्दछ, त्यसैले प्रयोगकर्तालाई पूर्वनिर्धारित ठीकबाट " -#~ "परिवर्तन गर्न कडाइका साथ निरुत्साहहित गरिन्छ । धेरै कार्यहरू (जस्तै; क्लाइन्ट क्षेत्र भित्र क्लिक गर्दा, सञ्झ्याल " -#~ "सार्दा वा रिसाइज गर्दा) सामान्यतया नकाराम्मक प्रभावले सञ्झ्याललाई बढाउदछ । अन्य प्रयोगकर्ता कार्य बढ्नबाट " -#~ "अलग गर्न यस विकल्पलाई गलतमा सेट गर्नुहोस् । यो विकल्प गलत भएता पनि, सञ्झ्याललाई अझै पनि सञ्झ्यालको कुनै पनि " -#~ "ठाउमा alt-left क्लिक गरेर, सञ्झ्याल सजावटमा सामान्य क्लिक गरेर, वा कार्यसूची एप्लेटका सक्रियता अनुरोध जस्ता " -#~ "पेजरका विशेष सन्देशद्वारा बढाउन सकिन्छ । यस विकल्पलाई click-to-focus मोडमा अक्षम पारिएको छ । याद " -#~ "गर्नुहोस् raise_on_click हुदा सञ्झ्याल बढाउने तरिकाको सूची गलत हो जसले अनुप्रयोगका सञ्झ्याल बढाउने " -#~ "कार्यक्रमिक अनुरोध सम्मिलित गर्दैन; अनुरोधको कारणले पनि त्यस्ता अनुरोध उपेक्षा गरिन्छन् । यदि तपाईँ अनुप्रयोग " -#~ "विकासकर्ता हो र तपाईँको अनुप्रयोगले यस सेटिङसँग कार्य गर्दैन अक्षम पारिएको छ भन्ने प्रयोगकर्ता सिकायत भएमा, " -#~ "प्रयोगकर्तालाई उनीहरूको सञ्झ्याल प्रबन्धक विच्छेद गर्दाको दोसको कारणले भएको र प्रयोगकर्ताले यस विकल्पलाई फेरि " -#~ "ठीकमा सेट गर्नु वा अनुरोध गरिएको त्रुटिसँग चलाउनु पर्ने अवगत गराउनुहोस् । http://bugzilla.gnome.org/" -#~ "show_bug.cgi?id=445447#c6 पनि हेर्नुहोस् ।" - -#~ msgid "Show the panel menu" -#~ msgstr "प्यानल मेनु देखाउनुहोस्" - -#~ msgid "Show the panel run application dialog" -#~ msgstr "प्यानल चल्ने अनुप्रयोग संवाद देखाउनुहोस्" - -#~ msgid "" -#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window manager misfeatures. " -#~ "This option puts Metacity in a rigorously correct mode, which gives a more consistent user " -#~ "interface, provided one does not need to run any misbehaving applications." -#~ msgstr "" -#~ "केही अनुप्रयोगले सञ्झ्याल प्रबन्धकमा नतिजा विकृत हुने तरिकाले विशेष वर्णन अस्वीकार गर्दछन् । यस विकल्पले " -#~ "मेटासिटिलाई कठीन सुधार मोडमा राख्दछ, जसले धेरै अनुकूल प्रयोगकर्ता इन्टरफेस प्रदान गर्दछ, उपलब्ध कुनै एकले अन्य " -#~ "खराब ब्यवहार गर्ने कुनै पनि अनुप्रयोग चलाउनु पर्दैन ।" - -#~ msgid "Switch to workspace above this one" -#~ msgstr "यस भन्दा माथिको कार्यक्षेत्रमा स्विच गर्नुहोस्" - -#~ msgid "Switch to workspace below this one" -#~ msgstr "यस भन्दा मुनिको कार्यक्षेत्रमा स्विच गर्नुहोस्" - -#~ msgid "Switch to workspace on the left" -#~ msgstr "बायाँको कार्यक्षेत्रमा स्विच गर्नुहोस्" - -#~ msgid "Switch to workspace on the right" -#~ msgstr "दायाँको कार्यक्षेत्रमा स्विच गर्नुहोस्" - -#~ msgid "System Bell is Audible" -#~ msgstr "प्रणाली घन्टी सुन्न सकिन्छ" - -#~ msgid "Take a screenshot" -#~ msgstr "स्क्रिनसट लिनुहोस्" - -#~ msgid "Take a screenshot of a window" -#~ msgstr "सञ्झ्यालको स्क्रिनसट लिनुहोस्" - -#~ msgid "" -#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell or another " -#~ "application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, \"fullscreen" -#~ "\", which causes a fullscreen white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the " -#~ "titlebar of the application which sent the bell signal to flash. If the application which " -#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -#~ "currently focused window's titlebar is flashed." -#~ msgstr "" -#~ "प्रणाली घन्टी वा अन्य अनुप्रयोग 'घन्टी' सूचकले बजाएको घन्टीलाई कसरी दृश्यात्मक सूचकमा प्रयोग गर्ने मेटासिटिले " -#~ "दर्शाउदछ । हाल यहाँ दुईवटा मान्य मानहरू छन्, \"पूरा पर्दा\", जसको कारणले सेतो-कालो पूरा पर्दा फ्ल्यास हुन्छ, " -#~ "र \"फ्रेम फ्ल्यास\", जसको कारणले घन्टी सङ्केत पठाउने अनुप्रयोगको शीर्षकपट्टी फ्ल्यास हुन्छ । यदि अनुरोधपत्र, जसले " -#~ "घन्टी पठाउछ, अज्ञात भएमा (सधैँको जस्तै पूर्वनिर्धारित \"प्रणाली बिप\" का लागि), हाल फोकस गरिएको सञ्झ्याल " -#~ "शिर्षकपट्टी फ्ल्यास हुन्छ ।" - -#~ msgid "" -#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond " -#~ "to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N." -#~ msgstr "" -#~ " /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N कुञ्जीले यी आदेशमा सम्बन्धित कुञ्जी बाइन्डिङलाई " -#~ "परिभाषित गर्दछ । run_command_N का लागि कुञ्जी बाइन्डिङ थिच्दा command_N कार्यान्वयन गर्नेछ ।" - -#~ msgid "" -#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a keybinding which " -#~ "causes the command specified by this setting to be invoked." -#~ msgstr "" -#~ " /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot कुञ्जीले कुञ्जी बाइन्डिङ परिभाषित गर्दछ " -#~ "जसको कारणले यस सेटिङद्वारा निर्दिष्ट गरिएका आदेश आह्वान गरिन्छन् ।" - -#~ msgid "" -#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines a keybinding " -#~ "which causes the command specified by this setting to be invoked." -#~ msgstr "" -#~ " /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot कुञ्जीले कुञ्जी बाइन्डिङ परिभाषित " -#~ "गर्दछ जसको कारणले यस सेटिङद्वारा निर्दिष्ट गरिएका आदेश आह्वान गर्दछ ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/" -#~ "keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" -#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "/apps/metacity/keybinding_commands मा सङ्गत क्रमाङ्कन गरिएका आदेश चलाउने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<" -#~ "Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ ।पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र " -#~ "सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । " -#~ "यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "हालको कार्यक्षेत्रको माथिको कार्यक्षेत्रलाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र " -#~ "ठूलोवर्णलाई, \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले " -#~ "विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "हालको कार्यक्षेत्रको तलको कार्यक्षेत्रलाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, " -#~ "\"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष " -#~ "स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current workspace. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" " -#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "हालको कार्यक्षेत्रको बायाँको कार्यक्षेत्रलाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र " -#~ "ठूलोवर्णलाई, \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले " -#~ "विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current workspace. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" " -#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "हालको कार्यक्षेत्रको दायाँको कार्यक्षेत्रलाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र " -#~ "ठूलोवर्णलाई, \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले " -#~ "विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "कार्यक्षेत्र १ लाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>" -#~ "F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, \"<Ctl>\" र \"<" -#~ "Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" " -#~ "सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "कार्यक्षेत्र १० लाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, \"<Ctl>\" र " -#~ "\"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम " -#~ "पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "कार्यक्षेत्र ११ लाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" " -#~ "र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम " -#~ "पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "कार्यक्षेत्र १२ लाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" " -#~ "र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम " -#~ "पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "कार्यक्षेत्र २ लाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>" -#~ "F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र " -#~ "\"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम " -#~ "पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "कार्यक्षेत्र ३ लाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>" -#~ "F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र " -#~ "\"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम " -#~ "पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "कार्यक्षेत्र ४ लाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>" -#~ "F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र " -#~ "\"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम " -#~ "पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "कार्यक्षेत्र ५ लाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>" -#~ "F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र " -#~ "\"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम " -#~ "पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "कार्यक्षेत्र ६ लाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>" -#~ "F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र " -#~ "\"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम " -#~ "पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "कार्यक्षेत्र ७ लाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>" -#~ "F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र " -#~ "\"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम " -#~ "पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "कार्यक्षेत्र ८ लाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>" -#~ "F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र " -#~ "\"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम " -#~ "पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "कार्यक्षेत्र ९ लाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>" -#~ "F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र " -#~ "\"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम " -#~ "पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<Control>a\" " -#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "सञ्झ्याल मेनु सक्रिय पार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" -#~ "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ " -#~ "\"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " -#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "सञ्झ्याल बन्द गर्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" " -#~ "र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम " -#~ "पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using the keyboard. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" " -#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "कुञ्जीपाटी प्रयोग गरेर \"सार्ने मोड\" प्रविष्टि गर्न र सञ्झ्याल सार्न सुरु गर्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । " -#~ "ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त " -#~ "उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि " -#~ "अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी " -#~ "बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window using the keyboard. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" " -#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "कुञ्जीपाटी प्रयोग गरेर \"रिसाइज मोड\" प्रविष्टि गर्न र सञ्झ्याल रिसाइज सुरु गर्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ " -#~ "। ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त " -#~ "उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि " -#~ "अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी " -#~ "बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the desktop background. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" " -#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "सबै सामान्य सञ्झ्याललाई लुकाउन र डेस्कटप पृष्ठभूमिमा फोकस सेट गर्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<" -#~ "Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र " -#~ "सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । " -#~ "यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " -#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "सञ्झ्याललाई बढाउन प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" " -#~ "र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम " -#~ "पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " -#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "सञ्झ्याललाई घटाउन प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" " -#~ "र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम " -#~ "पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "एक कार्यक्षेत्र तल सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र " -#~ "\"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष " -#~ "स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "एक कार्यक्षेत्र बायाँ सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र " -#~ "\"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष " -#~ "स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "एक कार्यक्षेत्र दायाँ सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र " -#~ "\"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष " -#~ "स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like \"<Control>" -#~ "a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "एक कार्यक्षेत्र माथि सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र " -#~ "\"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष " -#~ "स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like \"<Control>a" -#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "कार्यक्षेत्र १० मा सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र " -#~ "\"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष " -#~ "स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like \"<Control>a" -#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "कार्यक्षेत्र १० मा सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र " -#~ "\"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष " -#~ "स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like \"<Control>a" -#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "कार्यक्षेत्र ११ मा सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र " -#~ "\"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष " -#~ "स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like \"<Control>a" -#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "कार्यक्षेत्र १२ मा सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र " -#~ "\"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष " -#~ "स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like \"<Control>a" -#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "कार्यक्षेत्र २ मा सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र " -#~ "\"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष " -#~ "स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like \"<Control>a" -#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "कार्यक्षेत्र ३ मा सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र " -#~ "\"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष " -#~ "स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like \"<Control>a" -#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "कार्यक्षेत्र ४ मा सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र " -#~ "\"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष " -#~ "स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like \"<Control>a" -#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "कार्यक्षेत्र ५ मा सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र " -#~ "\"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष " -#~ "स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like \"<Control>a" -#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "कार्यक्षेत्र ६ मा सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र " -#~ "\"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष " -#~ "स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like \"<Control>a" -#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "कार्यक्षेत्र ७ मा सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र " -#~ "\"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष " -#~ "स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like \"<Control>a" -#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "कार्यक्षेत्र ८ मा सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र " -#~ "\"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष " -#~ "स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like \"<Control>a" -#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "कार्यक्षेत्र ९ मा सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र " -#~ "\"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष " -#~ "स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, using a popup " -#~ "window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -#~ "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "पपअप सञ्झ्याल प्रयोग गरेर, प्यानल र डेस्कटप बिचमा फोकस पछाडिपट्टी सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा " -#~ "\"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार " -#~ "हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति " -#~ "दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी " -#~ "बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, without a popup " -#~ "window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -#~ "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "पपअप सञ्झ्याल बिना, प्यानल र डेस्कटप बिचमा फोकस पछाडिपट्टी सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा " -#~ "\"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार " -#~ "हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति " -#~ "दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी " -#~ "बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an application without a popup " -#~ "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" " -#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "पपअप सञ्झ्याल बिना अनुप्रयोगको सञ्झ्याल बीचमा फोकस पछाडिपट्टी सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । \"shift" -#~ "\" कुञ्जीलाई बाइन्डिङ सँगसँगै होल्ड गर्दा दिशा फेरि अगाडि बढ्ने बनाउदछ । ढाँचा \"<Control>a\" वा " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र " -#~ "ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले " -#~ "विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an application, using a popup " -#~ "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" " -#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "पपअप सञ्झ्याल प्रयोग गरेर, अनुप्रयोगको सञ्झ्याल बीचमा फोकस पछाडिपट्टी सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । " -#~ "\"shift\" कुञ्जीलाई बाइन्डिङ सँगसँगै होल्ड गर्दा दिशा फेरि अगाडि बढ्ने बनाउदछ । ढाँचा \"<Control>a" -#~ "\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र " -#~ "ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले " -#~ "विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup window. Holding " -#~ "\"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "पपअप सञ्झ्याल प्रयोग नगरी सञ्झ्याल बीचमा फोकस पछाडिपट्टी सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । \"shift\" " -#~ "कुञ्जीलाई बाइन्डिङ सँगसँगै होल्ड गर्दा दिशा फेरि अगाडि बढ्ने बनाउदछ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र " -#~ "\"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष " -#~ "स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup window. Holding " -#~ "\"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "पपअप सञ्झ्याल प्रयोग गरेर, सञ्झ्याल बीचमा फोकस पछाडिपट्टी सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । \"shift\" " -#~ "कुञ्जीलाई बाइन्डिङ सँगसँगै होल्ड गर्दा दिशा फेरि अगाडि बढ्ने बनाउदछ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र " -#~ "\"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष " -#~ "स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a popup window. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" " -#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "पपअप सञ्झ्याल प्रयोग गरेर, प्यानल र डेस्कटप बीचमा फोकस सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<" -#~ "Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र " -#~ "सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । " -#~ "यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a popup window. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" " -#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "पपअप सञ्झ्याल बिना, प्यानल र डेस्कटप बीचमा फोकस सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<" -#~ "Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र " -#~ "सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । " -#~ "यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application without a popup window. " -#~ "Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" " -#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "पपअप सञ्झ्याल बिना, अनुप्रयोगको सञ्झ्याल बीचमा फोकस सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । यो बाइन्डिङ प्रयोग " -#~ "गर्दा \"shift\" कुञ्जी होल्ड गरेमा चालको दिशा उल्टो बनाउदछ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र " -#~ "\"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष " -#~ "स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a popup window. " -#~ "(Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the " -#~ "direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "पपअप सञ्झ्याल प्रयोग गरेर, अनुप्रयोगको सञ्झ्याल बीचमा फोकस सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । (परम्परागत " -#~ "रूपमा <Alt>F6) यो बाइन्डिङ प्रयोग गर्दा \"shift\" कुञ्जी होल्ड गरेमा चालको दिशा उल्टो बनाउदछ । " -#~ "ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त " -#~ "उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि " -#~ "अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी " -#~ "बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. (Traditionally <" -#~ "Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of " -#~ "movement. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -#~ "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "पपअप सञ्झ्याल बिना, सञ्झ्याल बीचमा फोकस सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । (परम्परागत रूपमा <Alt>" -#~ "Escape) यो बाइन्डिङ प्रयोग गर्दा \"shift\" कुञ्जी होल्ड गरेमा चालको दिशा उल्टो बनाउदछ । ढाँचा \"<" -#~ "Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र " -#~ "सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ " -#~ "। यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ " -#~ "हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. (Traditionally <" -#~ "Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of " -#~ "movement. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -#~ "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "पपअप सञ्झ्याल प्रयोग गरेर, सञ्झ्याल बीचमा फोकस सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । (परम्परागत रूपमा <" -#~ "Alt>Tab) बाइन्डिङ प्रयोग गर्दा \"shift\" कुञ्जी होल्ड गरेमा चालको दिशा उल्टो बनाउदछ । ढाँचा \"<" -#~ "Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र " -#~ "सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । " -#~ "यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top will always be " -#~ "visible over other overlapping windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " -#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "सधैँ माथि टगल गर्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । सधैँ माथि रहने सञ्झ्याल अन्य खप्टिएका सञ्झ्याल माथि देखिन्छ । " -#~ "ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त " -#~ "उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि " -#~ "अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी " -#~ "बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "पूरा पर्दा मोड टगल गर्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" -#~ "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ " -#~ "\"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "बढाइएकोलाई टगल गर्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" " -#~ "र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम " -#~ "पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like \"<Control>a" -#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "छाया पारिएको/हटाइएको वस्तुस्थिति टगल गर्न प्रयोग