summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/i18n/pt_BR.po
blob: 60e162a0956138583fa7b6f51a4906a619755748 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
13184
13185
13186
13187
13188
13189
13190
13191
13192
13193
13194
13195
13196
13197
13198
13199
13200
13201
13202
13203
13204
13205
13206
13207
13208
13209
13210
13211
13212
13213
13214
13215
13216
13217
13218
13219
13220
13221
13222
13223
13224
13225
13226
13227
13228
13229
13230
13231
13232
13233
13234
13235
13236
13237
13238
13239
13240
13241
13242
13243
13244
13245
13246
13247
13248
13249
13250
13251
13252
13253
13254
13255
13256
13257
13258
13259
13260
13261
13262
13263
13264
13265
13266
13267
13268
13269
13270
13271
13272
13273
13274
13275
13276
13277
13278
13279
13280
13281
13282
13283
13284
13285
13286
13287
13288
13289
13290
13291
13292
13293
13294
13295
13296
13297
13298
13299
13300
13301
13302
13303
13304
13305
13306
13307
13308
13309
13310
13311
13312
13313
13314
13315
13316
13317
13318
13319
13320
13321
13322
13323
13324
13325
13326
13327
13328
13329
13330
13331
13332
13333
13334
13335
13336
13337
13338
13339
13340
13341
13342
13343
13344
13345
13346
13347
13348
13349
13350
13351
13352
13353
13354
13355
13356
13357
13358
13359
13360
13361
13362
13363
13364
13365
13366
13367
13368
13369
13370
13371
13372
13373
13374
13375
13376
13377
13378
13379
13380
13381
13382
13383
13384
13385
13386
13387
13388
13389
13390
13391
13392
13393
13394
13395
13396
13397
13398
13399
13400
13401
13402
13403
13404
13405
13406
13407
13408
13409
13410
13411
13412
13413
13414
13415
13416
13417
13418
13419
13420
13421
13422
13423
13424
13425
13426
13427
13428
13429
13430
13431
13432
13433
13434
13435
13436
13437
13438
13439
13440
13441
13442
13443
13444
13445
13446
13447
13448
13449
13450
13451
13452
13453
13454
13455
13456
13457
13458
13459
13460
13461
13462
13463
13464
13465
13466
13467
13468
13469
13470
13471
13472
13473
13474
13475
13476
13477
13478
13479
13480
13481
13482
13483
13484
13485
13486
13487
13488
13489
13490
13491
13492
13493
13494
13495
13496
13497
13498
13499
13500
13501
13502
13503
13504
13505
13506
13507
13508
13509
13510
13511
13512
13513
13514
13515
13516
13517
13518
13519
13520
13521
13522
13523
13524
13525
13526
13527
13528
13529
13530
13531
13532
13533
13534
13535
13536
13537
13538
13539
13540
13541
13542
13543
13544
13545
13546
13547
13548
13549
13550
13551
13552
13553
13554
13555
13556
13557
13558
13559
13560
13561
13562
13563
13564
13565
13566
13567
13568
13569
13570
13571
13572
13573
13574
13575
13576
13577
13578
13579
13580
13581
13582
13583
13584
13585
13586
13587
13588
13589
13590
13591
13592
13593
13594
13595
13596
13597
13598
13599
13600
13601
13602
13603
13604
13605
13606
13607
13608
13609
13610
13611
13612
13613
13614
13615
13616
13617
13618
13619
13620
13621
13622
13623
13624
13625
13626
13627
13628
13629
13630
13631
13632
13633
13634
13635
13636
13637
13638
13639
13640
13641
13642
13643
13644
13645
13646
13647
13648
13649
13650
13651
13652
13653
13654
13655
13656
13657
13658
13659
13660
13661
13662
13663
13664
13665
13666
13667
13668
13669
13670
13671
13672
13673
13674
13675
13676
13677
13678
13679
13680
13681
13682
13683
13684
13685
13686
13687
13688
13689
13690
13691
13692
13693
13694
13695
13696
13697
13698
13699
13700
13701
13702
13703
13704
13705
13706
13707
13708
13709
13710
13711
13712
13713
13714
13715
13716
13717
13718
13719
13720
13721
13722
13723
13724
13725
13726
13727
13728
13729
13730
13731
13732
13733
13734
13735
13736
13737
13738
13739
13740
13741
13742
13743
13744
13745
13746
13747
13748
13749
13750
13751
13752
13753
13754
13755
13756
13757
13758
13759
13760
13761
13762
13763
13764
13765
13766
13767
13768
13769
13770
13771
13772
13773
13774
13775
13776
13777
13778
13779
13780
13781
13782
13783
13784
13785
13786
13787
13788
13789
13790
13791
13792
13793
13794
13795
13796
13797
13798
13799
13800
13801
13802
13803
13804
13805
13806
13807
13808
13809
13810
13811
13812
13813
13814
13815
13816
13817
13818
13819
13820
13821
13822
13823
13824
13825
13826
13827
13828
13829
13830
13831
13832
13833
13834
13835
13836
13837
13838
13839
13840
13841
13842
13843
13844
13845
13846
13847
13848
13849
13850
13851
13852
13853
13854
13855
13856
13857
13858
13859
13860
13861
13862
13863
13864
13865
13866
13867
13868
13869
13870
13871
13872
13873
13874
13875
13876
13877
13878
13879
13880
13881
13882
13883
13884
13885
13886
13887
13888
13889
13890
13891
13892
13893
13894
13895
13896
13897
13898
13899
13900
13901
13902
13903
13904
13905
13906
13907
13908
13909
13910
13911
13912
13913
13914
13915
13916
13917
13918
13919
13920
13921
13922
13923
13924
13925
13926
13927
13928
13929
13930
13931
13932
13933
13934
13935
13936
13937
13938
13939
13940
13941
13942
13943
13944
13945
13946
13947
13948
13949
13950
13951
13952
13953
13954
13955
13956
13957
13958
13959
13960
13961
13962
13963
13964
13965
13966
13967
13968
13969
13970
13971
13972
13973
13974
13975
13976
13977
13978
13979
13980
13981
13982
13983
13984
13985
13986
13987
13988
13989
13990
13991
13992
13993
13994
13995
13996
13997
13998
13999
14000
14001
14002
14003
14004
14005
14006
14007
14008
14009
14010
14011
14012
14013
14014
14015
14016
14017
14018
14019
14020
14021
14022
14023
14024
14025
14026
14027
14028
14029
14030
14031
14032
14033
14034
14035
14036
14037
14038
14039
14040
14041
14042
14043
14044
14045
14046
14047
14048
14049
14050
14051
14052
14053
14054
14055
14056
14057
14058
14059
14060
14061
14062
14063
14064
14065
14066
14067
14068
14069
14070
14071
14072
14073
14074
14075
14076
14077
14078
14079
14080
14081
14082
14083
14084
14085
14086
14087
14088
14089
14090
14091
14092
14093
14094
14095
14096
14097
14098
14099
14100
14101
14102
14103
14104
14105
14106
14107
14108
14109
14110
14111
14112
14113
14114
14115
14116
14117
14118
14119
14120
14121
14122
14123
14124
14125
14126
14127
14128
14129
14130
14131
14132
14133
14134
14135
14136
14137
14138
14139
14140
14141
14142
14143
14144
14145
14146
14147
14148
14149
14150
14151
14152
14153
14154
14155
14156
14157
14158
14159
14160
14161
14162
14163
14164
14165
14166
14167
14168
14169
14170
14171
14172
14173
14174
14175
14176
14177
14178
14179
14180
14181
14182
14183
14184
14185
14186
14187
14188
14189
14190
14191
14192
14193
14194
14195
14196
14197
14198
14199
14200
14201
14202
14203
14204
14205
14206
14207
14208
14209
14210
14211
14212
14213
14214
14215
14216
14217
14218
14219
14220
14221
14222
14223
14224
14225
14226
14227
14228
14229
14230
14231
14232
14233
14234
14235
14236
14237
14238
14239
14240
14241
14242
14243
14244
14245
14246
14247
14248
14249
14250
14251
14252
14253
14254
14255
14256
14257
14258
14259
14260
14261
14262
14263
14264
14265
14266
14267
14268
14269
14270
14271
14272
14273
14274
14275
14276
14277
14278
14279
14280
14281
14282
14283
14284
14285
14286
14287
14288
14289
14290
14291
14292
14293
14294
14295
14296
14297
14298
14299
14300
14301
14302
14303
14304
14305
14306
14307
14308
14309
14310
14311
14312
14313
14314
14315
14316
14317
14318
14319
14320
14321
14322
14323
14324
14325
14326
14327
14328
14329
14330
14331
14332
14333
14334
14335
14336
14337
14338
14339
14340
14341
14342
14343
14344
14345
14346
14347
14348
14349
14350
14351
14352
14353
14354
14355
14356
14357
14358
14359
14360
14361
14362
14363
14364
14365
14366
14367
14368
14369
14370
14371
14372
14373
14374
14375
14376
14377
14378
14379
14380
14381
14382
14383
14384
14385
14386
14387
14388
14389
14390
14391
14392
14393
14394
14395
14396
14397
14398
14399
14400
14401
14402
14403
14404
14405
14406
14407
14408
14409
14410
14411
14412
14413
14414
14415
14416
14417
14418
14419
14420
14421
14422
14423
14424
14425
14426
14427
14428
14429
14430
14431
14432
14433
14434
14435
14436
14437
14438
14439
14440
14441
14442
14443
14444
14445
14446
14447
14448
14449
14450
14451
14452
14453
14454
14455
14456
14457
14458
14459
14460
14461
14462
14463
14464
14465
14466
14467
14468
14469
14470
14471
14472
14473
14474
14475
14476
14477
14478
14479
14480
14481
14482
14483
14484
14485
14486
14487
14488
14489
14490
14491
14492
14493
14494
14495
14496
14497
14498
14499
14500
14501
14502
14503
14504
14505
14506
14507
14508
14509
14510
14511
14512
14513
14514
14515
14516
14517
14518
14519
14520
14521
14522
14523
14524
14525
14526
14527
14528
14529
14530
14531
14532
14533
14534
14535
14536
14537
14538
14539
14540
14541
14542
14543
14544
14545
14546
14547
14548
14549
14550
14551
14552
14553
14554
14555
14556
14557
14558
14559
14560
14561
14562
14563
14564
14565
14566
14567
14568
14569
14570
14571
14572
14573
14574
14575
14576
14577
14578
14579
14580
14581
14582
14583
14584
14585
14586
14587
14588
14589
14590
14591
14592
14593
14594
14595
14596
14597
14598
14599
14600
14601
14602
14603
14604
14605
14606
14607
14608
14609
14610
14611
14612
14613
14614
14615
14616
14617
14618
14619
14620
14621
14622
14623
14624
14625
14626
14627
14628
14629
14630
14631
14632
14633
14634
14635
14636
14637
14638
14639
14640
14641
14642
14643
14644
14645
14646
14647
14648
14649
14650
14651
14652
14653
14654
14655
14656
14657
14658
14659
14660
14661
14662
14663
14664
14665
14666
14667
14668
14669
14670
14671
14672
14673
14674
14675
14676
14677
14678
14679
14680
14681
14682
14683
14684
14685
14686
14687
14688
14689
14690
14691
14692
14693
14694
14695
14696
14697
14698
14699
14700
14701
14702
14703
14704
14705
14706
14707
14708
14709
14710
14711
14712
14713
14714
14715
14716
14717
14718
14719
14720
14721
14722
14723
14724
14725
14726
14727
14728
14729
14730
14731
14732
14733
14734
14735
14736
14737
14738
14739
14740
14741
14742
14743
14744
14745
14746
14747
14748
14749
14750
14751
14752
14753
14754
14755
14756
14757
14758
14759
14760
14761
14762
14763
14764
14765
14766
14767
14768
14769
14770
14771
14772
14773
14774
14775
14776
14777
14778
14779
14780
14781
14782
14783
14784
14785
14786
14787
14788
14789
14790
14791
14792
14793
14794
14795
14796
14797
14798
14799
14800
14801
14802
14803
14804
14805
14806
14807
14808
14809
14810
14811
14812
14813
14814
14815
14816
14817
14818
14819
14820
14821
14822
14823
14824
14825
14826
14827
14828
14829
14830
14831
14832
14833
14834
14835
14836
14837
14838
14839
14840
14841
14842
14843
14844
14845
14846
14847
14848
14849
14850
14851
14852
14853
14854
14855
14856
14857
14858
14859
14860
14861
14862
14863
14864
14865
14866
14867
14868
14869
14870
14871
14872
14873
14874
14875
14876
14877
14878
14879
14880
14881
14882
14883
14884
14885
14886
14887
14888
14889
14890
14891
14892
14893
14894
14895
14896
14897
14898
14899
14900
14901
14902
14903
14904
14905
14906
14907
14908
14909
14910
14911
14912
14913
14914
14915
14916
14917
14918
14919
14920
14921
14922
14923
14924
14925
14926
14927
14928
14929
14930
14931
14932
14933
14934
14935
14936
14937
14938
14939
14940
14941
14942
14943
14944
14945
14946
14947
14948
14949
14950
14951
14952
14953
14954
14955
14956
14957
14958
14959
14960
14961
14962
14963
14964
14965
14966
14967
14968
14969
14970
14971
14972
14973
14974
14975
14976
14977
14978
14979
14980
14981
14982
14983
14984
14985
14986
14987
14988
14989
14990
14991
14992
14993
14994
14995
14996
14997
14998
14999
15000
15001
15002
15003
15004
15005
15006
15007
15008
15009
15010
15011
15012
15013
15014
15015
15016
15017
15018
15019
15020
15021
15022
15023
15024
15025
15026
15027
15028
15029
15030
15031
15032
15033
15034
15035
15036
15037
15038
15039
15040
15041
15042
15043
15044
15045
15046
15047
15048
15049
15050
15051
15052
15053
15054
15055
15056
15057
15058
15059
15060
15061
15062
15063
15064
15065
15066
15067
15068
15069
15070
15071
15072
15073
15074
15075
15076
15077
15078
15079
15080
15081
15082
15083
15084
15085
15086
