diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2013-08-20 17:45:53 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2013-08-20 17:45:53 +0200 |
commit | 9552ec89fba75764b9d656184a21f5953308557d (patch) | |
tree | 9029abedd385e2f29e9913ead5a2e7d37bbf62fd | |
parent | 3a7c1e7b6c1628dd66a45173d7f159df1d2427bc (diff) | |
download | mutter-9552ec89fba75764b9d656184a21f5953308557d.tar.gz |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | po/es.po | 503 |
1 files changed, 229 insertions, 274 deletions
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mutter.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-01 15:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-04 13:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-18 20:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-20 17:36+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: \n" @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Ver división a la derecha" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:507 +#: ../src/compositor/compositor.c:589 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" @@ -224,11 +224,11 @@ msgstr "" "Ya existe un gestor de composición ejecutándose en la monitor %i, pantalla «%" "s»." -#: ../src/compositor/meta-background.c:1111 +#: ../src/compositor/meta-background.c:1076 msgid "background texture could not be created from file" msgstr "no se pudo crear la textura de fondo a partir de archivo" -#: ../src/core/bell.c:320 +#: ../src/core/bell.c:322 msgid "Bell event" msgstr "Evento de campana" @@ -262,17 +262,17 @@ msgstr "_Esperar" msgid "_Force Quit" msgstr "_Forzar la salida" -#: ../src/core/display.c:401 +#: ../src/core/display.c:421 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Falta la extensión %s requerida para la composición" -#: ../src/core/display.c:493 +#: ../src/core/display.c:513 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n" -#: ../src/core/keybindings.c:929 +#: ../src/core/keybindings.c:1136 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -281,42 +281,41 @@ msgstr "" "Algún otro programa ya está usando la clave %s con el modificador %x como " "una vinculación\n" -#: ../src/core/keybindings.c:1129 +#: ../src/core/keybindings.c:1333 #, c-format -#| msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" msgstr "«%s» no es un acelerador válido\n" -#: ../src/core/main.c:196 +#: ../src/core/main.c:197 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar conexión al gestor de sesión" -#: ../src/core/main.c:202 +#: ../src/core/main.c:203 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Reemplazar el gestor de ventanas en ejecución" -#: ../src/core/main.c:208 +#: ../src/core/main.c:209 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar el ID se gestión de sesión" -#: ../src/core/main.c:213 +#: ../src/core/main.c:214 msgid "X Display to use" msgstr "Pantalla X que usar" -#: ../src/core/main.c:219 +#: ../src/core/main.c:220 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicializar sesión desde el archivo de salvaguarda" -#: ../src/core/main.c:225 +#: ../src/core/main.c:226 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Hacer que las llamadas a las X sean síncronas" -#: ../src/core/main.c:494 +#: ../src/core/main.c:534 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Falló al inspeccionar la carpeta de temas: %s\n" -#: ../src/core/main.c:510 +#: ../src/core/main.c:550 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -324,6 +323,20 @@ msgstr "" "No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los " "temas usuales.\n" +#: ../src/core/monitor.c:711 +msgid "Built-in display" +msgstr "Pantalla integrada" + +#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know +#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches, +#. like 'Unknown 15"' +#. +#: ../src/core/monitor.c:739 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unknown element %s" +msgid "Unknown %s" +msgstr "Elemento desconocido %s" + #: ../src/core/mutter.c:40 #, c-format msgid "" @@ -347,7 +360,7 @@ msgstr "Imprimir versión" msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Complemento de mutter que usar" -#: ../src/core/prefs.c:1087 +#: ../src/core/prefs.c:1202 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -355,14 +368,14 @@ msgstr "" "Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas " "aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1162 +#: ../src/core/prefs.c:1277 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "No se pudo analizar la descripción de la tipografía «%s» de la clave " "GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1228 +#: ../src/core/prefs.c:1343 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -371,7 +384,7 @@ msgstr "" "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " "para el modificador del botón del ratón\n" -#: ../src/core/prefs.c:1780 +#: ../src/core/prefs.c:1909 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -380,17 +393,17 @@ msgstr "" "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " "para la combinación de teclas «%s»\n" -#: ../src/core/prefs.c:1879 +#: ../src/core/prefs.c:1999 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Área de trabajo %d" -#: ../src/core/screen.c:673 +#: ../src/core/screen.c:534 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida\n" -#: ../src/core/screen.c:689 +#: ../src/core/screen.c:550 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -399,7 +412,7 @@ msgstr "" "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas, intente " "usar la opción «--replace» para reemplazar el gestor de ventanas activo.\n" -#: ../src/core/screen.c:716 +#: ../src/core/screen.c:577 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" @@ -407,12 +420,12 @@ msgstr "" "No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d " "en la pantalla «%s»\n" -#: ../src/core/screen.c:794 +#: ../src/core/screen.c:655 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n" -#: ../src/core/screen.c:979 +#: ../src/core/screen.c:846 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n" @@ -473,45 +486,44 @@ msgstr "" "Estas ventanas no soportan «guardar la configuración actual» y tendrán que " "reiniciarse manualmente la próxima vez que inicie una sesión." -#: ../src/core/util.c:80 +#: ../src/core/util.c:84 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al abrir el registro de errores: %s\n" -#: ../src/core/util.c:90 +#: ../src/core/util.c:94 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al hacer fdopen() en el archivo de registro %s: %s\n" -#: ../src/core/util.c:96 +#: ../src/core/util.c:100 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Archivo de registro %s abierto\n" -#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149 -#, c-format +#: ../src/core/util.c:119 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter fue compilado sin soporte para modo prolijo\n" -#: ../src/core/util.c:259 +#: ../src/core/util.c:264 msgid "Window manager: " msgstr "Administrador de ventanas: " # Diferenciar de eRRor en el gestor de ventanas, más abajo -#: ../src/core/util.c:407 +#: ../src/core/util.c:414 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Error en el gestor de ventanas: " -#: ../src/core/util.c:438 +#: ../src/core/util.c:445 msgid "Window manager warning: " msgstr "Advertencia del gestor de ventanas: " -#: ../src/core/util.c:466 +#: ../src/core/util.c:473 msgid "Window manager error: " msgstr "Error del gestor de ventanas: " #. first time through -#: ../src/core/window.c:7539 +#: ../src/core/window.c:7533 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -527,7 +539,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:8263 +#: ../src/core/window.c:8257 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -537,23 +549,23 @@ msgstr "" "redimensionable, pero configuró el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño " "máximo a %d x %d ; esto no tiene mucho sentido.\n" -#: ../src/core/window-props.c:318 +#: ../src/core/window-props.c:347 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "La aplicación establecio un _NET_WM_PID %lu erróneo\n" -#: ../src/core/window-props.c:434 +#: ../src/core/window-props.c:463 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (on %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1517 +#: ../src/core/window-props.c:1546 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" "WM_TRANSIENT_FOR no válido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n" -#: ../src/core/window-props.c:1528 +#: ../src/core/window-props.c:1557 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR ventana 0x%lx para %s crearía un bucle.\n" @@ -725,109 +737,104 @@ msgstr "Seleccionar ventana de la pestaña emergente" msgid "Cancel tab popup" msgstr "Cancelar pestaña emergente" -#: ../src/tools/mutter-message.c:123 -#, c-format -msgid "Usage: %s\n" -msgstr "Uso: %s\n" - #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:69 +#: ../src/ui/menu.c:67 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:71 +#: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:73 +#: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Unma_ximize" msgstr "Desma_ximizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:75 +#: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Roll _Up" msgstr "Enro_llar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:77 +#: ../src/ui/menu.c:75 msgid "_Unroll" msgstr "De_senrollar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:79 +#: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:81 +#: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:83 +#: ../src/ui/menu.c:81 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Mover la barra de título a la _pantalla" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 +#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86 msgid "Always on _Top" msgstr "Siempre _encima" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:90 +#: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Siempre en el área de trabajo _visible" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:92 +#: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Sólo en este área de trabajo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:94 +#: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Mover al área de trabajo de la _izquierda" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:96 +#: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Mover al área de trabajo de la _derecha" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:98 +#: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Mover al área de trabajo de _arriba" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:100 +#: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Mover al área de trabajo de a_bajo" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:104 +#: ../src/ui/menu.c:102 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" -#: ../src/ui/menu.c:204 +#: ../src/ui/menu.c:202 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Área de trabajo %d%n" -#: ../src/ui/menu.c:214 +#: ../src/ui/menu.c:212 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Área de trabajo 1_0" -#: ../src/ui/menu.c:216 +#: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Área de trabajo %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:397 +#: ../src/ui/menu.c:384 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Mover a _otro área de trabajo" @@ -929,49 +936,49 @@ msgstr "Mod5" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:235 +#: ../src/ui/theme.c:236 msgid "top" msgstr "superior" -#: ../src/ui/theme.c:237 +#: ../src/ui/theme.c:238 msgid "bottom" msgstr "inferior" -#: ../src/ui/theme.c:239 +#: ../src/ui/theme.c:240 msgid "left" msgstr "izquierda" -#: ../src/ui/theme.c:241 +#: ../src/ui/theme.c:242 msgid "right" msgstr "derecha" -#: ../src/ui/theme.c:269 +#: ../src/ui/theme.c:270 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:288 +#: ../src/ui/theme.c:289 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:325 +#: ../src/ui/theme.c:326 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "La proporción del botón %g no es razonable" -#: ../src/ui/theme.c:337 +#: ../src/ui/theme.c:338 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "La geometría del marco no especifica el tamaño de los botones" -#: ../src/ui/theme.c:1050 +#: ../src/ui/theme.c:1051 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Los degradados deben tener al menos dos colores" -#: ../src/ui/theme.c:1202 +#: ../src/ui/theme.c:1203 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " @@ -981,7 +988,7 @@ msgstr "" "alternativo entre paréntesis, ejemplo: gtk:custom(foo,bar); no se pudo " "analizar «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1218 +#: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" @@ -990,7 +997,7 @@ msgstr "" "Caracter «%c» no válido en el parámetro «color_name» de «gtk:custom», sólo «A-Za-" "z0-9-_» son válidos" -#: ../src/ui/theme.c:1232 +#: ../src/ui/theme.c:1233 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " @@ -999,7 +1006,7 @@ msgstr "" "El formato de «gtk:custom» es «gtk:custom(nombre_de_color," "nombre_alternativo)», «%s» no respeta el formato" -#: ../src/ui/theme.c:1277 +#: ../src/ui/theme.c:1278 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1009,7 +1016,7 @@ msgstr "" "ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido " "interpretar «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1291 +#: ../src/ui/theme.c:1292 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1019,18 +1026,18 @@ msgstr "" "estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido " "interpretar «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1302 +#: ../src/ui/theme.c:1303 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color" -#: ../src/ui/theme.c:1315 +#: ../src/ui/theme.c:1316 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color" -#: ../src/ui/theme.c:1344 +#: ../src/ui/theme.c:1345 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1039,17 +1046,17 @@ msgstr "" "El formato de blend es «blend/bg_color/fg_color/alfa», «%s» no cumple con el " "formato" -#: ../src/ui/theme.c:1355 +#: ../src/ui/theme.c:1356 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "No se ha podido interpretar el valor alfa «%s» en el color mezclado" -#: ../src/ui/theme.c:1365 +#: ../src/ui/theme.c:1366 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1412 +#: ../src/ui/theme.c:1413 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -1057,31 +1064,31 @@ msgstr "" "El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con el " "formato" -#: ../src/ui/theme.c:1423 +#: ../src/ui/theme.c:1424 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" "No se ha podido interpretar el factor de sombreado «%s» en el color del " "sombreado" -#: ../src/ui/theme.c:1433 +#: ../src/ui/theme.c:1434 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "El factor de sombreado «%s» en el color sombreado es negativo" -#: ../src/ui/theme.c:1462 +#: ../src/ui/theme.c:1463 