गर्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<" -#~ "Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र " -#~ "सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । " -#~ "यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or just one. The format " -#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will " -#~ "be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "सञ्झ्याल सबै कार्यक्षेत्र वा केवल एकमा मात्र हुदा टगल गर्न प्रयोग गरिने कुञ्जीबाइन्डिङ । ढाँचा \"<" -#~ "Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र " -#~ "सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । " -#~ "यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "सञ्झ्याललाई घटाउनका लागि प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" -#~ "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ " -#~ "\"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "प्यानलको \"अनुप्रयोग चलाउनुहोस्\" संवाद बाकस प्रदर्शन गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र " -#~ "ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले " -#~ "विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " -#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "टर्मिनललाई आह्वान गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>" -#~ "F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र " -#~ "\"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम " -#~ "पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a screenshot of a window. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" " -#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "सञ्झ्यालको स्क्रिनसट लिनका लागि प्यानलको स्क्रिनसट उपयोगिता आह्वान गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<" -#~ "Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र " -#~ "सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । " -#~ "यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "प्यानलको स्क्रिनसट उपयोगिता आह्वान गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" -#~ "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ " -#~ "\"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like \"<Control>a\" " -#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "प्यानलको मुख्य मेनु देखाउने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>" -#~ "F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र " -#~ "\"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम " -#~ "पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "The name of a workspace." -#~ msgstr "कार्यक्षेत्रको नाम ।" - -#~ msgid "The screenshot command" -#~ msgstr "स्क्रिनसट आदेश" - -#~ msgid "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth." -#~ msgstr "विषयवस्तुले सञ्झ्याल, किनारा, शीर्षकपट्टी, र त्यस्तै चौथोको देखावट निर्धारण गर्दछ ।" - -#~ msgid "" -#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is given in " -#~ "thousandths of a second." -#~ msgstr "" -#~ "यदि स्वत: वृद्धीलाई ठीकमा सेट भएमा सञ्झ्याल वृद्धी हुनु पहिलेको विलम्ब समय । विलम्ब हजारौ सेकेन्डमा दिइएको " -#~ "हुन्छ ।" - -#~ msgid "" -#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; " -#~ "\"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are " -#~ "focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the " -#~ "mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window." -#~ msgstr "" -#~ "सञ्झ्याल फोकस बिधिले सञ्झ्याल कसरी सक्रिय हुन्छन् सङ्केत गर्दछ । यससँग तीनवटा सम्भावित मान हुन्छन्, \"क्लिक\" " -#~ "को अर्थ फोकस गर्नका लागि सञ्झ्यालमा क्लिक गर्नुपर्दछ, \"स्लोपि\" को अर्थ माउस सञ्झ्यालमा प्रविष्टि गर्दा यो " -#~ "फोकस हुन्छ र \"माउस\" को अर्थ माउस सञ्झ्यालमा प्रविष्टि हुदा फोकस हुन्छ र माउसले सञ्झ्याल छोड्दा फोकस " -#~ "हराउदछ ।" - -#~ msgid "The window screenshot command" -#~ msgstr "सञ्झ्याल स्क्रिनसट आदेश" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If the window is " -#~ "covered by another one, it raises the window above all others, and if the window is already " -#~ "fully visible, it lowers it below all others. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "यस कुञ्जी बाइन्डिङले सञ्झ्याल अन्य सञ्झ्याल तल वा माथि भएमा परिवर्तन गर्दछ । यदि सञ्झ्याल अन्य एकद्वारा " -#~ "ढाकिएको भएमा, यसले सञ्झ्याललाई अन्य सबैको माथि ल्याउछ, र यदि सञ्झ्याल पहिला नै पूर्ण दृश्यात्मक भएमा, यसले " -#~ "सञ्झ्याललाई अन्य सबै तल झार्दछ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो " -#~ "देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>" -#~ "\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, " -#~ "त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like \"<Control>a" -#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "यस कुञ्जी बाइन्डिङले सञ्झ्याललाई अन्य सञ्झ्यालको तल झार्दछ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई " -#~ "विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "यस कुञ्जी बाइन्डिङले सञ्झ्याललाई पर्दाको उत्तर (माथि) छेउमा सार्दछ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र " -#~ "\"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष " -#~ "स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "यस कुञ्जी बाइन्डिङले सञ्झ्याललाई पर्दाको पुर्व (दायाँ) छेउमा सार्दछ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र " -#~ "\"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष " -#~ "स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the screen. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" " -#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "यस कुञ्जी बाइन्डिङले सञ्झ्याललाई पर्दाको उत्तर-पुर्व (माथि दायाँ) कुनामा सार्दछ । ढाँचा \"<Control>a" -#~ "\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र " -#~ "ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले " -#~ "विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the screen. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" " -#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "यस कुञ्जी बाइन्डिङले सञ्झ्याललाई पर्दाको उत्तर-पश्चिम (माथि बायाँ) कुनामा सार्दछ । ढाँचा \"<Control>a" -#~ "\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र " -#~ "ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले " -#~ "विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "यस कुञ्जी बाइन्डिङले सञ्झ्याललाई पर्दाको दक्षिण (तल) सार्दछ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र " -#~ "\"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष " -#~ "स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of the screen. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" " -#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "यस कुञ्जी बाइन्डिङले सञ्झ्याललाई पर्दाको दक्षिण-पुर्व (तल दायाँ) कुनामा सार्दछ । ढाँचा \"<Control>a\" " -#~ "वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र " -#~ "ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले " -#~ "विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of the screen. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" " -#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "यस कुञ्जी बाइन्डिङले सञ्झ्याललाई पर्दाको दक्षिण-पश्चिम (तल बायाँ) कुनामा सार्दछ । ढाँचा \"<Control>a" -#~ "\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र " -#~ "ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले " -#~ "विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "यस कुञ्जी बाइन्डिङले सञ्झ्याललाई पर्दाको पश्चिम (बायाँ) छेउमा सार्दछ । ढाँचा \"<Control>a\" वा " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र " -#~ "ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले " -#~ "विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like \"<Control>" -#~ "a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "यस कुञ्जी बाइन्डिङले अन्य सञ्झ्याल माथि सञ्झ्याललाई बढाउदछ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र " -#~ "\"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष " -#~ "स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "यस कुञ्जी बाइन्डिङले उपलब्ध ठाडो खालीस्थान भर्न सञ्झ्याल रिसाइज गर्दछ । ढाँचा \"<Control>a\" वा " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र " -#~ "ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले " -#~ "विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "यस कुञ्जी बाइन्डिङले उपलब्ध ठाडो खालीस्थान भर्न सञ्झ्याल रिसाइज गर्दछ । ढाँचा \"<Control>a\" वा " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र " -#~ "ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले " -#~ "विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options " -#~ "are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will " -#~ "maximize/unmaximize the window, 'minimize' which will minimize the window, and 'none' which " -#~ "will not do anything." -#~ msgstr "" -#~ "यस विकल्पले शीर्षकपट्टीमा डबल क्लिकको प्रभाव निर्धारण गर्दछ । हालका मान्य विकल्पहरू 'छाया टगल गर्नुहोस्', " -#~ "जसले सञ्झ्यालमा छाया पार्ने/हटाउने गर्दछ, 'बढाइएको टगल गर्नुहोस्' जसले सञ्झ्याल बढाउने/घटाउने गर्दछ, " -#~ "'घटाउनुहोस्' जसले सञ्झ्याल घटाउदछ, र 'कुनै पनि होइन' जसले केही पनि गर्दैन हुन् ।" - -#~ msgid "" -#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. Current valid options " -#~ "are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will " -#~ "maximize/unmaximize the window, 'minimize' which will minimize the window, and 'none' which " -#~ "will not do anything." -#~ msgstr "" -#~ "यस विकल्पले शीर्षकपट्टीमा बीचमा गरेको क्लिकको प्रभाव निर्धारण गर्दछ । हालका मान्य विकल्पहरू 'छाया टगल " -#~ "गर्नुहोस्', जसले सञ्झ्यालमा छाया पार्ने/हटाउने गर्दछ, 'बढाइएको टगल गर्नुहोस्' जसले सञ्झ्याल बढाउने/घटाउने गर्दछ, " -#~ "'घटाउनुहोस्' जसले सञ्झ्याल घटाउदछ, र 'कुनै पनि होइन' जसले केही पनि गर्दैन हुन् ।" - -#~ msgid "" -#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. Current valid options " -#~ "are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will " -#~ "maximize/unmaximize the window, 'minimize' which will minimize the window, and 'none' which " -#~ "will not do anything." -#~ msgstr "" -#~ "यस विकल्पले शीर्षकपट्टीमा दायाँ क्लिकको प्रभाव निर्धारण गर्दछ । हालका मान्य विकल्पहरू 'छाया टगल गर्नुहोस्', " -#~ "जसले सञ्झ्यालमा छाया पार्ने/हटाउने गर्दछ, 'बढाइएको टगल गर्नुहोस्' जसले सञ्झ्याल बढाउने/घटाउने गर्दछ, " -#~ "'घटाउनुहोस्' जसले सञ्झ्याल घटाउदछ, र 'कुनै पनि होइन' जसले केही पनि गर्दैन हुन् ।" - -#~ msgid "" -#~ "This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has two " -#~ "possible values; \"smart\" applies the user's normal focus mode, and \"strict\" results in " -#~ "windows started from a terminal not being given focus." -#~ msgstr "" -#~ "यस विकल्पले नयाँ सिर्जना गरिएका सञ्झ्यालले कसरी फोकस प्राप्त गर्दछन् अतिरिक्त नियन्त्रण उपलब्ध गर्दछ । यसका " -#~ "दुई सम्भावित मानहरू छन्; \"छरितो\" ले प्रयोगकर्ताको सामान्य फोकस मोड लागू गर्दछ, र सञ्झ्यालमा \"कठीन\" " -#~ "नतिजा फोकस नदिइएको टर्मिनलबाट सुरु हुन्छ ।" - -#~ msgid "Toggle always on top state" -#~ msgstr "सधैँ माथि वस्तुस्थितिमा टगल गर्नुहोस्" - -#~ msgid "" -#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or 'beep'; " -#~ "useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments." -#~ msgstr "" -#~ "अनुप्रयोग वा प्रणालीले 'घन्टी' वा 'बीप' जारी गर्दा दृश्यात्मक सङ्केत खोल्दछ; सुन्न नसक्नेलाई र हल्ला हुने " -#~ "परिवेशमा प्रयोग गर्न उपयोगी हुन्छ ।" - -#~ msgid "Unmaximize window" -#~ msgstr "ठुलो नबनाइएको सञ्झ्याल" - -#~ msgid "Use standard system font in window titles" -#~ msgstr "सञ्झ्याल शीर्षकमा मानक प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्" - -#~ msgid "Visual Bell Type" -#~ msgstr "दृश्यात्मक घन्टी प्रकार" - -#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -#~ msgstr "अन्य प्रयोगकर्ताको अन्तर्क्रिया बढाउदा अप्रत्यक्ष प्रभाव हुनुपर्दछ या पर्दैन" - -#~ msgid "Window focus mode" -#~ msgstr "सञ्झ्याल फोकस मोड" - -#~ msgid "Window title font" -#~ msgstr "सञ्झ्याल शीर्षक फन्ट" - -#~ msgid "Type of %s was not integer" -#~ msgstr " %s को प्रकार इन्टिजर थिएन" - -#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -#~ msgstr "जीकन्फ कुञ्जी \"%s\" लाई अमान्य प्रकारमा सेट गरिएको छ\n" - -#~ msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n" -#~ msgstr "माउस बटन परिमार्जकका लागि कन्फिगरेसन डाटाबेसमा फेला परेको \"%s\" मान्य मान होइन\n" - -#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -#~ msgstr "जीकन्फ कुञ्जी \"%s\" लाई अमान्य मानमा सेट गरिएको छ\n" - -#~ msgid "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the range 1..128\n" -#~ msgstr "%d लाई जीकन्फ कुञ्जी %s मा मौज्दात गरियो जुन उचित साइजमा छैन; दायरा १..१२८ भित्र हुनुपर्दछ\n" - -#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -#~ msgstr "जीकन्फ कुन्जी %s बाट फन्ट वर्णन \"%s\" पद वर्णन गर्न सकेन\n" - -#~ msgid "" -#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current maximum is %d\n" -#~ msgstr "%d लाई जीकन्फ कुञ्जी %s मा मौज्दात गरियो जुन कार्यक्षेत्रको उचित नम्बर होइन, हालको अधिकतम %d हो\n" - -#~ msgid "" -#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n" -#~ msgstr "विच्छेद अनुप्रयोगका लागि वर्कअराउन्ड अक्षम पारियो । केही अनुप्रयोगले उचित रूपमा कार्य नगर्न सक्दछन् ।\n" - -# fuzzy, c-format -#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" -#~ msgstr "%d लाई जीकन्फ कुञ्जी %s मा मौज्दात गरियो जुन ० देखि %d सम्मको दायरा बाहिर छ\n" - -#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -#~ msgstr "कार्यक्षेत्रको नम्बर %d: %s मा सेटिङ गर्दा त्रुटि\n" - -#~ msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n" -#~ msgstr "कन्फिगरेसन डाटाबेसमा भेटिएको \"%s\" कुञ्जी बाइन्डिङ \"%s\" का लागि मान्य मान होइन\n" - -#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "कार्यक्षेत्र %d देखि \"%s\" का लागि नाम सेटिङ गर्दा त्रुटि: %s\n" - -#~ msgid "%d x %d" -#~ msgstr "%d x %d" - -#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -#~ msgstr "पर्दा %d को प्रदर्शन \"%s\" सँग पहिले नै सञ्झ्याल प्रबन्धक छ\n" - -#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -#~ msgstr "पर्दा %d लाई प्रदर्शन \"%s\" मा निस्कासन गर्न सकेन\n" - -#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -#~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्न सकेन: %s\n" - -#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -#~ msgstr "लेखनका लागि सत्र फाइल '%s' खोल्न सकेन: %s\n" - -#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -#~ msgstr "सत्र फाइल '%s' लेखनमा त्रुटि: %s\n" - -#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -#~ msgstr "सत्र फाइल '%s' बन्द गर्दा त्रुटि: %s\n" - -#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -#~ msgstr "बचत गरिएका सत्र फाइल %s पढ्न असफल: %s\n" - -#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -#~ msgstr "बचत गरिएका सत्र फाइलको पद वर्णन गर्न असफल: %s\n" - -#~ msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" -#~ msgstr "<metacity_session> गुण देखियो तर हामीले पहिले नै सत्र आइडी लिइसकेका छौ" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" -#~ msgstr "<metacity_session> तत्वमा अज्ञात गुण %s" - -#~ msgid "nested <window> tag" -#~ msgstr "नेस्टेड <window> ट्याग" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on <window> element" -#~ msgstr "<window> तत्वमा अज्ञात गुण %s" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" -#~ msgstr "<maximized> तत्वमा अज्ञात गुण %s" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" -#~ msgstr "<geometry> तत्वमा अज्ञात गुण %s" - -#~ msgid "Unknown element %s" -#~ msgstr "अज्ञात तत्व %s" - -#~ msgid "" -#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support session management: %s\n" -#~ msgstr "सत्र प्रबन्धलाई समर्थन नगर्ने अनुप्रयोगलाई चेतावनी दिने मेटासिटि संवाद सुरुआत गर्दा त्रुटि: %s\n" - -#~ msgid "Line %d character %d: %s" -#~ msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d: %s" - -#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -#~ msgstr "गुण \"%s\" उस्तै <%s> तत्वमा दुई पटक दोहोरियो" - -#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -#~ msgstr "यो स्थितिमा <%s> तत्वमा \"%s\"गुण अमान्य छ" - -#~ msgid "Integer %ld must be positive" -#~ msgstr "इन्टिजर %ld धनात्मक हुनुपर्दछ" - -#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" -#~ msgstr "इनटिजर %ld धेरै ठूलो छ, हालको %d हो" - -#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" -#~ msgstr "उत्प्लावन बिन्दु नम्बरका रूपमा \"%s\" लाई पद वर्णन गर्न सकेन" - -#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -#~ msgstr "बूलियन मान \"ठिक\" वा \"बेठिक\" हुनुपर्छ \"%s\" होइन" - -#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" -#~ msgstr "कोण०.