15087
15088
15089
15090
15091
15092
15093
15094
15095
15096
15097
15098
15099
15100
15101
15102
15103
15104
15105
15106
15107
15108
15109
15110
15111
15112
15113
15114
15115
15116
15117
15118
15119
15120
15121
15122
15123
15124
15125
15126
15127
15128
15129
15130
15131
15132
15133
15134
15135
15136
15137
15138
15139
15140
15141
15142
15143
15144
15145
15146
15147
15148
15149
15150
15151
15152
15153
15154
15155
15156
15157
15158
15159
15160
15161
15162
15163
15164
15165
15166
15167
15168
15169
15170
15171
15172
15173
15174
15175
15176
15177
15178
15179
15180
15181
15182
15183
15184
15185
15186
15187
15188
15189
15190
15191
15192
15193
15194
15195
15196
15197
15198
15199
15200
15201
15202
15203
15204
15205
15206
15207
15208
15209
15210
15211
15212
15213
15214
15215
15216
15217
15218
15219
15220
15221
15222
15223
15224
15225
15226
15227
15228
15229
15230
15231
15232
15233
15234
15235
15236
15237
15238
15239
15240
15241
15242
15243
15244
15245
15246
15247
15248
15249
15250
15251
15252
15253
15254
15255
15256
15257
15258
15259
15260
15261
15262
15263
15264
15265
15266
15267
15268
15269
15270
15271
15272
15273
15274
15275
15276
15277
15278
15279
15280
15281
15282
15283
15284
15285
15286
15287
15288
15289
15290
15291
15292
15293
15294
15295
15296
15297
15298
15299
15300
15301
15302
15303
15304
15305
15306
15307
15308
15309
15310
15311
15312
15313
15314
15315
15316
15317
15318
15319
15320
15321
15322
15323
15324
15325
15326
15327
15328
15329
15330
15331
15332
15333
15334
15335
15336
15337
15338
15339
15340
15341
15342
15343
15344
15345
15346
15347
15348
15349
15350
15351
15352
15353
15354
15355
15356
15357
15358
15359
15360
15361
15362
15363
15364
15365
15366
15367
15368
15369
15370
15371
15372
15373
15374
15375
15376
15377
15378
15379
15380
15381
15382
15383
15384
15385
15386
15387
15388
15389
15390
15391
15392
15393
15394
15395
15396
15397
15398
15399
15400
15401
15402
15403
15404
15405
15406
15407
15408
15409
15410
15411
15412
15413
15414
15415
15416
15417
15418
15419
15420
15421
15422
15423
15424
15425
15426
15427
15428
15429
15430
15431
15432
15433
15434
15435
15436
15437
15438
15439
15440
15441
15442
15443
15444
15445
15446
15447
15448
15449
15450
15451
15452
15453
15454
15455
15456
15457
15458
15459
15460
15461
15462
15463
15464
15465
15466
15467
15468
15469
15470
15471
15472
15473
15474
15475
15476
15477
15478
15479
15480
15481
15482
15483
15484
15485
15486
15487
15488
15489
15490
15491
15492
15493
15494
15495
15496
15497
15498
15499
15500
15501
15502
15503
15504
15505
15506
15507
15508
15509
15510
15511
15512
15513
15514
15515
15516
15517
15518
15519
15520
15521
15522
15523
15524
15525
15526
15527
15528
15529
15530
15531
15532
15533
15534
15535
15536
15537
15538
15539
15540
15541
15542
15543
15544
15545
15546
15547
15548
15549
15550
15551
15552
15553
15554
15555
15556
15557
15558
15559
15560
15561
15562
15563
15564
15565
15566
15567
15568
15569
15570
15571
15572
15573
15574
15575
15576
15577
15578
15579
15580
15581
15582
15583
15584
15585
15586
15587
15588
15589
15590
15591
15592
15593
15594
15595
15596
15597
15598
15599
15600
15601
15602
15603
15604
15605
15606
15607
15608
15609
15610
15611
15612
15613
15614
15615
15616
15617
15618
15619
15620
15621
15622
15623
15624
15625
15626
15627
15628
15629
15630
15631
15632
15633
15634
15635
15636
15637
15638
15639
15640
15641
15642
15643
15644
15645
15646
15647
15648
15649
15650
15651
15652
15653
15654
15655
15656
15657
15658
15659
15660
15661
15662
15663
15664
15665
15666
15667
15668
15669
15670
15671
15672
15673
15674
15675
15676
15677
15678
15679
15680
15681
15682
15683
15684
15685
15686
15687
15688
15689
15690
15691
15692
15693
15694
15695
15696
15697
15698
15699
15700
15701
15702
15703
15704
15705
15706
15707
15708
15709
15710
15711
15712
15713
15714
15715
15716
15717
15718
15719
15720
15721
15722
15723
15724
15725
15726
15727
15728
15729
15730
15731
15732
15733
15734
15735
15736
15737
15738
15739
15740
15741
15742
15743
15744
15745
15746
15747
15748
15749
15750
15751
15752
15753
15754
15755
15756
15757
15758
15759
15760
15761
15762
15763
15764
15765
15766
15767
15768
15769
15770
15771
15772
15773
15774
15775
15776
15777
15778
15779
15780
15781
15782
15783
15784
15785
15786
15787
15788
15789
15790
15791
15792
15793
15794
15795
15796
15797
15798
15799
15800
15801
15802
15803
15804
15805
15806
15807
15808
15809
15810
15811
15812
15813
15814
15815
15816
15817
15818
15819
15820
15821
15822
15823
15824
15825
15826
15827
15828
15829
15830
15831
15832
15833
15834
15835
15836
15837
15838
15839
15840
15841
15842
15843
15844
15845
15846
15847
15848
15849
15850
15851
15852
15853
15854
15855
15856
15857
15858
15859
15860
15861
15862
15863
15864
15865
15866
15867
15868
15869
15870
15871
15872
15873
15874
15875
15876
15877
15878
15879
15880
15881
15882
15883
15884
15885
15886
15887
15888
15889
15890
15891
15892
15893
15894
15895
15896
15897
15898
15899
15900
15901
15902
15903
15904
15905
15906
15907
15908
15909
15910
15911
15912
15913
15914
15915
15916
15917
15918
15919
15920
15921
15922
15923
15924
15925
15926
15927
15928
15929
15930
15931
15932
15933
15934
15935
15936
15937
15938
15939
15940
15941
15942
15943
15944
15945
15946
15947
15948
15949
15950
15951
15952
15953
15954
15955
15956
15957
15958
15959
15960
15961
15962
15963
15964
15965
15966
15967
15968
15969
15970
15971
15972
15973
15974
15975
15976
15977
15978
15979
15980
15981
15982
15983
15984
15985
15986
15987
15988
15989
15990
15991
15992
15993
15994
15995
15996
15997
15998
15999
16000
16001
16002
16003
16004
16005
16006
16007
16008
16009
16010
16011
16012
16013
16014
16015
16016
16017
16018
16019
16020
16021
16022
16023
16024
16025
16026
16027
16028
16029
16030
16031
16032
16033
16034
16035
16036
16037
16038
16039
16040
16041
16042
16043
16044
16045
16046
16047
16048
16049
16050
16051
16052
16053
16054
16055
16056
16057
16058
16059
16060
16061
16062
16063
16064
16065
16066
16067
16068
16069
16070
16071
16072
16073
16074
16075
16076
16077
16078
16079
16080
16081
16082
16083
16084
16085
16086
16087
16088
16089
16090
16091
16092
16093
16094
16095
16096
16097
16098
16099
16100
16101
16102
16103
16104
16105
16106
16107
16108
16109
16110
16111
16112
16113
16114
16115
16116
16117
16118
16119
16120
16121
16122
16123
16124
16125
16126
16127
16128
16129
16130
16131
16132
16133
16134
16135
16136
16137
16138
16139
16140
16141
16142
16143
16144
16145
16146
16147
16148
16149
16150
16151
16152
16153
16154
16155
16156
16157
16158
16159
16160
16161
16162
16163
16164
16165
16166
16167
16168
16169
16170
16171
16172
16173
16174
16175
16176
16177
16178
16179
16180
16181
16182
16183
16184
16185
16186
16187
16188
16189
16190
16191
16192
16193
16194
16195
16196
16197
16198
16199
16200
16201
16202
16203
16204
16205
16206
16207
16208
16209
16210
16211
16212
16213
16214
16215
16216
16217
16218
16219
16220
16221
16222
16223
16224
16225
16226
16227
16228
16229
16230
16231
16232
16233
16234
16235
16236
16237
16238
16239
16240
16241
16242
16243
16244
16245
16246
16247
16248
16249
16250
16251
16252
16253
16254
16255
16256
16257
16258
16259
16260
16261
16262
16263
16264
16265
16266
16267
16268
16269
16270
16271
16272
16273
16274
16275
16276
16277
16278
16279
16280
16281
16282
16283
16284
16285
16286
16287
16288
16289
16290
16291
16292
16293
16294
16295
16296
16297
16298
16299
16300
16301
16302
16303
16304
16305
16306
16307
16308
16309
16310
16311
16312
16313
16314
16315
16316
16317
16318
16319
16320
16321
16322
16323
16324
16325
16326
16327
16328
16329
16330
16331
16332
16333
16334
16335
16336
16337
16338
16339
16340
16341
16342
16343
16344
16345
16346
16347
16348
16349
16350
16351
16352
16353
16354
16355
16356
16357
16358
16359
16360
16361
16362
16363
16364
16365
16366
16367
16368
16369
16370
16371
16372
16373
16374
16375
16376
16377
16378
16379
16380
16381
16382
16383
16384
16385
16386
16387
16388
16389
16390
16391
16392
16393
16394
16395
16396
16397
16398
16399
16400
16401
16402
16403
16404
16405
16406
16407
16408
16409
16410
16411
16412
16413
16414
16415
16416
16417
16418
16419
16420
16421
16422
16423
16424
16425
16426
16427
16428
16429
16430
16431
16432
16433
16434
16435
16436
16437
16438
16439
16440
16441
16442
16443
16444
16445
16446
16447
16448
16449
16450
16451
16452
16453
16454
16455
16456
16457
16458
16459
16460
16461
16462
16463
16464
16465
16466
16467
16468
16469
16470
16471
16472
16473
16474
16475
16476
16477
16478
16479
16480
16481
16482
16483
16484
16485
16486
16487
16488
16489
16490
16491
16492
16493
16494
16495
16496
16497
16498
16499
16500
16501
16502
16503
16504
16505
16506
16507
16508
16509
16510
16511
16512
16513
16514
16515
16516
16517
16518
16519
16520
16521
16522
16523
16524
16525
16526
16527
16528
16529
16530
16531
16532
16533
16534
16535
16536
16537
16538
16539
16540
16541
16542
16543
16544
16545
16546
16547
16548
16549
16550
16551
16552
16553
16554
16555
16556
16557
16558
16559
16560
16561
16562
16563
16564
16565
16566
16567
16568
16569
16570
16571
16572
16573
16574
16575
16576
16577
16578
16579
16580
16581
16582
16583
16584
16585
16586
16587
16588
16589
16590
16591
16592
16593
16594
16595
16596
16597
16598
16599
16600
16601
16602
16603
16604
16605
16606
16607
16608
16609
16610
16611
16612
16613
16614
16615
16616
16617
16618
16619
16620
16621
16622
16623
16624
16625
16626
16627
16628
16629
16630
16631
16632
16633
16634
16635
16636
16637
16638
16639
16640
16641
16642
16643
16644
16645
16646
16647
16648
16649
16650
16651
16652
16653
16654
16655
16656
16657
16658
16659
16660
16661
16662
16663
16664
16665
16666
16667
16668
16669
16670
16671
16672
16673
16674
16675
16676
16677
16678
16679
16680
16681
16682
16683
16684
16685
16686
16687
16688
16689
16690
16691
16692
16693
16694
16695
16696
16697
16698
16699
16700
16701
16702
16703
16704
16705
16706
16707
16708
16709
16710
16711
16712
16713
16714
16715
16716
16717
16718
16719
16720
16721
16722
16723
16724
16725
16726
16727
16728
16729
16730
16731
16732
16733
16734
16735
16736
16737
16738
16739
16740
16741
16742
16743
16744
16745
16746
16747
16748
16749
16750
16751
16752
16753
16754
16755
16756
16757
16758
16759
16760
16761
16762
16763
16764
16765
16766
16767
16768
16769
16770
16771
16772
16773
16774
16775
16776
16777
16778
16779
16780
16781
16782
16783
16784
16785
16786
16787
16788
16789
16790
16791
16792
16793
16794
16795
16796
16797
16798
16799
16800
16801
16802
16803
16804
16805
16806
16807
16808
16809
16810
16811
16812
16813
16814
16815
16816
16817
16818
16819
16820
16821
16822
16823
16824
16825
16826
16827
16828
16829
16830
16831
16832
16833
16834
16835
16836
16837
16838
16839
16840
16841
16842
16843
16844
16845
16846
16847
16848
16849
16850
16851
16852
16853
16854
16855
16856
16857
16858
16859
16860
16861
16862
16863
16864
16865
16866
16867
16868
16869
16870
16871
16872
16873
16874
16875
16876
16877
16878
16879
16880
16881
16882
16883
16884
16885
16886
16887
16888
16889
16890
16891
16892
16893
16894
16895
16896
16897
16898
16899
16900
16901
16902
16903
16904
16905
16906
16907
16908
16909
16910
16911
16912
16913
16914
16915
16916
16917
16918
16919
16920
16921
16922
16923
16924
16925
16926
16927
16928
16929
16930
16931
16932
16933
16934
16935
16936
16937
16938
16939
16940
16941
16942
16943
16944
16945
16946
16947
16948
16949
16950
16951
16952
16953
16954
16955
16956
16957
16958
16959
16960
16961
16962
16963
16964
16965
16966
16967
16968
16969
16970
16971
16972
16973
16974
16975
16976
16977
16978
16979
16980
16981
16982
16983
16984
16985
16986
16987
16988
16989
16990
16991
16992
16993
16994
16995
16996
16997
16998
16999
17000
17001
17002
17003
17004
17005
17006
17007
17008
17009
17010
17011
17012
17013
17014
17015
17016
17017