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "No se ha podido interpretar el color «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1779 +#: ../src/ui/theme.c:1780 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un carácter «%s» en cual no está " "permitido" -#: ../src/ui/theme.c:1806 +#: ../src/ui/theme.c:1807 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1090,13 +1097,13 @@ msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante «%s» en cual " "no pudo ser analizado" -#: ../src/ui/theme.c:1820 +#: ../src/ui/theme.c:1821 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado" -#: ../src/ui/theme.c:1941 +#: ../src/ui/theme.c:1942 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1105,17 +1112,17 @@ msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un operador no válido al inicio de su " "texto: «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1998 +#: ../src/ui/theme.c:1999 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "La expresión de coordenadas estaba vacía o no fue entendida" -#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155 +#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero" -#: ../src/ui/theme.c:2163 +#: ../src/ui/theme.c:2164 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1123,7 +1130,7 @@ msgstr "" "La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de " "coma flotante" -#: ../src/ui/theme.c:2219 +#: ../src/ui/theme.c:2220 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" @@ -1131,19 +1138,19 @@ msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un " "operando" -#: ../src/ui/theme.c:2228 +#: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador" -#: ../src/ui/theme.c:2236 +#: ../src/ui/theme.c:2237 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando" -#: ../src/ui/theme.c:2246 +#: ../src/ui/theme.c:2247 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1152,42 +1159,42 @@ msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene el operador «%c» seguido del operador «%c» " "sin un operando entre ellos" -#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442 +#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "La expresión de coordenadas tenía una variable o constante desconocida «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:2496 +#: ../src/ui/theme.c:2497 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "El parser de la expresión de coordenadas desbordó su búfer." -#: ../src/ui/theme.c:2525 +#: ../src/ui/theme.c:2526 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "La expresión de coordenadas tenía un paréntesis cerrado sin un paréntesis " "abierto" -#: ../src/ui/theme.c:2589 +#: ../src/ui/theme.c:2590 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "La expresión de coordenadas tenía un paréntesis abierto sin un paréntesis " "cerrado" -#: ../src/ui/theme.c:2600 +#: ../src/ui/theme.c:2601 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos" -#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853 +#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "El tema contenía una expresión que ha resultado en un error: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4499 +#: ../src/ui/theme.c:4500 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1196,25 +1203,25 @@ msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser " "especificado para este estilo de marco" -#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035 +#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5083 +#: ../src/ui/theme.c:5082 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema «%s»: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233 -#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247 +#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232 +#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "No se configuró <%s> para el tema «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:5255 +#: ../src/ui/theme.c:5254 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1223,7 +1230,7 @@ msgstr "" "No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», añada " "un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787 +#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -1231,7 +1238,7 @@ msgstr "" "Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra " "mayúscula; «%s» no lo hace" -#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795 +#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida" @@ -1622,212 +1629,160 @@ msgstr "No se permite texto dentro del elemento <%s>" msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> especificado dos veces para este tema" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4334 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4336 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Falló al encontrar un archivo válido para el tema%s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 -msgid "_Windows" -msgstr "_Ventanas" +#~ msgid "Usage: %s\n" +#~ msgstr "Uso: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 -msgid "_Dialog" -msgstr "_Diálogo" +#~ msgid "_Windows" +#~ msgstr "_Ventanas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 -msgid "_Modal dialog" -msgstr "Diálogo _modal" +#~ msgid "_Dialog" +#~ msgstr "_Diálogo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 -msgid "_Utility" -msgstr "_Utilidades" +#~ msgid "_Modal dialog" +#~ msgstr "Diálogo _modal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 -msgid "_Splashscreen" -msgstr "_Pantalla de inicio" +#~ msgid "_Utility" +#~ msgstr "_Utilidades" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 -msgid "_Top dock" -msgstr "Empotrable _superior" +#~ msgid "_Splashscreen" +#~ msgstr "_Pantalla de inicio" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 -msgid "_Bottom dock" -msgstr "Empotrable _inferior" +#~ msgid "_Top dock" +#~ msgstr "Empotrable _superior" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 -msgid "_Left dock" -msgstr "Empotrable i_zquierdo" +#~ msgid "_Bottom dock" +#~ msgstr "Empotrable _inferior" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 -msgid "_Right dock" -msgstr "Empotrable de_recho" +#~ msgid "_Left dock" +#~ msgstr "Empotrable i_zquierdo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 -msgid "_All docks" -msgstr "_Todos los empotrables" +#~ msgid "_Right dock" +#~ msgstr "Empotrable de_recho" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 -msgid "Des_ktop" -msgstr "_Escritorio" +#~ msgid "_All docks" +#~ msgstr "_Todos los empotrables" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 -msgid "Open another one of these windows" -msgstr "Abrir otra de estas ventanas" +#~ msgid "Des_ktop" +#~ msgstr "_Escritorio" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:117 -msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -msgstr "Esto es un botón de demostración con un icono de apertura" +#~ msgid "Open another one of these windows" +#~ msgstr "Abrir otra de estas ventanas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:119 -msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -msgstr "Esto es un botón de demostración con un icono de salida" +#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +#~ msgstr "Esto es un botón de demostración con un icono de apertura" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:248 -msgid "This is a sample message in a sample dialog" -msgstr "Esto es un mensaje de ejemplo en un diálogo de ejemplo" +#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +#~ msgstr "Esto es un botón de demostración con un icono de salida" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:328 -#, c-format -msgid "Fake menu item %d\n" -msgstr "Elemento de menú de pega %d\n" +#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog" +#~ msgstr "Esto es un mensaje de ejemplo en un diálogo de ejemplo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 -msgid "Border-only window" -msgstr "Ventana con sólo borde" +#~ msgid "Fake menu item %d\n" +#~ msgstr "Elemento de menú de pega %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:365 -msgid "Bar" -msgstr "Barra" +#~ msgid "Border-only window" +#~ msgstr "Ventana con sólo borde" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:382 -msgid "Normal Application Window" -msgstr "Ventana de aplicación normal" +#~ msgid "Bar" +#~ msgstr "Barra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 -msgid "Dialog Box" -msgstr "Caja de diálogo" +#~ msgid "Normal Application Window" +#~ msgstr "Ventana de aplicación normal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 -msgid "Modal Dialog Box" -msgstr "Caja de diálogo modal" +#~ msgid "Dialog Box" +#~ msgstr "Caja de diálogo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:394 -msgid "Utility Palette" -msgstr "Paleta de utilidades" +#~ msgid "Modal Dialog Box" +#~ msgstr "Caja de diálogo modal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 -msgid "Torn-off Menu" -msgstr "Menú apagado" +#~ msgid "Utility Palette" +#~ msgstr "Paleta de utilidades" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:402 -msgid "Border" -msgstr "Borde" +#~ msgid "Torn-off Menu" +#~ msgstr "Menú apagado" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:406 -msgid "Attached Modal Dialog" -msgstr "Diálogo modal adjunto" +#~ msgid "Border" +#~ msgstr "Borde" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:737 -#, c-format -msgid "Button layout test %d" -msgstr "Test de distribución de botones %d" +#~ msgid "Attached Modal Dialog" +#~ msgstr "Diálogo modal adjunto" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:766 -#, c-format -msgid "%g milliseconds to draw one window frame" -msgstr "%g milisegundos para dibujar un marco de ventana" +#~ msgid "Button layout test %d" +#~ msgstr "Test de distribución de botones %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:811 -#, c-format -msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" -msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMBRETEMA]\n" +#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame" +#~ msgstr "%g milisegundos para dibujar un marco de ventana" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:818 -#, c-format -msgid "Error loading theme: %s\n" -msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema:«%s»\n" +#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" +#~ msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMBRETEMA]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:824 -#, c-format -msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" -msgstr "Se cargó el tema «%s» en %g segundos\n" +#~ msgid "Error loading theme: %s\n" +#~ msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema:«%s»\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:869 -msgid "Normal Title Font" -msgstr "Tipografía de título normal" +#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" +#~ msgstr "Se cargó el tema «%s» en %g segundos\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:875 -msgid "Small Title Font" -msgstr "Tipografía de título pequeña" +#~ msgid "Normal Title Font" +#~ msgstr "Tipografía de título normal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:881 -msgid "Large Title Font" -msgstr "Tipografía de título grande" +#~ msgid "Small Title Font" +#~ msgstr "Tipografía de título pequeña" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:886 -msgid "Button Layouts" -msgstr "Distribución de botones" +#~ msgid "Large Title Font" +#~ msgstr "Tipografía de título grande" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:891 -msgid "Benchmark" -msgstr "Banco de pruebas" +#~ msgid "Button Layouts" +#~ msgstr "Distribución de botones" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:947 -msgid "Window Title Goes Here" -msgstr "El título de la ventana va aquí" +#~ msgid "Benchmark" +#~ msgstr "Banco de pruebas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053 -#, c-format -msgid "" -"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " -"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " -"frame)\n" -msgstr "" -"Dibujó %d marcos en %g segundos del lado del cliente (%g milisegundos por " -"marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X (%" -"g milisegundos por marco)\n" +#~ msgid "Window Title Goes Here" +#~ msgstr "El título de la ventana va aquí" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273 -msgid "position expression test returned TRUE but set error" -msgstr "" -"prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error" +#~ msgid "" +#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %" +#~ "g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds " +#~ "per frame)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dibujó %d marcos en %g segundos del lado del cliente (%g milisegundos por " +#~ "marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor " +#~ "X (%g milisegundos por marco)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275 -msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" -msgstr "" -"prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un error" +#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error" +#~ msgstr "" +#~ "prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 -msgid "Error was expected but none given" -msgstr "Se esperaba un error, pero no se dio ninguno" +#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" +#~ msgstr "" +#~ "prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un " +#~ "error" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281 -#, c-format -msgid "Error %d was expected but %d given" -msgstr "Se esperaba el error %d pero se dio el %d" +#~ msgid "Error was expected but none given" +#~ msgstr "Se esperaba un error, pero no se dio ninguno" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 -#, c-format -msgid "Error not expected but one was returned: %s" -msgstr "No se esperaba un error pero se devolvió uno: %s" +#~ msgid "Error %d was expected but %d given" +#~ msgstr "Se esperaba el error %d pero se dio el %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291 -#, c-format -msgid "x value was %d, %d was expected" -msgstr "el valor x era %d, se esperaba %d" +#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s" +#~ msgstr "No se esperaba un error pero se devolvió uno: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294 -#, c-format -msgid "y value was %d, %d was expected" -msgstr "el valor y era %d, se esperaba %d" +#~ msgid "x value was %d, %d was expected" +#~ msgstr "el valor x era %d, se esperaba %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359 -#, c-format -msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" -msgstr "" -"%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de " -"media)\n" +#~ msgid "y value was %d, %d was expected" +#~ msgstr "el valor y era %d, se esperaba %d" + +#~ msgid "" +#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" +#~ msgstr "" +#~ "%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos " +#~ "de media)\n" #~ msgid "Minimize window" #~ msgstr "Minimizar la ventana" |