० र ३६०.० बीचमा हुनुपर्दछ, %g थियो\n" - -#~ msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -#~ msgstr "अल्फा ०.० (अदृश्य) र १.० (पूरै अस्पष्ट) बीचमा हुनुपर्दछ, %g थियो\n" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-" -#~ "large)\n" -#~ msgstr "" -#~ "अमान्य शीर्षक मापन \"%s\" (xx-सानो, x-सानो, सानो, मध्यम, ठूलो, x-ठूलो, xx-ठूलो मध्ये एक हुनुपर्दछ)\n" - -#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr " <%s> तत्वमा \"%s\" गुण छैन" - -#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" -#~ msgstr "<%s> नाम \"%s\" दोस्रो पटक प्रयोग गरियो" - -#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" -#~ msgstr "<%s> प्रमूल \"%s\" परिभाषित गरिएको छैन" - -#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" -#~ msgstr "<%s> जमेट्री \"%s\" परिभाषित गरिएको छैन" - -#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -#~ msgstr "<%s> ले जमेट्री भएको यात जमेट्री वा प्रमूल निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ" - -#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" -#~ msgstr "अल्फा मान सार्थक हुनका लागि तपाईँले पृष्ठभूमि निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ" - -#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" -#~ msgstr "<%s> तत्वमा अज्ञात प्रकार \"%s\"" - -#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" -#~ msgstr "<%s> तत्वमा अज्ञात शैली सेट \"%s\"" - -#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" -#~ msgstr "सञ्झ्याल प्रकार \"%s\" सँग शैली सेट पहिले नै मानाङ्कन गरिएको छ" - -#~ msgid "Theme already has a fallback icon" -#~ msgstr "विषयवस्तुमा पहिले नै फलब्याक प्रतिमा छ" - -#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon" -#~ msgstr "विषयवस्तुमा पहिला नै फलब्याक सानो प्रतिमा छ" - -#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -#~ msgstr "<%s> को तल <%s> तत्वलाई अनुमति छैन" - -#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> तत्वमा तत्व \"नाम\" छैन" - -#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> तत्वमा \"मान\" गुण छैन" - -#~ msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" -#~ msgstr "वटनका लागि वटनको चौडाइ/वटनको उचाइ र आकार अनुपात दुबै निर्दिष्ट गर्न सकिँदैन" - -#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown" -#~ msgstr "दुरी \"%s\" अज्ञात छ" - -#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" -#~ msgstr "आकार अनुपात \"%s\" अज्ञात छ ।" - -#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> तत्वमा \"माथि\" गुण छैन" - -#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> तत्वमा \"तल\" गुण छैन" - -#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> तत्वमा \"बायाँ\" गुण छैन" - -#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> तत्वमा \"दायाँ\" गुण छैन" - -#~ msgid "Border \"%s\" is unknown" -#~ msgstr "किनारा \"%s\" अज्ञात छ" - -#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> तत्वमा \"रङ\" गुण छैन" - -#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> तत्वमा \"x1\" गुण छैन" - -#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> तत्वमा \"y1\" गुण छैन" - -#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> तत्वमा \"x2\" गुण छैन" - -#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> तत्वमा \"y2\" गुण छैन" - -#~ msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> तत्वमा \"x\" गुण छैन" - -#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> तत्वमा \"y\" गुण छैन" - -#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> तत्वमा \"चौडाई\" गुण छैन" - -#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "तत्व <%s> मा \"उचाइ\" गुण छैन" - -#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "तत्व <%s> मा \"सुरु कोण\" वा \"बाट\" गुण छैन" - -#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "तत्व <%s> मा \"विस्तार कोण\" वा \"लाई\" गुण छैन" - -#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> तत्वमा \"सुरुको कोण\" गुण छैन" - -#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> तत्वमा \"विस्तार कोण\" गुण छैन" - -#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> तत्वमा \"अल्फा\" गुण छैन" - -#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> तत्वमा \"प्रकार\" गुण छैन" - -#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" -#~ msgstr "ग्रेडियन्टको प्रकारका लागि मान \"%s\" पहिचान गरेन" - -#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> तत्वमा \"फाइलनाम\" गुण छैन" - -#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" -#~ msgstr "तत्व <%s> का लागि भर्ने प्रकार \"%s\" पहिचान गर्न सकेन" - -#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> तत्वमा \"वस्तुस्थिति\" गुण छैन" - -#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "<%s> तत्वमा \"छाँया\" गुण छैन" - -#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "तत्व <%s> मा \"बाण\" गुण छैन" - -#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" -#~ msgstr "तत्व <%s> का लागि वस्तुस्थिति \"%s\" पहिचान गरेन" - -#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -#~ msgstr "तत्व <%s> का लागि छाया \"%s\" पहिचान गरेन" - -#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" -#~ msgstr "तत्व <%s> का लागि बाण \"%s\" पहिचान गरेन" - -#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" -#~ msgstr "\"%s\" भनिने <draw_ops> वर्णन गरिएको छैन" - -#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" -#~ msgstr "यहाँ रेखाङ्कन विकल्प \"%s\" सम्मिलित चक्रिय सन्दर्भ सिर्जना गरिन्छ" - -#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "तत्व <%s> मा \"मान\" गुण छैन" - -#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "तत्व <%s> मा \"स्थिति\" गुण छैन" - -#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" -#~ msgstr "फ्रेम टुक्राका लागि अज्ञात स्थिति \"%s\"" - -#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s" -#~ msgstr "फ्रेम शैलीको स्थिति %s मा पहिले नै टुक्रा छ" - -#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" -#~ msgstr " \"%s\" नाम भएको <draw_ops> परिभाषित गरिएको छैन" - -#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "तत्व <%s> मा \"प्रकार्य\" गुण छैन" - -#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "तत्व <%s> मा \"वस्तुस्थिति\" गुण छैन" - -#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button" -#~ msgstr "बटन \"%s\" का लागि अज्ञात प्रकार्य" - -#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" -#~ msgstr "बटन प्रकार्य \"%s\" यो संस्करणमा अवस्थित छैन (%d, आवश्यक %d)" - -#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button" -#~ msgstr "वटनका लागि अज्ञात स्थिति \"%s\"" - -#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" -#~ msgstr "प्रकार्य %s वस्तुस्थिति %s का लागि फ्रेम शैलीमा पहिले नै एउटा बटन छ" - -#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "तत्व <%s> मा \"फोकस\" गुण छैन" - -#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "तत्व <%s> मा \"शैली\" गुण छैन" - -#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" -#~ msgstr "फोकस गुणका लागि \"%s\" मान्य मान होइन" - -#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" -#~ msgstr "वस्तुस्थिति गुणका लागि \"%s\" मान्य मान होइन" - -#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined" -#~ msgstr "\"%s\" भनिने शैली परिभाषित गरिएको छैन" - -#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "तत्व <%s> मा \"रिसाइज\" गुण छैन" - -#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -#~ msgstr "रिसाइज गुणका लागि \"%s\" मान्य मान होइन" - -#~ msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states" -#~ msgstr "बढाइएका/छाया पारिएका वस्तुस्थितिका लागि <%s> तत्वमा \"रिसाइज\" गुण हुनुहुदैन" - -#~ msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -#~ msgstr "बढाइएका वस्तुस्थितिका लागि <%s> तत्वमा \"रिसाइज\" गुण हुनुहुदैन" - -#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -#~ msgstr "वस्तुस्थिति %s रिसाइज %s फोकस %s का लागि शैली पहिले नै निर्दिष्ट गरिएको छ" - -#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" -#~ msgstr "वस्तुस्थिति %s फोकस %s का लागि शैली पहिले नै निर्दिष्ट गरिएको छ" - -#~ msgid "" -#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and " -#~ "also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -#~ msgstr "" -#~ "<piece> तत्वको लागी दुई रेखाङ्कन विकल्प राख्न सकिँदैन (विषयवस्तु निर्दिष्ट गरिएका रेखाङ्कन विकल्प गुण र एउटा " -#~ "<draw_ops> तत्व, वा निर्दिष्ट गरिएका दुई तत्व पनि)" - -#~ msgid "" -#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and " -#~ "also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -#~ msgstr "" -#~ "<button> बटनका लागि दुई रेखाङ्कन विकल्प राख्न सकिँदैन (विषयवस्तु निर्दिष्ट गरिएका रेखाङ्कन विकल्प गुण र एउटा " -#~ "<draw_ops> तत्व, वा निर्दिष्ट गरिएका दुई तत्व पनि)" - -#~ msgid "" -#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and " -#~ "also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -#~ msgstr "" -#~ "तत्व <menu_icon> का लागि दुई रेखाङ्कन विकल्प राख्न सकिँदैन (विषयवस्तु निर्दिष्ट गरिएका रेखाङ्कन विकल्प गुण र " -#~ "एउटा <draw_ops> तत्व, वा निर्दिष्ट गरिएका दुई तत्व पनि)" - -#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" -#~ msgstr "विषयवस्तुको सबैभन्दा बाहिरको तत्व <metacity_theme> नहुनुपर्दछ <%s>" - -#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -#~ msgstr "तत्व <%s> लाई name/author/date/description तत्व भित्र अनुमति छैन" - -#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" -#~ msgstr "तत्व <%s> लाई <constant> तत्व भित्र अनुमति छैन" - -#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -#~ msgstr "तत्व <%s> लाई distance/border/aspect_ratio तत्व भित्र अनुमति छैन" - -#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" -#~ msgstr "तत्व <%s> लाई रेखाङ्कन कार्य तत्व भित्र अनुमती छैन" - -#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -#~ msgstr "<%s>तत्व भित्र <%s>तत्वलाई अनुमति छैन" - -#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece" -#~ msgstr "फ्रेम टुक्राका लागि रेखाङ्कन विकल्प उपलब्ध छैन" - -#~ msgid "No draw_ops provided for button" -#~ msgstr "बटनका लागि कुनै रेखाङ्कन विकल्प उपलब्ध छैन" - -#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>" -#~ msgstr "<%s> तत्वभित्र कुनै पाठलाइ अनुमति छैन" - -#~ msgid "<name> specified twice for this theme" -#~ msgstr "<name> यस विषयका लागि दुई पटक निर्दिष्ट गरियो" - -#~ msgid "<author> specified twice for this theme" -#~ msgstr "<author> यस विषयवस्तुका लागि दुई पटक निर्दिष्ट गरियो" - -#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" -#~ msgstr "<copyright> यस विषयवस्तुका लागि दुई पटक निर्दिष्ट गरियो" - -#~ msgid "<date> specified twice for this theme" -#~ msgstr "<date> यस विषयवस्तुका लागि दुई पटक निर्दिष्ट गरियो" - -#~ msgid "<description> specified twice for this theme" -#~ msgstr "<description> यस विषयवस्तुका लागि दुई पटक निर्दिष्ट गरियो" - -#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" -#~ msgstr "विषयवस्तु %s का लागि मान्य फाइल फेला पार्न असफल\n" - -#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" -#~ msgstr "विषयवस्तु फाइल %s ले मूल <metacity_theme> तत्व समावेश गरेन" - -#~ msgid "/Windows/tearoff" -#~ msgstr "/सञ्झ्याल/टियरअफ" - -#~ msgid "/Windows/_Dialog" -#~ msgstr "/सञ्झ्याल/संवाद" - -#~ msgid "/Windows/_Modal dialog" -#~ msgstr "/सञ्झ्याल/मोडल संवाद" - -#~ msgid "/Windows/_Utility" -#~ msgstr "/सञ्झ्याल/उपयोगिता" - -#~ msgid "/Windows/_Splashscreen" -#~ msgstr "/सञ्झ्याल/स्प्लासस्क्रिन" - -#~ msgid "/Windows/_Top dock" -#~ msgstr "/सञ्झ्याल/माथिको डक" - -#~ msgid "/Windows/_Bottom dock" -#~ msgstr "/सञ्झ्याल/तलको डक" - -#~ msgid "/Windows/_Left dock" -#~ msgstr "/सञ्झ्याल/बायाँ डक" - -#~ msgid "/Windows/_Right dock" -#~ msgstr "/सञ्झ्याल/दायाँ डक" - -#~ msgid "/Windows/_All docks" -#~ msgstr "/सञ्झ्याल/सबै डक" - -#~ msgid "/Windows/Des_ktop" -#~ msgstr "/सञ्झ्याल/डेस्कटप" - -#~ msgid "Open another one of these windows" -#~ msgstr "यी सञ्झ्याल बाहेकको सञ्झ्याल खोल्नुहोस्" - -#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -#~ msgstr "यो 'खोल्नुहोस्' प्रतिमा भएको प्रदर्शन बटन हो" - -#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -#~ msgstr "यो 'अन्त्य' प्रतिमा भएको प्रदर्शन बटन हो" - -#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog" -#~ msgstr "यो नमुना संवादको नमुना सन्देश हो" - -#~ msgid "Fake menu item %d\n" -#~ msgstr "नक्कली मेनु सामाग्री %d\n" - -#~ msgid "Border-only window" -#~ msgstr "किनारा मात्रको सञ्झ्याल" - -#~ msgid "Bar" -#~ msgstr "पट्टी" - -#~ msgid "Normal Application Window" -#~ msgstr "सामान्य अनुप्रयोग सञ्झ्याल" - -#~ msgid "Dialog Box" -#~ msgstr "संवाद बाकस" - -#~ msgid "Modal Dialog Box" -#~ msgstr "नमूना संवाद बाकस" - -#~ msgid "Utility Palette" -#~ msgstr "रङदानी उपयोगिता" - -#~ msgid "Torn-off Menu" -#~ msgstr "टर्न अफ मेनु" - -#~ msgid "Border" -#~ msgstr "किनारा" - -#~ msgid "Button layout test %d" -#~ msgstr "बटन सजावट परीक्षण %d" - -#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame" -#~ msgstr "एउटा सञ्झ्याल फ्रेम कोर्न %g मिलिसेकेन्ड" - -#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" -#~ msgstr "प्रयोग: मेटासिटि विषयवस्तु दर्शक [THEMENAME]\n" - -#~ msgid "Error loading theme: %s\n" -#~ msgstr "विषयवस्तु लोड गर्दा त्रुटि: %s\n" - -#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" -#~ msgstr "विषयवस्तु \"%s\" लाई %g सेकेन्डमा लोड गरियो\n" - -#~ msgid "Normal Title Font" -#~ msgstr "सामान्य शीर्षक फन्ट" - -#~ msgid "Small Title Font" -#~ msgstr "सानो शीर्षक फन्ट" - -#~ msgid "Large Title Font" -#~ msgstr "ठूलो शीर्षक फन्ट" - -#~ msgid "Button Layouts" -#~ msgstr "बटन सजावट" - -#~ msgid "Benchmark" -#~ msgstr "बेन्चमार्क" - -#~ msgid "Window Title Goes Here" -#~ msgstr "सञ्झ्याल शीर्षक यहाँ देखिन्छ" - -#~ msgid "" -#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall " -#~ "clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n" -#~ msgstr "" -#~ " %d फ्रेमलाई %g क्लाइन्ट तिरको सेकेन्डमा (%g मिलिसेकेन्ड प्रति फ्रेम) र %g सेकेन्ड वाल घडी समय जहाँ X सर्भर " -#~ "संसाधन सम्मिलित (%g मिलिसेकेन्ड प्रति फ्रेम) हुन्छ रेखाङ्कन गर्नुहोस्\n" - -#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error" -#~ msgstr "स्थिति अभिव्यक्ति परीक्षणले TRUE फिर्ता गर्यो तर त्रुटि सेट गर्यो" - -#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" -#~ msgstr "स्थिति अभिव्यक्ति परीक्षणले FALSE फिर्ता गर्यो तर त्रुटि सेट गरेन" - -#~ msgid "Error was expected but none given" -#~ msgstr "त्रुटि अपेक्षा गरिएको थियो तर केही दिएन" - -#~ msgid "Error %d was expected but %d given" -#~ msgstr "त्रुटि %d अपेक्षा गरिएको थियो तर %d प्राप्त भएको छ" - -#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s" -#~ msgstr "त्रुटि अपेक्षा गरिएको थिएन तर एउटा फिर्ता भयो: %s" - -#~ msgid "x value was %d, %d was expected" -#~ msgstr "x मान %d थियो, %d अपेक्षा गरिएको थियो" - -#~ msgid "y value was %d, %d was expected" -#~ msgstr "y मान %d थियो, %d अपेक्षा गरिएको थियो" - -#~ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" -#~ msgstr "%d संयोजन अभिव्यक्ति %g सेकेन्डमा पद वर्णन गरियो ( औसत %g सेकेन्ड)\n" - -#~ msgid "top" -#~ msgstr "माथि" - -#~ msgid "bottom" -#~ msgstr "तल" - -#~ msgid "left" -#~ msgstr "बायाँ" - -#~ msgid "right" -#~ msgstr "दायाँ" - -#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -#~ msgstr "फ्रेम जमेट्रीले \"%s\" आयाम निर्दिष्ट गर्दैन" - -#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -#~ msgstr "फ्रेम जमेट्रीले किनारा \"%s\" का लागि आयाम \"%s\" निर्दिष्ट गर्दैन" - -#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -#~ msgstr "बटन आकार अनुपात %g उचित छैन" - -#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -#~ msgstr "फ्रेम जमेट्रीले बटनको साइज निर्दिष्ट गर्दैन" - -#~ msgid "Gradients should have at least two colors" -#~ msgstr "ग्रेडियन्टमा कम्तिमा पनि दुई रङ हुनुपर्दछ" - -#~ msgid "" -#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is " -#~ "the state; could not parse \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "जीटीके (GTK) रङ विशिष्टिकरणमा कोष्ठक स्थिति हुनुपर्दछ, जस्तै; gtk:fg[NORMAL] जहाँ NORMAL स्थिति हो; पद " -#~ "वर्णन गर्न सकेन \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where " -#~ "NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "जीटीके (GTK) रङ विशिष्टिकरणमा अवस्थिति पछाडी बन्द कोष्ठक हुनुपर्दछ, जस्तै gtk:fg[NORMAL] जहाँ NORMAL " -#~ "स्थिति हो; पद वर्णन गर् सकेन \"%s\"" - -#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -#~ msgstr "रङ विशिष्टिकरणमा स्थिति \"%s\" पहिचान गरेन" - -#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -#~ msgstr "रङ विशिष्टिकरणमा रङ अवयव \"%s\" पहिचान गरने" - -#~ msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format" -#~ msgstr "मिश्रण ढाँचा \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" हो, \"%s\" ढाँचामा मिल्दैन" - -#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -#~ msgstr "मिश्रण गरिएको रङमा अल्फा मान \"%s\" पद वर्णन गर्न सकेन" - -#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -#~ msgstr "मिश्रण गरिएको रङमा अल्फा मान \"%s\" ०.० र १.० को बीचमा छैन" - -#~ msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -#~ msgstr "छाया ढाँचा \"shade/base_color/factor\" हो, \"%s\" ढाँचामा मिल्दैन" - -#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -#~ msgstr "छाया पारिएको रङमा छाया तत्व \"%s\" पद वर्णन गर्न सकेन" - -#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -#~ msgstr "छाया पारिएको रङको छाया तत्व \"%s\" ऋणात्मक छ" - -#~ msgid "Could not parse color \"%s\"" -#~ msgstr "रङ \"%s\" पद वर्णन गर्न सकेन" - -#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -#~ msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिले अनुमति नभएको क्यारेक्टर '%s' समाविष्ट गर्दछ" - -#~ msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed" -#~ msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिले पद वर्णन गर्न नसकिने उत्प्लावन बिन्दु नम्बर '%s' समाविष्ट गर्दछ" - -#~ msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -#~ msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिले पद वर्णन गर्न नसकिने इन्टिजर '%s' समाविष्ट गर्दछ" - -#~ msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\"" -#~ msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिले यसो पाठकोसुुरूमा अज्ञातञ्चालक राखेको छ: \"%s\"" - -#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -#~ msgstr "संयोजन अभिव्यक्ति खाली वा नबुझिने थियो" - -#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero" -#~ msgstr "संयोजन अभिव्यक्ति परिणाम शून्यद्वारा भाग जाने हुन्छ" - -#~ msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -#~ msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिले उत्प्लाव बिन्दु नम्बरमा मोड सञ्चालनकर्ता प्रयोग गर्ने प्रयास गर्दछ" - -#~ msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -#~ msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिमा अपेक्षित अपरेन्डको साटोमा सञ्चालनकर्ता \"%s\" छ" - -#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -#~ msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिमा अपेक्षित सञ्चालनकर्ताको साटोमा अपरेन्ड थियो" - -#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -#~ msgstr "संयोजन अभिव्यक्ति ओपरन्डको साटोमा सञ्चालनकर्तासँग समाप्त भयो" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between" -#~ msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिसँग सञ्चालनकर्ता \"%c\" पछ्याउने सञ्चालनकर्ता \"%c\" छ जसको बीचमा अपरेन्ड छैन" - -#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -#~ msgstr "संयोजन अभिव्यक्ति पद वर्णकले यसको बफरलाई अतिप्रवाह गर्यो ।" - -#~ msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -#~ msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिमा खुला कोष्ठक नभएको खुला कोष्ठक थियो" - -#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -#~ msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिमा अज्ञात चल वा अचल \"%s\" थियो ।" - -#~ msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -#~ msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिमा बन्द गर्ने कोष्ठक नभएको खुला कोष्ठक थियो" - -#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -#~ msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिमा कुनै सञ्चालक वा अपरेन्ड नभएको देखिन्छ" - -#~ msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" -#~ msgstr "विषयवस्तुले अभिव्यक्ति \"%s\" समाविष्ट गर्यो जसको कारणले एउटा त्रुटि भयो: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame " -#~ "style" -#~ msgstr "" -#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> यो फ्रेम शैलीका लागि निर्दिष्ट गरिएको " -#~ "हुनुपर्दछ" - -#~ msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -#~ msgstr "हराइराखेको <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" - -#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "\"%s\": %s विषयवस्तु लोड गर्न असफल\n" - -#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" विषयको लागी <%s> सेट भएन" - -#~ msgid "" -#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" " -#~ "style_set=\"whatever\"/> element" -#~ msgstr "" -#~ "विन्डो प्रकार \"%s\" को लागी विषय \"%s\" मा खाका शैली सेट भएको छैन, <windowtype=\"%s\"style_set=" -#~ "\"whatever\"/> तत्व थप्नुहोस्" - -#~ msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -#~ msgstr "प्रयोगकर्ताको वर्णन ठूलो अक्षरबाट सुरू हुनुपर्छ, \"%s\" होइन" - -#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined" -#~ msgstr "अचर \"%s\" पहिले नै परिभाषित गरिएको छ" - -#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n" -#~ msgstr "त्रुटिमोचक कार्य खोल्न असफल: %s\n" - -#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -#~ msgstr "कार्य फाइल %s: %s fdopen() गर्न असफल\n" - -#~ msgid "Opened log file %s\n" -#~ msgstr "कार्य फाइल %s खोलियो\n" - -#~ msgid "Window manager: " -#~ msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक: " - -#~ msgid "Bug in window manager: " -#~ msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धकमा त्रुटि: " - -#~ msgid "Window manager warning: " -#~ msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक चेतावनी: " - -#~ msgid "Window manager error: " -#~ msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक त्रुटि: " - -#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -#~ msgstr "एउटा bogus _NET_WM_PID %lu अनुप्रयोग सेट\n" - -#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -#~ msgstr "अमान्य WM_TRANSIENT_FOR सञ्झ्याल 0x%lx जसलाई %s का लागि निर्दिष्ट गरिएको छ ।\n" - -#~ msgid "" -#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified " -#~ "in the ICCCM.\n" -#~ msgstr "" -#~ "सञ्झ्याल %s ले ICCCM मा निर्दिष्ट गरे अनुरूपको सञ्झ्याल WM_CLIENT_LEADER को साटोमा आफ्नैमा SM_CLIENT_ID " -#~ "सेट गर्दछ ।\n" - -#~ msgid "" -#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max " -#~ "size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -#~ msgstr "" -#~ "सञ्झ्याल %s ले MWM सङ्केतलाई साइज परिवर्तन गर्न नमिल्ने देखाएर सेट गर्दछ, तर न्यूनतम साइज %d x %d र अधिकतम " -#~ "साइज %d x %d सेट गर्दछ; यसले धेरै अर्थ दिदैन ।\n" - -#~ msgid "" -#~ "Window 0x%lx has property %s\n" -#~ "that was expected to have type %s format %d\n" -#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" -#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" -#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -#~ msgstr "" -#~ "सञ्झ्याल 0x%lx मा %s गुण छ\n" -#~ "त्यसमा प्रकार %s ढाँचा %d हुने अपेक्षा गरिएको थियो\n" -#~ "र वास्तवमा प्रकार %s ढाँचा %d n_items %d छ ।\n" -#~ "यो धेरैजसो सञ्झ्याल प्रबन्धक बगका कारणले नभई अनुप्रयोग बगका कारणले हुनसक्छ ।\n" -#~ "सञ्झ्यालमा title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" छ\n" - -#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -#~ msgstr "गुण %s जुन सञ्झ्याल 0x%lx छ र अमान्य UTF-8 समावेश छ\n" - -#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -#~ msgstr "गुण %s जुन सञ्झ्याल 0x%lx मा छ, सूचीमा वस्तु %d का लागि अमान्य UTF-8 समावेश गरेको छ\n" |