17018
17019
17020
17021
17022
17023
17024
17025
17026
17027
17028
17029
17030
17031
17032
17033
17034
17035
17036
17037
17038
17039
17040
17041
17042
17043
17044
17045
17046
17047
17048
17049
17050
17051
17052
17053
17054
17055
17056
17057
17058
17059
17060
17061
17062
17063
17064
17065
17066
17067
17068
17069
17070
17071
17072
17073
17074
17075
17076
17077
17078
17079
17080
17081
17082
17083
17084
17085
17086
17087
17088
17089
17090
17091
17092
17093
17094
17095
17096
17097
17098
17099
17100
17101
17102
17103
17104
17105
17106
17107
17108
17109
17110
17111
17112
17113
17114
17115
17116
17117
17118
17119
17120
17121
17122
17123
17124
17125
17126
17127
17128
17129
17130
17131
17132
17133
17134
17135
17136
17137
17138
17139
17140
17141
17142
17143
17144
17145
17146
17147
17148
17149
17150
17151
17152
17153
17154
17155
17156
17157
17158
17159
17160
17161
17162
17163
17164
17165
17166
17167
17168
17169
17170
17171
17172
17173
17174
17175
17176
17177
17178
17179
17180
17181
17182
17183
17184
17185
17186
17187
17188
17189
17190
17191
17192
17193
17194
17195
17196
17197
17198
17199
17200
17201
17202
17203
17204
17205
17206
17207
17208
17209
17210
17211
17212
17213
17214
17215
17216
17217
17218
17219
17220
17221
17222
17223
17224
17225
17226
17227
17228
17229
17230
17231
17232
17233
17234
17235
17236
17237
17238
17239
17240
17241
17242
17243
17244
17245
17246
17247
17248
17249
17250
17251
17252
17253
17254
17255
17256
17257
17258
17259
17260
17261
17262
17263
17264
17265
17266
17267
17268
17269
17270
17271
17272
17273
17274
17275
17276
17277
17278
17279
17280
17281
17282
17283
17284
17285
17286
17287
17288
17289
17290
17291
17292
17293
17294
17295
17296
17297
17298
17299
17300
17301
17302
17303
17304
17305
17306
17307
17308
17309
17310
17311
17312
17313
17314
17315
17316
17317
17318
17319
17320
17321
17322
17323
17324
17325
17326
17327
17328
17329
17330
17331
17332
17333
17334
17335
17336
17337
17338
17339
17340
17341
17342
17343
17344
17345
17346
17347
17348
17349
17350
17351
17352
17353
17354
17355
17356
17357
17358
17359
17360
17361
17362
17363
17364
17365
17366
17367
17368
17369
17370
17371
17372
17373
17374
17375
17376
17377
17378
17379
17380
17381
17382
17383
17384
17385
17386
17387
17388
17389
17390
17391
17392
17393
17394
17395
17396
17397
17398
17399
17400
17401
17402
17403
17404
17405
17406
17407
17408
17409
17410
17411
17412
17413
17414
17415
17416
17417
17418
17419
17420
17421
17422
17423
17424
17425
17426
17427
17428
17429
17430
17431
17432
17433
17434
17435
17436
17437
17438
17439
17440
17441
17442
17443
17444
17445
17446
17447
17448
17449
17450
17451
17452
17453
17454
17455
17456
17457
17458
17459
17460
17461
17462
17463
17464
17465
17466
17467
17468
17469
17470
17471
17472
17473
17474
17475
17476
17477
17478
17479
17480
17481
17482
17483
17484
17485
17486
17487
17488
17489
17490
17491
17492
17493
17494
17495
17496
17497
17498
17499
17500
17501
17502
17503
17504
17505
17506
17507
17508
17509
17510
17511
17512
17513
17514
17515
17516
17517
17518
17519
17520
17521
17522
17523
17524
17525
17526
17527
17528
17529
17530
17531
17532
17533
17534
17535
17536
17537
17538
17539
17540
17541
17542
17543
17544
17545
17546
17547
17548
17549
17550
17551
17552
17553
17554
17555
17556
17557
17558
17559
17560
17561
17562
17563
17564
17565
17566
17567
17568
17569
17570
17571
17572
17573
17574
17575
17576
17577
17578
17579
17580
17581
17582
17583
17584
17585
17586
17587
17588
17589
17590
17591
17592
17593
17594
17595
17596
17597
17598
17599
17600
17601
17602
17603
17604
17605
17606
17607
17608
17609
17610
17611
17612
17613
17614
17615
17616
17617
17618
17619
17620
17621
17622
17623
17624
17625
17626
17627
17628
17629
17630
17631
17632
17633
17634
17635
17636
17637
17638
17639
17640
17641
17642
17643
17644
17645
17646
17647
17648
17649
17650
17651
17652
17653
17654
17655
17656
17657
17658
17659
17660
17661
17662
17663
17664
17665
17666
17667
17668
17669
17670
17671
17672
17673
17674
17675
17676
17677
17678
17679
17680
17681
17682
17683
17684
17685
17686
17687
17688
17689
17690
17691
17692
17693
17694
17695
17696
17697
17698
17699
17700
17701
17702
17703
17704
17705
17706
17707
17708
17709
17710
17711
17712
17713
17714
17715
17716
17717
17718
17719
17720
17721
17722
17723
17724
17725
17726
17727
17728
17729
17730
17731
17732
17733
17734
17735
17736
17737
17738
17739
17740
17741
17742
17743
17744
17745
17746
17747
17748
17749
17750
17751
17752
17753
17754
17755
17756
17757
17758
17759
17760
17761
17762
17763
17764
17765
17766
17767
17768
17769
17770
17771
17772
17773
17774
17775
17776
17777
17778
17779
17780
17781
17782
17783
17784
17785
17786
17787
17788
17789
17790
17791
17792
17793
17794
17795
17796
17797
17798
17799
17800
17801
17802
17803
17804
17805
17806
17807
17808
17809
17810
17811
17812
17813
17814
17815
17816
17817
17818
17819
17820
17821
17822
17823
17824
17825
17826
17827
17828
17829
17830
17831
17832
17833
17834
17835
17836
17837
17838
17839
17840
17841
17842
17843
17844
17845
17846
17847
17848
17849
17850
17851
17852
17853
17854
17855
17856
17857
17858
17859
17860
17861
17862
17863
17864
17865
17866
17867
17868
17869
17870
17871
17872
17873
17874
17875
17876
17877
17878
17879
17880
17881
17882
17883
17884
17885
17886
17887
17888
17889
17890
17891
17892
17893
17894
17895
17896
17897
17898
17899
17900
17901
17902
17903
17904
17905
17906
17907
17908
17909
17910
17911
17912
17913
17914
17915
17916
17917
17918
17919
17920
17921
17922
17923
17924
17925
17926
17927
17928
17929
17930
17931
17932
17933
17934
17935
17936
17937
17938
17939
17940
17941
17942
17943
17944
17945
17946
17947
17948
17949
17950
17951
17952
17953
17954
17955
17956
17957
17958
17959
17960
17961
17962
17963
17964
17965
17966
17967
17968
17969
17970
17971
17972
17973
17974
17975
17976
17977
17978
17979
17980
17981
17982
17983
17984
17985
17986
17987
17988
17989
17990
17991
17992
17993
17994
17995
17996
17997
17998
17999
18000
18001
18002
18003
18004
18005
18006
18007
18008
18009
18010
18011
18012
18013
18014
18015
18016
18017
18018
18019
18020
18021
18022
18023
18024
18025
18026
18027
18028
18029
18030
18031
18032
18033
18034
18035
18036
18037
18038
18039
18040
18041
18042
18043
18044
18045
18046
18047
18048
18049
18050
18051
18052
18053
18054
18055
18056
18057
18058
18059
18060
18061
18062
18063
18064
18065
18066
18067
18068
18069
18070
18071
18072
18073
18074
18075
18076
18077
18078
18079
18080
18081
18082
18083
18084
18085
18086
18087
18088
18089
18090
18091
18092
18093
18094
18095
18096
18097
18098
18099
18100
18101
18102
18103
18104
18105
18106
18107
18108
18109
18110
18111
18112
18113
18114
18115
18116
18117
18118
18119
18120
18121
18122
18123
18124
18125
18126
18127
18128
18129
18130
18131
18132
18133
18134
18135
18136
18137
18138
18139
18140
18141
18142
18143
18144
18145
18146
18147
18148
18149
18150
18151
18152
18153
18154
18155
18156
18157
18158
18159
18160
18161
18162
18163
18164
18165
18166
18167
18168
18169
18170
18171
18172
18173
18174
18175
18176
18177
18178
18179
18180
18181
18182
18183
18184
18185
18186
18187
18188
18189
18190
18191
18192
18193
18194
18195
18196
18197
18198
18199
18200
18201
18202
18203
18204
18205
18206
18207
18208
18209
18210
18211
18212
18213
18214
18215
18216
18217
18218
18219
18220
18221
18222
18223
18224
18225
18226
18227
18228
18229
18230
18231
18232
18233
18234
18235
18236
18237
18238
18239
18240
18241
18242
18243
18244
18245
18246
18247
18248
18249
18250
18251
18252
18253
18254
18255
18256
18257
18258
18259
18260
18261
18262
18263
18264
18265
18266
18267
18268
18269
18270
18271
18272
18273
18274
18275
18276
18277
18278
18279
18280
18281
18282
18283
18284
18285
18286
18287
18288
18289
18290
18291
18292
18293
18294
18295
18296
18297
18298
18299
18300
18301
18302
18303
18304
18305
18306
18307
18308
18309
18310
18311
18312
18313
18314
18315
18316
18317
18318
18319
18320
18321
18322
18323
18324
18325
18326
18327
18328
18329
18330
18331
18332
18333
18334
18335
18336
18337
18338
18339
18340
18341
18342
18343
18344
18345
18346
18347
18348
18349
18350
18351
18352
18353
18354
18355
18356
18357
18358
18359
18360
18361
18362
18363
18364
18365
18366
18367
18368
18369
18370
18371
18372
18373
18374
18375
18376
18377
18378
18379
18380
18381
18382
18383
18384
18385
18386
18387
18388
18389
18390
18391
18392
18393
18394
18395
18396
18397
18398
18399
18400
18401
18402
18403
18404
18405
18406
18407
18408
18409
18410
18411
18412
18413
18414
18415
18416
18417
18418
18419
18420
18421
18422
18423
18424
18425
18426
18427
18428
18429
18430
18431
18432
18433
18434
18435
18436
18437
18438
18439
18440
18441
18442
18443
18444
18445
18446
18447
18448
18449
18450
18451
18452
18453
18454
18455
18456
18457
18458
18459
18460
18461
18462
18463
18464
18465
18466
18467
18468
18469
18470
18471
18472
18473
18474
18475
18476
18477
18478
18479
18480
18481
18482
18483
18484
18485
18486
18487
18488
18489
18490
18491
18492
18493
18494
18495
18496
18497
18498
18499
18500
18501
18502
18503
18504
18505
18506
18507
18508
18509
18510
18511
18512
18513
18514
18515
18516
18517
18518
18519
18520
18521
18522
18523
18524
18525
18526
18527
18528
18529
18530
18531
18532
18533
18534
18535
18536
18537
18538
18539
18540
18541
18542
18543
18544
18545
18546
18547
18548
18549
18550
18551
18552
18553
18554
18555
18556
18557
18558
18559
18560
18561
18562
18563
18564
18565
18566
18567
18568
18569
18570
18571
18572
18573
18574
18575
18576
18577
18578
18579
18580
18581
18582
18583
18584
18585
18586
18587
18588
18589
18590
18591
18592
18593
18594
18595
18596
18597
18598
18599
18600
18601
18602
18603
18604
18605
18606
18607
18608
18609
18610
18611
18612
18613
18614
18615
18616
18617
18618
18619
18620
18621
18622
18623
18624
18625
18626
18627
18628
18629
18630
18631
18632
18633
18634
18635
18636
18637
18638
18639
18640
18641
18642
18643
18644
18645
18646
18647
18648
18649
18650
18651
18652
18653
18654
18655
18656
18657
18658
18659
18660
18661
18662
18663
18664
18665
18666
18667
18668
18669
18670
18671
18672
18673
18674
18675
18676
18677
18678
18679
18680
18681
18682
18683
18684
18685
18686
18687
18688
18689
18690
18691
18692
18693
18694
18695
18696
18697
18698
18699
18700
18701
18702
18703
18704
18705
18706
18707
18708
18709
18710
18711
18712
18713
18714
18715
18716
18717
18718
18719
18720
18721
18722
18723
18724
18725
18726
18727
18728
18729
18730
18731
18732
18733
18734
18735
18736
18737
18738
18739
18740
18741
18742
18743
18744
18745
18746
18747
18748
18749
18750
18751
18752
18753
18754
18755
18756
18757
18758
18759
18760
18761
18762
18763
18764
18765
18766
18767
18768
18769
18770
18771
18772
18773
18774
18775
18776
18777
18778
18779
18780
18781
18782
18783
18784
18785
18786
18787
18788
18789
18790
18791
18792
18793
18794
18795
18796
18797
18798
18799
18800
18801
18802
18803
18804
18805
18806
18807
18808
18809
18810
18811
18812
18813
18814
18815
18816
18817
18818
18819
18820
18821
18822
18823
18824
18825
18826
18827
18828
18829
18830
18831
18832
18833
18834
18835
18836
18837
18838
18839
18840
18841
18842
18843
18844
18845
18846
18847
18848
18849
18850
18851
18852
18853
18854
18855
18856
18857
18858
18859
18860
18861
18862
18863
18864
18865
18866
18867
18868
18869
18870
18871
18872
18873
18874
18875
18876
18877
18878
18879
18880
18881
18882
18883
18884
18885
18886
18887
18888
18889
18890
18891
18892
18893
18894
18895
18896
18897
18898
18899
18900
18901
18902
18903
18904
18905
18906
18907
18908
18909
18910
18911
18912
18913
18914
18915
18916
18917
18918
18919
18920
18921
18922
18923
18924
18925
18926
18927
18928
18929
18930
18931
18932
18933
18934
18935
18936
18937
18938
18939
18940
18941
18942
18943
18944
18945
18946
18947
18948
18949
18950
18951
18952
18953
18954
18955
18956
18957
18958
18959
18960
18961
18962
18963
18964
18965
18966
18967
18968
18969
18970
18971
18972
18973
18974
18975
18976
18977
18978
18979
18980
18981
18982
18983
18984
18985
18986
18987
18988
18989
18990
18991
18992
18993
18994
18995
18996
18997
18998
18999
19000
19001
19002
19003
19004
19005
19006
19007
19008
19009
19010
19011
19012
19013
19014
19015
19016
19017
19018
19019
19020
19021
19022
19023
19024
19025
19026
19027
19028
19029
19030
19031
19032
19033
19034
19035
19036
19037
19038
19039
19040
19041
19042
19043
19044
19045
19046
19047
19048
19049
19050
19051
19052
19053
19054
19055
19056
19057
19058
19059
19060
19061
19062
19063
19064
19065
19066
19067
19068
19069
19070
19071
19072
19073
19074
19075
19076
19077
19078
19079
19080
19081
19082
19083
19084
19085
19086
19087
19088
19089
19090
19091
19092
19093
19094
19095
19096
19097
19098
19099
19100
19101
19102
19103
19104
19105
19106
19107
19108
19109
19110
19111
19112
19113
19114
19115
19116
19117
19118
19119
19120
19121
19122
19123
19124
19125
19126
19127
19128
19129
19130
19131
19132
19133
19134
19135
19136
19137
19138
19139
19140
19141
19142
19143
19144
19145
19146
19147
19148
19149
19150
19151
19152
19153
19154
19155
19156
19157
19158
19159
19160
19161
19162
19163
19164
19165
19166
19167
19168
19169
19170
19171
19172
19173
19174
19175
19176
19177
19178
19179
19180
19181
19182
19183
19184
19185
19186
19187
19188
19189
19190
19191
19192
19193
19194
19195
19196
19197
19198
19199
19200
19201
19202
19203
19204
19205
19206
19207
19208
19209
19210
19211
19212
19213
19214
19215
19216
19217
19218
19219
19220
19221
19222
19223
19224
19225
19226
19227
19228
19229
19230
19231
19232
19233
19234
19235
19236
19237
19238
19239
19240
19241
19242
19243
19244
19245
19246
19247
19248
19249
19250
19251
19252
19253
19254
19255
19256
19257
19258
19259
19260
19261
19262
19263
19264
19265
19266
19267
19268
19269
19270
19271
19272
19273
19274
19275
19276
19277
19278
19279
19280
19281
19282
19283
19284
19285
19286
19287
19288
19289
19290
19291
19292
19293
19294
19295
19296
19297
19298
19299
19300
19301
19302
19303
19304
19305
19306
19307
19308
19309
19310
19311
19312
19313
19314
19315
19316
19317
19318
19319
19320
19321
19322
19323
19324
19325
19326
19327
19328
19329
19330
19331
19332
19333
19334
19335
19336
19337
19338
19339
19340
19341
19342
19343
19344
19345
19346
19347
19348
19349
19350
19351
19352
19353
19354
19355
19356
19357
19358
19359
19360
19361
19362
19363
19364
19365
19366
19367
19368
19369
19370
19371
19372
19373
19374
19375
19376
19377
19378
19379
19380
19381
19382
19383
19384
19385
19386
19387
19388
19389
19390
19391
19392
19393
19394
19395
19396
19397
19398
19399
19400
19401
19402
19403
19404
19405
19406
19407
19408
19409
19410
19411
19412
19413
19414
19415
19416
19417
19418
19419
19420
19421
19422
19423
19424
19425
19426
19427
19428
19429
19430
19431
19432
19433
19434
19435
19436
19437
19438
19439
19440
19441
19442
19443
19444
19445
19446
19447
19448
19449
19450
19451
19452
19453
19454
19455
19456
19457
19458
19459
19460
19461
19462
19463
19464
19465
19466
19467
19468
19469
19470
19471
19472
19473
19474
19475
19476
19477
19478
19479
19480
19481
19482
19483
19484
19485
19486
19487
19488
19489
19490
19491
19492
19493
19494
19495
19496
19497
19498
19499
19500
19501
19502
19503
19504
19505
19506
19507
19508
19509
19510
19511
19512
19513
19514
19515
19516
19517
19518
19519
19520
19521
19522
19523
19524
19525
19526
19527
19528
19529
19530
19531
19532
19533
19534
19535
19536
19537
19538
19539
19540
19541
19542
19543
19544
19545
19546
19547
19548
19549
19550
19551
19552
19553
19554
19555
19556
19557
19558
19559
19560
19561
19562
19563
19564
19565
19566
19567
19568
19569
19570
19571
19572
19573
19574
19575
19576
19577
19578
19579
19580
19581
19582
19583
19584
19585
19586
19587
19588
19589
19590
19591
19592
19593
19594
19595
19596
19597
19598
19599
19600
19601
19602
19603
19604
19605
19606
19607
19608
19609
19610
19611
19612
19613
19614
19615
19616
19617
19618
19619
19620
19621
19622
19623
19624
19625
19626
19627
19628
19629
19630
19631
19632
19633
19634
19635
19636
19637
19638
19639
19640
19641
19642
19643
19644
19645
19646
19647
19648
19649
19650
19651
19652
19653
19654
19655
19656
19657
19658
19659
19660
19661
19662
19663
19664
19665
19666
19667
19668
19669
19670
19671
19672
19673
19674
19675
19676
19677
19678
19679
19680
19681
19682
19683
19684
19685
19686
19687
19688
19689
19690
19691
19692
19693
19694
19695
19696
19697
19698
19699
19700
19701
19702
19703
19704
19705
19706
19707
19708
19709
19710
19711
19712
19713
19714
19715
19716
19717
19718
19719
19720
19721
19722
19723
19724
19725
19726
19727
19728
19729
19730
19731
19732
19733
19734
19735
19736
19737
19738
19739
19740
19741
19742
19743
19744
19745
19746
19747
19748
19749
19750
19751
19752
19753
19754
19755
19756
19757
19758
19759
19760
19761
19762
19763
19764
19765
19766
19767
19768
19769
19770
19771
19772
19773
19774
19775
19776
19777
19778
19779
19780
19781
19782
19783
19784
19785
19786
19787
19788
19789
19790
19791
19792
19793
19794
19795
19796
19797
19798
19799
19800
19801
19802
19803
19804
19805
19806
19807
19808
19809
19810
19811
19812
19813
19814
19815
19816
19817
19818
19819
19820
19821
19822
19823
19824
19825
19826
19827
19828
19829
19830
19831
19832
19833
19834
19835
19836
19837
19838
19839
19840
19841
19842
19843
19844
19845
19846
19847
19848
19849
19850
19851
19852
19853
19854
19855
19856
19857
19858
19859
19860
19861
19862
19863
19864
19865
19866
19867
19868
19869
19870
19871
19872
19873
19874
19875
19876
19877
19878
19879
19880
19881
19882
19883
19884
19885
19886
19887
19888
19889
19890
19891
19892
19893
19894
19895
19896
19897
19898
19899
19900
19901
19902
19903
19904
19905
19906
19907
19908
19909
19910
19911
19912
19913
19914
19915
19916
19917
19918
19919
19920
19921
19922
19923
19924
19925
19926
19927
19928
19929
19930
19931
19932
19933
19934
19935
19936
19937
19938
19939
19940
19941
19942
19943
19944
19945
19946
19947
19948
19949
19950
19951
19952
19953
19954
19955
19956
19957
19958
19959
19960
19961
19962
19963
19964
19965
19966
19967
19968
19969
19970
19971
19972
19973
19974
19975
19976
19977
19978
19979
19980
19981
19982
19983
19984
19985
19986
19987
19988
19989
19990
19991
19992
19993
19994
19995
19996
19997
19998
19999
20000
20001
20002
20003
20004
20005
20006
20007
20008
20009
20010
20011
20012
20013
20014
20015
20016
20017
20018
20019
20020
20021
20022
20023
20024
20025
20026
20027
20028
20029
20030
20031
20032
20033
20034
20035
20036
20037
20038
20039
20040
20041
20042
20043
20044
20045
20046
20047
20048
20049
20050
20051
20052
20053
20054
20055
20056
20057
20058
20059
20060
20061
20062
20063
20064
20065
20066
20067
20068
20069
20070
20071
20072
20073
20074
20075
20076
20077
20078
20079
20080
20081
20082
20083
20084
20085
20086
20087
20088
20089
20090
20091
20092
20093
20094
20095
20096
20097
20098
20099
20100
20101
20102
20103
20104
20105
20106
20107
20108
20109
20110
20111
20112
20113
20114
20115
20116
20117
20118
20119
20120
20121
20122
20123
20124
20125
20126
20127
20128
20129
20130
20131
20132
20133
20134
20135
20136
20137
20138
20139
20140
20141
20142
20143
20144
20145
20146
20147
20148
20149
20150
20151
20152
20153
20154
20155
20156
20157
20158
20159
20160
20161
20162
20163
20164
20165
20166
20167
20168
20169
20170
20171
20172
20173
20174
20175
20176
20177
20178
20179
20180
20181
20182
20183
20184
20185
20186
20187
20188
20189
20190
20191
20192
20193
20194
20195
20196
20197
20198
20199
20200
20201
20202
20203
20204
20205
20206
20207
20208
20209
20210
20211
20212
20213
20214
20215
20216
20217
20218
20219
20220
20221
20222
20223
20224
20225
20226
20227
20228
20229
20230
20231
20232
20233
20234
20235
20236
20237
20238
20239
20240
20241
20242
20243
20244
20245
20246
20247
20248
20249
20250
20251
20252
20253
20254
20255
20256
20257
20258
20259
20260
20261
20262
20263
20264
20265
20266
20267
20268
20269
20270
20271
20272
20273
20274
20275
20276
20277
20278
20279
20280
20281
20282
20283
20284
20285
20286
20287
20288
20289
20290
20291
20292
20293
20294
20295
20296
20297
20298
20299
20300
20301
20302
20303
20304
20305
20306
20307
20308
20309
20310
20311
20312
20313
20314
20315
20316
20317
20318
20319
20320
20321
20322
20323
20324
20325
20326
20327
20328
20329
20330
20331
20332
20333
20334
20335
20336
20337
20338
20339
20340
20341
20342
20343
20344
20345
20346
20347
20348
20349
20350
20351
20352
20353
20354
20355
20356
20357
20358
20359
20360
20361
20362
20363
20364
20365
20366
20367
20368
20369
20370
20371
20372
20373
20374
20375
20376
20377
20378
20379
20380
20381
20382
20383
20384
20385
20386
20387
20388
20389
20390
20391
20392
20393
20394
20395
20396
20397
20398
20399
20400
20401
20402
20403
20404
20405
20406
20407
20408
20409
20410
20411
20412
20413
20414
20415
20416
20417
20418
20419
20420
20421
20422
20423
20424
20425
20426
20427
20428
20429
20430
20431
20432
20433
20434
20435
20436
20437
20438
20439
20440
20441
20442
20443
20444
20445
20446
20447
20448
20449
20450
20451
20452
20453
20454
20455
20456
20457
20458
20459
20460
20461
20462
20463
20464
20465
20466
20467
20468
20469
20470
20471
20472
20473
20474
20475
20476
20477
20478
20479
20480
20481
20482
20483
20484
20485
20486
20487
20488
20489
20490
20491
20492
20493
20494
20495
20496
20497
20498
20499
20500
20501
20502
20503
20504
20505
20506
20507
20508
20509
20510
20511
20512
20513
20514
20515
20516
20517
20518
20519
20520
20521
20522
20523
20524
20525
20526
20527
20528
20529
20530
20531
20532
20533
20534
20535
20536
20537
20538
20539
20540
20541
20542
20543
20544
20545
20546
20547
20548
20549
20550
20551
20552
20553
20554
20555
20556
20557
20558
20559
20560
20561
20562
20563
20564
20565
20566
20567
20568
20569
20570
20571
20572
20573
20574
20575
20576
20577
20578
20579
20580
20581
20582
20583
20584
20585
20586
20587
20588
20589
20590
20591
20592
20593
20594
20595
20596
20597
20598
20599
20600
20601
20602
20603
20604
20605
20606
20607
20608
20609
20610
20611
20612
20613
20614
20615
20616
20617
20618
20619
20620
20621
20622
20623
20624
20625
20626
20627
20628
20629
20630
20631
20632
20633
20634
20635
20636
20637
20638
20639
20640
20641
20642
20643
20644
20645
20646
20647
20648
20649
20650
20651
20652
20653
20654
20655
20656
20657
20658
20659
20660
20661
20662
20663
20664
20665
20666
20667
20668
20669
20670
20671
20672
20673
20674
20675
# Brazilian Portuguese translations for Mercurial
# Traduções do Mercurial para português do Brasil
# Copyright (C) 2011 Matt Mackall and others
# 
# Translators:
# Diego Oliveira <diego@diegooliveira.com>
# Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br>
# 
# Translation dictionary:
# 
# archive             pacote
# branch              ramificar (v.), ramo (s.)
# bundle              bundle
# changeset           revisão
# commit              consolidar (v.), consolidação (s.)
# default             default (branch ou path), padrão
# diff                diff
# head                cabeça
# hook                gancho
# merge               mesclar (v.), mesclagem (s.)
# patch               patch
# pull                trazer
# push                enviar
# revision            revisão
# tag                 etiqueta
# tip                 tip (tag), ponta
# update              atualizar (v.), atualização (s.)
# working directory   diretório de trabalho
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-20 16:55-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-28 09:55+0200\n"
"Last-Translator: Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#, python-format
msgid " (default: %s)"
msgstr " (padrão: %s)"

msgid "Options"
msgstr "Opções"

msgid "Commands"
msgstr "Comandos"

msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"

msgid "This section contains help for extensions that are distributed together with Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
msgstr "Esta seção contém texto de ajuda para extensões que são distribuídas junto com o Mercurial. A ajuda para outras extensões está disponível no sistema de ajuda."

msgid "Options:"
msgstr "Opções:"

#, python-format
msgid "    aliases: %s"
msgstr "    apelidos: %s"

msgid "hooks for controlling repository access"
msgstr "ganchos para controlar o acesso a um repositório"

msgid ""
"This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
"branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
"via pretxnchangegroup and pretxncommit."
msgstr ""
"Este gancho possibilita permitir ou recusar acesso de escrita a\n"
"determinados ramos ou caminhos ao receber revisões, usando\n"
"pretxnchangegroup e pretxncommit."

msgid ""
"The authorization is matched based on the local user name on the\n"
"system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
"changeset (since the latter is merely informative)."
msgstr ""
"A autorização é feita com relação ao nome de usuário local no sistema\n"
"onde o gancho é executado, e não ao autor da revisão original (já\n"
"que este é meramente informativo)."

msgid ""
"The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
"preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
"or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
"shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
"remote users share an account, because then there is no way to\n"
"distinguish them."
msgstr ""
"O gancho acl funciona melhor se você usar um shell restrito (como\n"
"por exemplo o hgsh), impedindo que usuários autenticados usem outros\n"
"comandos além de push e pull. Ele não é seguro se os usuários tiverem\n"
"acesso a um shell interativo, pois eles então poderão desabilitar o\n"
"gancho. Também não é seguro se usuários remotos compartilharem uma\n"
"conta local, pois não haverá maneira de distingui-los."

msgid "The order in which access checks are performed is:"
msgstr "A ordem na qual verificações de acesso são realizadas é:"

msgid ""
"1) Deny  list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
"2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
"3) Deny  list for paths    (section ``acl.deny``)\n"
"4) Allow list for paths    (section ``acl.allow``)"
msgstr ""
"1) Lista de restrição para ramos    (seção ``acl.deny.branches``)\n"
"2) Lista de permissão para ramos    (seção ``acl.allow.branches``)\n"
"3) Lista de restrição para caminhos (seção ``acl.deny``)\n"
"4) Lista de permissão para caminhos (seção ``acl.allow``)"

msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
msgstr "As seções allow e deny usam pares chave-valor."

msgid ""
"Branch-based Access Control\n"
"..........................."
msgstr ""
"Controle de Acesso Baseado em Ramos\n"
"..................................."

msgid ""
"Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
"have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
"either:"
msgstr ""
"Use as seções ``acl.deny.branches`` e ``acl.allow.branches`` para controlar\n"
"o acesso com base no ramo nomeado das revisões. Chaves nessa seção podem ser:"

msgid ""
"- a branch name, or\n"
"- an asterisk, to match any branch;"
msgstr ""
"- um nome de ramo;\n"
"- um asterisco, que significa \"qualquer ramo\"."

msgid "The corresponding values can be either:"
msgstr "Os valores correspondentes podem ser:"

msgid ""
"- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
"- an asterisk, to match anyone;"
msgstr ""
"- uma lista separada por vírgulas contendo usuários e grupos, ou\n"
"- um asterisco, que significa \"qualquer usuário ou grupo\";"

msgid ""
"Path-based Access Control\n"
"........................."
msgstr ""
"Controle de Acesso Baseado em Caminhos\n"
"......................................"

msgid ""
"Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
"access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
"a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
"syntax as the other sections above."
msgstr ""
"Use as seções ``acl.deny`` e ``acl.allow`` para controlar o acesso com\n"
"base nos caminhos de arquivo alterados pelas revisões. Chaves nessas\n"
"seções aceitam um padrão de sub-árvore (por padrão com sintaxe glob).\n"
"Os valores correspondentes seguem a mesma sintaxe que as outras\n"
"seções acima."

msgid ""
"Groups\n"
"......"
msgstr ""
"Grupos\n"
"......"

msgid ""
"Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
"name has the same effect as specifying all the users in that group."
msgstr ""
"Nomes de grupos devem ser prefixados com um símbolo ``@``. Especificar\n"
"um nome de grupo tem o mesmo efeito que especificar todos os usuários\n"
"dentro desse grupo."

msgid ""
"You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
"If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
"a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
"Otherwise, an exception will be raised."
msgstr ""
"Você pode definir grupos na seção ``acl.groups``. Se um nome de grupo\n"
"não estiver definido nessa seção, e o Mercurial for executado em um\n"
"sistema semelhante ao Unix, a lista de usuários será obtida do grupo\n"
"Unix. Caso contrário, uma exceção será lançada."

msgid ""
"Example Configuration\n"
"....................."
msgstr ""
"Exemplo de Configuração\n"
"......................."

msgid "::"
msgstr "::"

msgid "  [hooks]"
msgstr "  [hooks]"

msgid ""
"  # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
"  pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
msgstr ""
"  # Use este gancho para verificar restrições de acesso durante um commit\n"
"  pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"

msgid ""
"  # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
"  # bundle and serve.\n"
"  pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
msgstr ""
"  # Use este gancho para verificar restrições de acesso para pull, push,\n"
"  # bundle e serve.\n"
"  pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"

msgid ""
"  [acl]\n"
"  # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
"  # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
"  # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
"  # related commands are run locally.\n"
"  # Default: serve\n"
"  sources = serve"
msgstr ""
"  [acl]\n"
"  # Permite ou recusa acesso para revisões de entrada apenas se sua origem\n"
"  # estiver listada aqui, caso contrário ignora esta verificação. A origem\n"
"  # é \"serve\" para todo tipo de acesso remoto (http ou ssh), \"push\",\n"
"  # \"pull\" ou \"bundle\" quando os comandos correspondentes forem\n"
"  # executados do lado local.\n"
"  # Padrão: serve\n"
"  sources = serve"

msgid "  [acl.deny.branches]"
msgstr "  [acl.deny.branches]"

msgid ""
"  # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
"  frozen-branch = *"
msgstr ""
"  # Todos são recusados no ramo \"frozen\":\n"
"  frozen-branch = * "

msgid ""
"  # A bad user is denied on all branches:\n"
"  * = bad-user"
msgstr ""
"  # O usuário-mau é recusado em todos os ramos:\n"
"  * = usuário-mau"

msgid "  [acl.allow.branches]"
msgstr "  [acl.allow.branches]"

msgid ""
"  # A few users are allowed on branch-a:\n"
"  branch-a = user-1, user-2, user-3"
msgstr ""
"  # Alguns usuários são permitidos no ramo-a:\n"
"  ramo-a = usuário-1, usuário-2, usuário-3"

msgid ""
"  # Only one user is allowed on branch-b:\n"
"  branch-b = user-1"
msgstr ""
"  # Apenas um usuário é permitido no ramo-b:\n"
"  ramo-b = usuário-1"

msgid ""
"  # The super user is allowed on any branch:\n"
"  * = super-user"
msgstr ""
"  # super-usuário é permitido em qualquer ramo:\n"
"  * = super-usuário"

msgid ""
"  # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
"  branch-for-tests = *"
msgstr ""
"  # Todos são permitidos em ramo-de-testes:\n"
"  ramo-de-testes = *"

msgid ""
"  [acl.deny]\n"
"  # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
"  # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
"  # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
msgstr ""
"  [acl.deny]\n"
"  # Esta lista é verificada primeiro. Se uma correspondência for\n"
"  # encontrada, acl.allow não é verificada. Se acl.deny não estiver\n"
"  # presente, todos os usuários terão acesso . O formato para ambas\n"
"  # é: glob padrão = usuário, ..., @grupo, ..."

msgid ""
"  # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
"  # my/glob/pattern = *"
msgstr ""
"  # Para permitir ou restringir todos os usuários, use um asterisco:\n"
"  # meu/padrão/glob = *"

msgid ""
"  # user6 will not have write access to any file:\n"
"  ** = user6"
msgstr ""
"  # usuário6 não terá acesso a nenhum arquivo:\n"
"  ** = usuário6"

msgid ""
"  # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
"  ** = @hg-denied"
msgstr ""
"  # O grupo \"hg-negado\" não terá acesso de escrita a qualquer arquivo:\n"
"  ** = @hg-negado"

msgid ""
"  # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
"  # everyone being able to change all other files. See below.\n"
"  src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
msgstr ""
"  # Ninguém será capaz de mudar \"NÃO-MEXA-NISSO.txt\", apesar de\n"
"  # todos poderem mudar todos os outros arquivos. Veja abaixo.\n"
"  src/main/resources/NAO-MEXA-NISSO.txt = *"

msgid ""
"  [acl.allow]\n"
"  # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
"  # empty acl.allow = no users allowed"
msgstr ""
"  [acl.allow]\n"
"  # Se acl.allow não estiver presente, todos os usuários são\n"
"  # por padrão permitidos\n"
"  # uma acl.allow vazia faz com que nenhum usuário seja permitido"

msgid ""
"  # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
"  # folder:\n"
"  docs/** = doc_writer"
msgstr ""
"  # O usuário \"escritor_de_docs\" tem acesso de escrita para qualquer\n"
"  # arquivo sob a pasta \"docs\":\n"
"  docs/** = escritor_de_docs"

msgid ""
"  # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
"  # under the \"images\" folder:\n"
"  images/** = jack, @designers"
msgstr ""
"  # O usuário \"joao\" e o grupo \"designers\" têm acesso de escrita para\n"
"  # qualquer arquivo sob a pasta \"imagens\":\n"
"  imagens/** = joao, @designers"

msgid ""
"  # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
"  # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
"  # file. See acl.deny):\n"
"  src/main/resources/** = *"
msgstr ""
"  # Todos (exceto \"usuário6\" - veja acl.deny acima) terão acesso de\n"
"  # escrita a qualquer arquivo sob a pasta \"resources\" (exceto um\n"
"  # arquivo - veja acl.deny):\n"
"  src/main/resources/** = *"

msgid "  .hgtags = release_engineer"
msgstr "  .hgtags = release_engineer"

#, python-format
msgid "group '%s' is undefined"
msgstr "O grupo '%s' não está definido"

#, python-format
msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
msgstr "erro de configuração - tipo de gancho \"%s\" não pode interromper consolidações nem revisões de entrada"

#, python-format
msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
msgstr "acl: acesso do usuário \"%s\" negado para o ramo \"%s\" (revisão \"%s\")"

#, python-format
msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
msgstr "acl: usuário \"%s\" não tem acesso ao ramo \"%s\" (revisão \"%s\")"

#, python-format
msgid "acl: access denied for changeset %s"
msgstr "acl: acesso negado para a revisão %s"

msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
msgstr "ganchos para integração com o bug tracker Bugzilla"

msgid ""
"This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
"that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The comment is formatted using\n"
"the Mercurial template mechanism."
msgstr ""
"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
"Os comentários são formatados usando o mecanismo de templates\n"
"do Mercurial."

msgid "The hook does not change bug status."
msgstr "Esse gancho não muda o estado do bug."

msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:"
msgstr "Três modos básicos de acesso ao Bugzilla são fornecidos:"

msgid "1. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
msgstr ""
"1. Acesso através da interface XMLRPC do Bugzilla. Exige a versão\n"
"3.4 ou posterior do Bugzilla."

msgid ""
"2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n"
"   via email to Bugzilla email interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
msgstr ""
"2. Verifica os dados pela interface XMLRPC do Bugzilla, e envia mudanças\n"
"de bug por email para a interface de email do Bugzilla. Exige a versão\n"
"3.4 ou posterior do Bugzilla."

msgid ""
"3. Writing directly to the Bugzilla database. Only Bugzilla installations\n"
"   using MySQL are supported. Requires Python MySQLdb."
msgstr ""
"3. Escreve diretamente na base de dados do Bugzilla. São suportadas\n"
"apenas instalações do Bugzilla usando o MySQL. Exige o módulo\n"
"MySQLdb do Python."

msgid ""
"Writing directly to the database is susceptible to schema changes, and\n"
"relies on a Bugzilla contrib script to send out bug change\n"
"notification emails. This script runs as the user running Mercurial,\n"
"must be run on the host with the Bugzilla install, and requires\n"
"permission to read Bugzilla configuration details and the necessary\n"
"MySQL user and password to have full access rights to the Bugzilla\n"
"database. For these reasons this access mode is now considered\n"
"deprecated, and will not be updated for new Bugzilla versions going\n"
"forward."
msgstr ""
"A escita direta na base de dados é suscetível a mudanças de schema,\n"
"e se baseia em um script Bugzilla para enviar notificações de mudança\n"
"de bug por email. Este script é executado pelo usuário que executa o\n"
"Mercurial, deve ser executado no host contendo a instalação do\n"
"Bugzilla, exige permissões de leitura de detalhes de configuração\n"
"do Bugzilla e um usuário e senha do MySQL que tenha acesso completo\n"
"à base de dados do Bugzilla.\n"
"Por essas razões, este modo de acesso é considerado obsoleto, e\n"
"não será atualizado para novas versões do Bugzilla."

msgid ""
"Access via XMLRPC needs a Bugzilla username and password to be specified\n"
"in the configuration. Comments are added under that username. Since the\n"
"configuration must be readable by all Mercurial users, it is recommended\n"
"that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n"
"necessary to add comments."
msgstr ""
"O acesso por XMLRPC necessita de um nome de usuário e senha do\n"
"Bugzilla especificados na configuração. Comentários são adicionados\n"
"sob tal nome de usuário. Como a configuração deve ser legível por\n"
"todos os usuários do Mercurial, recomenda-se que os direitos desse\n"
"usuário sejam restritos ao mínimo necessário para adicionar\n"
"comentários."

msgid ""
"Access via XMLRPC/email uses XMLRPC to query Bugzilla, but sends\n"
"email to the Bugzilla email interface to submit comments to bugs.\n"
"The From: address in the email is set to the email address of the Mercurial\n"
"user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n"
"that the Mercurial user email is not recognised by Bugzilla as a Bugzilla\n"
"user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n"
"Bugzilla is used instead as the source of the comment."
msgstr ""
"O acesso por XMLRPC/email usa XMLRPC para consultar o Bugzilla,\n"
"mas envia um email para a interface de emails do Bugzilla para\n"
"adicionar comentários aos bugs. O endereço de email do usuário\n"
"do Mercurial é usado como endereço From: no email, de modo que o\n"
"comentário parecerá vir do usuário do Mercurial. Se o email do\n"
"usuário não for reconhecido pelo Bugzilla como um usuário do\n"
"Bugzilla, a origem do comentário será o email associado ao nome\n"
"de usuário do Bugzilla usado para entrar no Bugzilla."

msgid "Configuration items common to all access modes:"
msgstr "Itens de configuração comuns a todos os modos de acesso:"

msgid ""
"bugzilla.version\n"
"  This access type to use. Values recognised are:"
msgstr ""
"bugzilla.version\n"
"  O tipo de acesso a ser usado. Os valores reconhecidos são:"

msgid ""
"  :``xmlrpc``:       Bugzilla XMLRPC interface.\n"
"  :``xmlrpc+email``: Bugzilla XMLRPC and email interfaces.\n"
"  :``3.0``:          MySQL access, Bugzilla 3.0 and later.\n"
"  :``2.18``:         MySQL access, Bugzilla 2.18 and up to but not\n"
"                     including 3.0.\n"
"  :``2.16``:         MySQL access, Bugzilla 2.16 and up to but not\n"
"                     including 2.18."
msgstr ""
"  :``xmlrpc``:       interface XMLRPC do Bugzilla.\n"
"  :``xmlrpc+email``: interfaces XMLRPC e email do Bugzilla.\n"
"  :``3.0``:          acesso MySQL, Bugzilla 3.0 e posterior.\n"
"  :``2.18``:         acesso MySQL, Bugzilla 2.18 até (sem incluir) 3.0\n"
"  :``2.16``:         acesso MySQL, Bugzilla 2.16 até (sem incluir) 2.18."

msgid ""
"bugzilla.regexp\n"
"  Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
"  Must contain one \"()\" group. The default expression matches ``Bug\n"
"  1234``, ``Bug no. 1234``, ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``,\n"
"  ``Bug 1234 and 5678`` and variations thereof. Matching is case\n"
"  insensitive."
msgstr ""
"bugzilla.regexp\n"
"  Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
"  consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
"  expressão padrão encontra ``Bug 1234``, ``Bug no. 1234``, ``Bug number\n"
"  1234``, ``Bugs 1234,5678``, ``Bug 1234 and 5678`` e variações. A\n"
"  equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas."

msgid ""
"bugzilla.style\n"
"  The style file to use when formatting comments."
msgstr ""
"bugzilla.style\n"
"  O arquivo de estilo usado para formatar os comentários."

msgid ""
"bugzilla.template\n"
"  Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
"  specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
"  extension specifies:"
msgstr ""
"bugzilla.template\n"
"  O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n"
"  especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n"
"  especifica:"

msgid ""
"  :``{bug}``:     The Bugzilla bug ID.\n"
"  :``{root}``:    The full pathname of the Mercurial repository.\n"
"  :``{webroot}``: Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
"  :``{hgweb}``:   Base URL for browsing Mercurial repositories."
msgstr ""
"  :``{bug}``:     O ID do bug no Bugzilla.\n"
"  :``{root}``:    O caminho completo do repositório do Mercurial.\n"
"  :``{webroot}``: O caminho do repositório do Mercurial.\n"
"  :``{hgweb}``:   URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http."

msgid ""
"  Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n"
"  {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
msgstr ""
"  O valor padrão é ``changeset {node|short} in repo {root} refers ``\n"
"  'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"

msgid ""
"bugzilla.strip\n"
"  The number of path separator characters to strip from the front of\n"
"  the Mercurial repository path (``{root}`` in templates) to produce\n"
"  ``{webroot}``. For example, a repository with ``{root}``\n"
"  ``/var/local/my-project`` with a strip of 2 gives a value for\n"
"  ``{webroot}`` of ``my-project``. Default 0."
msgstr ""
"bugzilla.strip\n"
"  O número de separadores de caminho que devem ser retirados do\n"
"  início do caminho para o repositório do Mercurial (``{root}``\n"
"  nos templates) para produzir ``{webroot}``. Por exemplo, um\n"
"  repositório com ``{root}`` ``/var/local/my-project`` com valor\n"
"  de strip 2 gera ``my-project`` como valor de ``{webroot}``.\n"
"  O padrão é 0."

msgid ""
"web.baseurl\n"
"  Base URL for browsing Mercurial repositories. Referenced from\n"
"  templates as ``{hgweb}``."
msgstr ""
"web.baseurl\n"
"  URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n"
"  em modelos como ``{hgweb}``."

msgid "Configuration items common to XMLRPC+email and MySQL access modes:"
msgstr "Itens de configuração comuns aos modos de acesso XMLRPC+email e MySQL:"

msgid ""
"bugzilla.usermap\n"
"  Path of file containing Mercurial committer email to Bugzilla user email\n"
"  mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
"  line::"
msgstr ""
"bugzilla.usermap\n"
"  Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n"
"  Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n"
"  arquivo deve conter um mapeamento por linha::"

msgid "    committer = Bugzilla user"
msgstr "    consolidador = usuário do Bugzilla"

msgid "  See also the ``[usermap]`` section."
msgstr "  Veja também a seção [usermap]."

msgid ""
"The ``[usermap]`` section is used to specify mappings of Mercurial\n"
"committer email to Bugzilla user email. See also ``bugzilla.usermap``.\n"
"Contains entries of the form ``committer = Bugzilla user``."
msgstr ""
"A seção ``[usermap]`` é usada para especificar mapeamentos de emails dos\n"
"consolidadores do Mercurial para emails de usuários do Bugzilla. Veja\n"
"também ``bugzilla.usermap``.\n"
"Contém entradas com o formato ``consolidador = usuário do Bugzilla``."

msgid "XMLRPC access mode configuration:"
msgstr "Configuração do modo de acesso XMLRPC:"

msgid ""
"bugzilla.bzurl\n"
"  The base URL for the Bugzilla installation.\n"
"  Default ``http://localhost/bugzilla``."
msgstr ""
"bugzilla.bzurl\n"
"  A URL base para a instalação do Bugzilla.\n"
"  O padrão é ``http://localhost/bugzilla``."

msgid ""
"bugzilla.user\n"
"  The username to use to log into Bugzilla via XMLRPC. Default\n"
"  ``bugs``."
msgstr ""
"bugzilla.user\n"
"  O nome de usuário a ser usado para entrar no Bugzilla via XMLRPC.\n"
"  O padrão é ``bugs``."

msgid ""
"bugzilla.password\n"
"  The password for Bugzilla login."
msgstr ""
"bugzilla.password\n"
"  A senha de login do Bugzilla."

msgid ""
"XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n"
"and also:"
msgstr ""
"O modo de acesso XMLRPC+email usa os itens de configuração do modo\n"
"XMLRPC, além de:"

msgid ""
"bugzilla.bzemail\n"
"  The Bugzilla email address."
msgstr ""
"bugzilla.bzemail\n"
"  O endereço de email do Bugzilla."

msgid ""
"In addition, the Mercurial email settings must be configured. See the\n"
"documentation in hgrc(5), sections ``[email]`` and ``[smtp]``."
msgstr ""
"Adicionalmente, as opções de email do Mercurial devem ser configuradas.\n"
"Veja a documentação em hgrc(5), seções ``[email]`` e ``[smtp]``."

msgid "MySQL access mode configuration:"
msgstr "Configuração do modo de acesso MySQL:"

msgid ""
"bugzilla.host\n"
"  Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
"  Default ``localhost``."
msgstr ""
"bugzilla.host\n"
"  Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n"
"  O padrão é ``localhost``."

msgid ""
"bugzilla.db\n"
"  Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``."
msgstr ""
"bugzilla.db\n"
"  Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é ``bugs``."

msgid ""
"bugzilla.user\n"
"  Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``."
msgstr ""
"bugzilla.user\n"
"  Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é ``bugs``."

msgid ""
"bugzilla.password\n"
"  Password to use to access MySQL server."
msgstr ""
"bugzilla.password\n"
"  Senha para acessar o servidor MySQL."

msgid ""
"bugzilla.timeout\n"
"  Database connection timeout (seconds). Default 5."
msgstr ""
"bugzilla.timeout\n"
"  Tempo de espera limite para conexão com o banco de dados (em\n"
"  segundos). O padrão é 5."

msgid ""
"bugzilla.bzuser\n"
"  Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
"  committer cannot be found as a Bugzilla user."
msgstr ""
"bugzilla.bzuser\n"
"  Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
"  se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
"  Bugzilla."

msgid ""
"bugzilla.bzdir\n"
"   Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
"   ``/var/www/html/bugzilla``."
msgstr ""
"bugzilla.bzdir\n"
"  Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n"
"  valor padrão é ``/var/www/html/bugzilla``."

msgid ""
"bugzilla.notify\n"
"  The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
"  emails. Substitutes from a map with 3 keys, ``bzdir``, ``id`` (bug\n"
"  id) and ``user`` (committer bugzilla email). Default depends on\n"
"  version; from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T\n"
"  contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"."
msgstr ""
"bugzilla.notify\n"
"  O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n"
"  de notificação de alterações. É realizada a substituição de 3\n"
"  entradas: ``bzdir``, ``id`` (bug id) e ``user`` (email do submetedor\n"
"  do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
"  \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"."

msgid "Activating the extension::"
msgstr "Para ativar a extensão::"

msgid ""
"    [extensions]\n"
"    bugzilla ="
msgstr ""
"    [extensions]\n"
"    bugzilla ="

msgid ""
"    [hooks]\n"
"    # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
msgstr ""
"    [hooks]\n"
"    # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n"
"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"

msgid "Example configurations:"
msgstr "Exemplos de configuração:"

msgid ""
"XMLRPC example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
"``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
"``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
"collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
"with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
msgstr ""
"Exemplo de configuração XMLRPC. Usa o Bugzilla em\n"
"``http://my-project.org/bugzilla``, entrando como usuário\n"
"``bugmail@my-project.org`` com senha ``plugh``. É usado com uma\n"
"coleção de repositórios do Mercurial em ``/var/local/hg/repos/``,\n"
"com uma interface web em ``http://my-project.org/hg``. ::"

msgid ""
"    [bugzilla]\n"
"    bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
"    user=bugmail@my-project.org\n"
"    password=plugh\n"
"    version=xmlrpc\n"
"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
"             {desc}\\n\n"
"    strip=5"
msgstr ""
"    [bugzilla]\n"
"    bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
"    user=bugmail@my-project.org\n"
"    password=plugh\n"
"    version=xmlrpc\n"
"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
"             {desc}\\n\n"
"    strip=5"

msgid ""
"    [web]\n"
"    baseurl=http://my-project.org/hg"
msgstr ""
"    [web]\n"
"    baseurl=http://my-project.org/hg"

msgid ""
"XMLRPC+email example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
"``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
"``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
"collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
"with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. Bug comments\n"
"are sent to the Bugzilla email address\n"
"``bugzilla@my-project.org``. ::"
msgstr ""
"Exemplo de configuração XMLRPC+email. Usa o Bugzilla em\n"
"``http://my-project.org/bugzilla``, entrando como usuário\n"
"``bugmail@my-project.org`` com a senha ``plugh``. É usado com uma\n"
"coleção de repositórios do Mercurial em ``/var/local/hg/repos/``,\n"
"com uma interface web em ``http://my-project.org/hg``. Comentários\n"
"para bugs são enviados para o endereço de email do Bugzilla\n"
"``bugzilla@my-project.org``. ::"

msgid ""
"    [bugzilla]\n"
"    bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
"    user=bugmail@my-project.org\n"
"    password=plugh\n"
"    version=xmlrpc\n"
"    bzemail=bugzilla@my-project.org\n"
"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
"             {desc}\\n\n"
"    strip=5"
msgstr ""
"    [bugzilla]\n"
"    bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
"    user=bugmail@my-project.org\n"
"    password=plugh\n"
"    version=xmlrpc\n"
"    bzemail=bugzilla@my-project.org\n"
"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
"             {desc}\\n\n"
"    strip=5"

msgid ""
"    [usermap]\n"
"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
msgstr ""
"    [usermap]\n"
"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"

msgid ""
"MySQL example configuration. This has a local Bugzilla 3.2 installation\n"
"in ``/opt/bugzilla-3.2``. The MySQL database is on ``localhost``,\n"
"the Bugzilla database name is ``bugs`` and MySQL is\n"
"accessed with MySQL username ``bugs`` password ``XYZZY``. It is used\n"
"with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
"with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
msgstr ""
"Exemplo de configuração MySQL. Usa uma instalação local do Bugzilla 3.2\n"
"em ``/opt/bugzilla-3.2``. A base de dados MySQL está em ``localhost``,\n"
"o nome da base de dados Bugzilla é ``bugs`` e o MySQL é acessado\n"
"com o nome de usuário MySQL ``bugs`` e a senha ``XYZZY``. É usado\n"
"com uma coleção de repositórios do Mercurial em ``/var/local/hg/repos/``,\n"
"com uma interface web em ``http://my-project.org/hg``. ::"

msgid ""
"    [bugzilla]\n"
"    host=localhost\n"
"    password=XYZZY\n"
"    version=3.0\n"
"    bzuser=unknown@domain.com\n"
"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
"             {desc}\\n\n"
"    strip=5"
msgstr ""
"    [bugzilla]\n"
"    host=localhost\n"
"    password=XYZZY\n"
"    version=3.0\n"
"    bzuser=unknown@domain.com\n"
"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
"             {desc}\\n\n"
"    strip=5"

msgid "All the above add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
msgstr ""
"Todas as configurações acima adicionam um comentário ao registro de bug\n"
"do Bugzilla com a forma::"

msgid ""
"    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
"    http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
msgstr ""
"    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
"    http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"

msgid "    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
msgstr "    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"

#, python-format
msgid "python mysql support not available: %s"
msgstr "indisponível suporte ao mysql no python: %s"

#, python-format
msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
msgstr "conectando a %s:%s como %s, senha %s\n"

#, python-format
msgid "query: %s %s\n"
msgstr "consulta: %s %s\n"

#, python-format
msgid "failed query: %s %s\n"
msgstr "falha na consulta: %s %s\n"

msgid "unknown database schema"
msgstr "esquema de banco de dados desconhecido"

#, python-format
msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
msgstr "o bug %d já sabe sobre a revisão %s\n"

msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
msgstr "falando para o bugzilla enviar email:\n"

#, python-format
msgid "  bug %s\n"
msgstr "  bug %s\n"

#, python-format
msgid "running notify command %s\n"
msgstr "rodando comando de notificação %s\n"

#, python-format
msgid "bugzilla notify command %s"
msgstr "comando de notificação do bugzilla %s"

msgid "done\n"
msgstr "feito\n"

#, python-format
msgid "looking up user %s\n"
msgstr "procurando usuário %s\n"

#, python-format
msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
msgstr "não é possível encontrar o id do usuário no bugzilla para %s"

#, python-format
msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
msgstr "não é possível encontrar o id do usuário no bugzilla para %s ou %s"

msgid "configuration 'bzemail' missing"
msgstr "a configuração 'bzemail' está faltando"

#, python-format
msgid "default bugzilla user %s email not found"
msgstr "o email do usuário padrão do bugzilla %s não foi encontrado"

#, python-format
msgid "bugzilla version %s not supported"
msgstr "versão %s do bugzilla não suportada"

msgid ""
"changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
"details:\n"
"\t{desc|tabindent}"
msgstr ""
"revisão {node|short} no repositório {root} refere-se ao bug {bug}.\n"
"detalhes:\n"
"\t{desc|tabindent}"

#, python-format
msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
msgstr "gancho do tipo %s não passa um id de revisão"

#, python-format
msgid "Bugzilla error: %s"
msgstr "Erro do Bugzilla: %s"

msgid "command to display child changesets"
msgstr "comando para exibir revisões filhas"

msgid "show the children of the given or working directory revision"
msgstr "exibe os filhos da revisão pedida ou do diretório de trabalho"

msgid ""
"    Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
"    revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
"    be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
"    file was last changed (after the working directory revision or the\n"
"    argument to --rev if given) is printed.\n"
"    "
msgstr ""
"    Imprime os filhos das revisões do diretório de trabalho. Se uma\n"
"    revisão for dada por -r/--rev, imprime os filhos dessa revisão.\n"
"    Se for passado um arquivo como parâmetro, a revisão na qual esse\n"
"    arquivo foi modificado por último (após a revisão do diretório\n"
"    de trabalho ou da passada em --rev) será impressa.\n"
"    "

msgid "REV"
msgstr "REV"

msgid "show children of the specified revision"
msgstr "exibe o filho de uma revisão especifica"

msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
msgstr "hg children [-r REV] [ARQUIVO]"

msgid "command to display statistics about repository history"
msgstr "comando para mostrar estatísticas do histórico do repositório"

#, python-format
msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
msgstr "Revisão %d é uma mesclagem, ignorando...\n"

msgid "analyzing"
msgstr "analisando"

msgid "histogram of changes to the repository"
msgstr "histograma de mudanças do repositório"

msgid ""
"    This command will display a histogram representing the number\n"
"    of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
"    template. The default template will group changes by author.\n"
"    The --dateformat option may be used to group the results by\n"
"    date instead."
msgstr ""
"    Este comando exibe um histograma representando o número de linhas\n"
"    alteradas ou revisões, agrupadas de acordo com o modelo pedido.\n"
"    O modelo padrão agrupa mudanças por autor. Alternativamente, a\n"
"    opção --dateformat pode ser usada para agrupar os resultados por\n"
"    data."

msgid ""
"    Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
"    alternatively the number of matching revisions if the\n"
"    --changesets option is specified."
msgstr ""
"    As estatísticas se baseiam no número de linhas modificadas, ou\n"
"    alternativamente no número de revisões, se for usada a opção\n"
"    --changesets."

msgid "    Examples::"
msgstr "    Exemplos::"

msgid ""
"      # display count of changed lines for every committer\n"
"      hg churn -t '{author|email}'"
msgstr ""
"      # exibe a contagem de linhas modificadas para cada autor\n"
"      hg churn -t '{author|email}'"

msgid ""
"      # display daily activity graph\n"
"      hg churn -f '%H' -s -c"
msgstr ""
"      # exibe o gráfico de atividades diárias\n"
"      hg churn -f '%H' -s -c"

msgid ""
"      # display activity of developers by month\n"
"      hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
msgstr ""
"      # exibe atividades dos desenvolvedores por mês\n"
"      hg churn -f '%Y-%m' -s -c"

msgid ""
"      # display count of lines changed in every year\n"
"      hg churn -f '%Y' -s"
msgstr ""
"      # exibe a contagem de linhas modificadas a cada ano\n"
"      hg churn -f '%Y' -s"

msgid ""
"    It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
"    by providing a file using the following format::"
msgstr ""
"    É possível mapear endereços de email alternativos para um\n"
"    endereço principal provendo um arquivo usando o seguinte\n"
"    formato:"

msgid "      <alias email> = <actual email>"
msgstr "      <email alternativo> = <email principal>"

msgid ""
"    Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
"    a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
"    "
msgstr ""
"    Esse arquivo pode ser especificado com a opção --aliases; de\n"
"    outro modo, será usado um arquivo .hgchurn no raiz do diretório\n"
"    de trabalho, se existir.\n"
"    "

#, python-format
msgid "skipping malformed alias: %s\n"
msgstr "omitindo apelido mal formado: %s\n"

msgid "count rate for the specified revision or range"
msgstr "conta a frequência para uma revisão ou faixa especificada"

msgid "DATE"
msgstr "DATA"

msgid "count rate for revisions matching date spec"
msgstr "conta a frequência das revisões que casem com a data especificada"

msgid "TEMPLATE"
msgstr "MODELO"

msgid "template to group changesets"
msgstr "modelo para agrupar as revisões"

msgid "FORMAT"
msgstr "FORMATO"

msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
msgstr "formato compatível com o strftime para agrupar por data"

msgid "count rate by number of changesets"
msgstr "conta a frequência pelo numero de revisões"

msgid "sort by key (default: sort by count)"
msgstr "ordenar pela chave (padrão: ordenar pela contagem)"

msgid "display added/removed lines separately"
msgstr "mostra separadamente linhas adicionadas/removidas"

msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"

msgid "file with email aliases"
msgstr "arquivo com apelidos de email"

msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases ARQUIVO] [ARQUIVO]"

msgid "colorize output from some commands"
msgstr "colore a saída de alguns comandos"

msgid ""
"This extension modifies the status and resolve commands to add color\n"
"to their output to reflect file status, the qseries command to add\n"
"color to reflect patch status (applied, unapplied, missing), and to\n"
"diff-related commands to highlight additions, removals, diff headers,\n"
"and trailing whitespace."
msgstr ""
"Esta extensão modifica os comandos status e resolve para adicionar\n"
"coloração às suas respectivas saídas para refletir estado de arquivos,\n"
"o comando qseries para adicionar coloração para refletir os estados dos\n"
"patches (aplicado, não-aplicado, faltando), e comandos relacionados com\n"
"diff para destacar adições, remoções, cabeçalhos de diffs e espaços em\n"
"branco no final das linhas."

msgid ""
"Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
"also available. By default, the terminfo database is used to find the\n"
"terminal codes used to change color and effect.  If terminfo is not\n"
"available, then effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
"function (aka ANSI escape codes)."
msgstr ""
"Outros efeitos adicionais às cores, como negrito e sublinhado,\n"
"também estão disponíveis. Por padrão, a base de dados terminfo\n"
"é usada para determinar os códigos de terminal usados para mudar\n"
"cores e efeitos. Se terminfo não estiver disponível, os efeitos\n"
"serão desenhados com a função de controle ECMA-48 SGR (também\n"
"conhecidos como códigos de escape ANSI)."

msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
msgstr "Os efeitos padrão podem ser redefinidos pelo seu arquivo de configuração::"

msgid ""
"  [color]\n"
"  status.modified = blue bold underline red_background\n"
"  status.added = green bold\n"
"  status.removed = red bold blue_background\n"
"  status.deleted = cyan bold underline\n"
"  status.unknown = magenta bold underline\n"
"  status.ignored = black bold"
msgstr ""
"  [color]\n"
"  status.modified = blue bold underline red_background\n"
"  status.added = green bold\n"
"  status.removed = red bold blue_background\n"
"  status.deleted = cyan bold underline\n"
"  status.unknown = magenta bold underline\n"
"  status.ignored = black bold"

msgid ""
"  # 'none' turns off all effects\n"
"  status.clean = none\n"
"  status.copied = none"
msgstr ""
"  # 'none' desliga todos os efeitos\n"
"  status.clean = none\n"
"  status.copied = none"

msgid ""
"  qseries.applied = blue bold underline\n"
"  qseries.unapplied = black bold\n"
"  qseries.missing = red bold"
msgstr ""
"  qseries.applied = blue bold underline\n"
"  qseries.unapplied = black bold\n"
"  qseries.missing = red bold"

msgid ""
"  diff.diffline = bold\n"
"  diff.extended = cyan bold\n"
"  diff.file_a = red bold\n"
"  diff.file_b = green bold\n"
"  diff.hunk = magenta\n"
"  diff.deleted = red\n"
"  diff.inserted = green\n"
"  diff.changed = white\n"
"  diff.trailingwhitespace = bold red_background"
msgstr ""
"  diff.diffline = bold\n"
"  diff.extended = cyan bold\n"
"  diff.file_a = red bold\n"
"  diff.file_b = green bold\n"
"  diff.hunk = magenta\n"
"  diff.deleted = red\n"
"  diff.inserted = green\n"
"  diff.changed = white\n"
"  diff.trailingwhitespace = bold red_background"

msgid ""
"  resolve.unresolved = red bold\n"
"  resolve.resolved = green bold"
msgstr ""
"  resolve.unresolved = red bold\n"
"  resolve.resolved = green bold"

msgid "  bookmarks.current = green"
msgstr "  bookmarks.current = green"

msgid ""
"  branches.active = none\n"
"  branches.closed = black bold\n"
"  branches.current = green\n"
"  branches.inactive = none"
msgstr ""
"  branches.active = none\n"
"  branches.closed = black bold\n"
"  branches.current = green\n"
"  branches.inactive = none"

msgid ""
"The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n"
"'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n"
"ECMA-48 mode, the options are 'bold', 'inverse', 'italic', and\n"
"'underline'.  How each is rendered depends on the terminal emulator.\n"
"Some may not be available for a given terminal type, and will be\n"
"silently ignored."
msgstr ""
"Os efeitos disponíveis em modo terminfo são 'blink', 'bold', 'dim',\n"
"'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', e 'underline'; em modo\n"
"ECMA-48 mode, as opções são 'bold', 'inverse', 'italic' e\n"
"'underline'. O modo como cada um é desenhado dependerá do emulador\n"
"de terminal. Alguns efeitos podem não estar disponíveis para um\n"
"determinado tipo de terminal, e serão silenciosamente ignorados."

msgid ""
"Note that on some systems, terminfo mode may cause problems when using\n"
"color with the pager extension and less -R. less with the -R option\n"
"will only display ECMA-48 color codes, and terminfo mode may sometimes\n"
"emit codes that less doesn't understand. You can work around this by\n"
"either using ansi mode (or auto mode), or by using less -r (which will\n"
"pass through all terminal control codes, not just color control\n"
"codes)."
msgstr ""
"Note que, em alguns sistemas, o modo terminfo pode causar problemas ao\n"
"usar coloração com a extensão pager e less -R. O comando less com a\n"
"opção -R mostrará apenas códigos de cores ECMA-48, e o modo terminfo\n"
"pode por vezes emitir códigos não suportados pelo comando less.\n"
"Para evitar esse problema, você pode usar o modo ansi (ou o modo auto)\n"
"ou o comando less -r (que propagará todos os códigos de terminal, não\n"
"apenas códigos de controle de cores)."

msgid ""
"Because there are only eight standard colors, this module allows you\n"
"to define color names for other color slots which might be available\n"
"for your terminal type, assuming terminfo mode.  For instance::"
msgstr ""
"Como existem apenas oito cores padronizadas, este módulo permite que\n"
"você defina nomes de cores para outras entradas de cores que podem\n"
"estar disponíveis para o seu tipo de terminal, assumindo modo terminfo.\n"
"Por exemplo::"

msgid ""
"  color.brightblue = 12\n"
"  color.pink = 207\n"
"  color.orange = 202"
msgstr ""
"  color.brightblue = 12\n"
"  color.pink = 207\n"
"  color.orange = 202"

msgid ""
"to set 'brightblue' to color slot 12 (useful for 16 color terminals\n"
"that have brighter colors defined in the upper eight) and, 'pink' and\n"
"'orange' to colors in 256-color xterm's default color cube.  These\n"
"defined colors may then be used as any of the pre-defined eight,\n"
"including appending '_background' to set the background to that color."
msgstr ""
"para definir 'brightblue' para a entrada de cor 12 (útil para terminais\n"
"de 16 cores que possuam cores mais brilhantes definidas para as oito\n"
"entradas superiores) e 'pink' e 'orange' para cores no cubo padrão de 256\n"
"cores de terminais xterm. Estas cores definidas podem então ser usadas\n"
"da mesma forma que as oito pré-definidas, inclusive anexando '_background'\n"
"para definir o plano de fundo para tal cor."

msgid ""
"By default, the color extension will use ANSI mode (or win32 mode on\n"
"Windows) if it detects a terminal. To override auto mode (to enable\n"
"terminfo mode, for example), set the following configuration option::"
msgstr ""
"Por padrão, a extensão color usará o modo ANSI (ou, no Windows,\n"
"o modo win32) se um terminal for detectado. Para desabilitar o modo\n"
"auto (e habilitar modo terminfo, por exemplo), use a seguinte\n"
"opção de configuração::"

msgid ""
"  [color]\n"
"  mode = terminfo"
msgstr ""
"  [color]\n"
"  mode = terminfo"

msgid ""
"Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n"
"disable color.\n"
msgstr ""
"Qualquer valor diferente de 'ansi', 'win32', 'terminfo' ou 'auto'\n"
"desabilitará a coloração.\n"

msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n"
msgstr "nenhuma entrada terminfo para setab/setaf: revertendo para cores ECMA-48\n"

#, python-format
msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
msgstr "aviso: falha ao definir modo de coloração para %s\n"

#, python-format
msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
msgstr "ignorando cor/efeito desconhecido %r (configurado em color.%s)\n"

#. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
#. not be translated
msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
msgstr "quando colorir (booleana, ou \"always\" (sempre), \"never\" (nunca) ou \"auto\" (automaticamente))"

msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"

msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
msgstr "importa revisões de repositórios de outros sistemas para o Mercurial"

msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
msgstr "converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial."

msgid "    Accepted source formats [identifiers]:"
msgstr "    Formatos de origem aceitos [identificadores]:"

msgid ""
"    - Mercurial [hg]\n"
"    - CVS [cvs]\n"
"    - Darcs [darcs]\n"
"    - git [git]\n"
"    - Subversion [svn]\n"
"    - Monotone [mtn]\n"
"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
"    - Bazaar [bzr]\n"
"    - Perforce [p4]"
msgstr ""
"    - Mercurial [hg]\n"
"    - CVS [cvs]\n"
"    - Darcs [darcs]\n"
"    - git [git]\n"
"    - Subversion [svn]\n"
"    - Monotone [mtn]\n"
"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
"    - Bazaar [bzr]\n"
"    - Perforce [p4]"

msgid "    Accepted destination formats [identifiers]:"
msgstr "    Formatos de destino aceitos [identificadores]:"

msgid ""
"    - Mercurial [hg]\n"
"    - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
msgstr ""
"    - Mercurial [hg]\n"
"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)"

msgid ""
"    If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
"    Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
"    (given in a format understood by the source)."
msgstr ""
"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
"    (dada num formato entendido pela origem)."

msgid ""
"    If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
"    basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
"    repository doesn't exist, it will be created."
msgstr ""
"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
"    será o nome base da origem com ``-hg`` anexado. Se o repositório\n"
"    de destino não existir, ele será criado."

msgid ""
"    By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
"    Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
"    order. Sort modes have the following effects:"
msgstr ""
"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
"    os seguintes efeitos:"

msgid ""
"    --branchsort  convert from parent to child revision when possible,\n"
"                  which means branches are usually converted one after\n"
"                  the other. It generates more compact repositories."
msgstr ""
"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
"                  compactos."

msgid ""
"    --datesort    sort revisions by date. Converted repositories have\n"
"                  good-looking changelogs but are often an order of\n"
"                  magnitude larger than the same ones generated by\n"
"                  --branchsort."
msgstr ""
"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
"                  gerados por --branchsort."

msgid ""
"    --sourcesort  try to preserve source revisions order, only\n"
"                  supported by Mercurial sources."
msgstr ""
"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
"                  suportada apenas pela origem Mercurial."

msgid ""
"    If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
"    (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
"    text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
"    for that revision, like so::"
msgstr ""
"    Se não for dado o ``REVMAP``, ele será posto em um local padrão\n"
"    (``<destino>/.hg/shamap``). O ``REVMAP`` é um simples arquivo texto\n"
"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
"    aquela revisão, da seguinte forma::"

msgid "      <source ID> <destination ID>"
msgstr "      <ID origem> <ID destino>"

msgid ""
"    If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
"    updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
"    and can be run repeatedly to copy new commits."
msgstr ""
"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
"    atualizado a cada commit copiado, assim :hg:`convert` pode ser\n"
"    interrompido e executado repetidamente para copiar novos commits."

msgid ""
"    The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
"    author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
"    that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
"    author mapping and the line format is::"
msgstr ""
"    O parâmetro authormap é um arquivo texto simples\n"
"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
"    no destino. Isso auxilia na conversão de sistemas que utilizam\n"
"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). É usada uma linha\n"
"    por mapeamento, com a forma::"

msgid "      source author = destination author"
msgstr "      autor na origem = autor no destino"

msgid "    Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
msgstr "    Linhas vazias ou começadas por ``#`` são ignoradas."

msgid ""
"    The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
"    and directories. Each line can contain one of the following\n"
"    directives::"
msgstr ""
"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
"    diretórios. Cada linha pode conter uma das seguintes diretivas::"

msgid "      include path/to/file-or-dir"
msgstr "      include caminho/para/o/arquivo-ou-diretório"

msgid "      exclude path/to/file-or-dir"
msgstr "      exclude caminho/para/o/arquivo-ou-diretório"

msgid "      rename path/to/source path/to/destination"
msgstr "      rename caminho/para/a/origem caminho/para/o/destino"

msgid ""
"    Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
"    equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
"    directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
"    longest matching path applies, so line order does not matter."
msgstr ""
"    Linhas de comentário iniciam com ``#``. Um caminho especificado\n"
"    será considerado se for igual ao caminho relativo completo de um\n"
"    arquivo ou de um de seus diretórios pais. A ordem das linhas não é\n"
"    importante: será usada a diretiva ``include`` ou ``exclude`` com o\n"
"    caminho mais longo que combine."

msgid ""
"    The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
"    directory, to be included in the destination repository, and the\n"
"    exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
"    included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
"    be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
"    it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
"    the repository, use ``.`` as the path to rename to."
msgstr ""
"    A diretiva ``include`` faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
"    explicitamente. A diretiva ``exclude`` faz com que os arquivos e\n"
"    diretórios sejam omitidos. A diretiva ``rename`` renomeia um\n"
"    arquivo ou diretório que for convertido. Para renomear de um\n"
"    subdiretório para o raiz do repositório, use ``.`` como caminho\n"
"    de destino."

msgid ""
"    The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
"    history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
"    useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
"    graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
"    contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
"    comma-separated values::"
msgstr ""
"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas::"

msgid "      key parent1, parent2"
msgstr "      chave primeiropai, segundopai"

msgid ""
"    The key is the revision ID in the source\n"
"    revision control system whose parents should be modified (same\n"
"    format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
"    (in either the source or destination revision control system) that\n"
"    should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
"    you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
"    specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
"    the \"release-1.0\" branch as the second."
msgstr ""
"    A chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
"    segundo."

msgid ""
"    The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
"    being brought in from whatever external repository. When used in\n"
"    conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
"    to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
"    into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
"    lines of the form::"
msgstr ""
"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma::"

msgid "      original_branch_name new_branch_name"
msgstr "      nome_ramo_original nome_novo_ramo"

msgid ""
"    where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
"    source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
"    is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
"    branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
"    repository from \"default\" to a named branch."
msgstr ""
"    onde \"nome_ramo_original\" é o nome do ramo no repositório de\n"
"    origem, e \"nome_novo_ramo\" é o nome do ramo no repositório de\n"
"    destino. Espaços em branco não são suportados nos nomes de ramo.\n"
"    Isto pode ser usado para por exemplo mover código em um\n"
"    repositório de \"default\" para um ramo nomeado."

msgid ""
"    Mercurial Source\n"
"    ''''''''''''''''"
msgstr ""
"    Origem Mercurial\n"
"    ''''''''''''''''"

msgid ""
"    The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
"    options, which you can set on the command line with ``--config``:"
msgstr ""
"    A origem Mercurial reconhece as seguintes opções de configuração,\n"
"    que podem ser definidas na linha de comando usando ``--config``:"

msgid ""
"    :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n"
"        Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n"
"        converting from and to Mercurial. Default is False."
msgstr ""
"    :convert.hg.ignoreerrors: ignora erros de integridade na leitura.\n"
"        Use-a para corrigir repositórios do Mercurial com revlogs faltando,\n"
"        através da conversão para para outro repositório do Mercurial.\n"
"        O valor padrão é False."

msgid ""
"    :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
"        (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
"        and defaults to False."
msgstr ""
"    :convert.hg.saverev: armazena o identificador da revisão de origem\n"
"        (forçando a mudança de IDs de etiquetas). Esta opção recebe um\n"
"        argumento booleano, e seu valor padrão é False."

msgid ""
"    :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
"        It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
msgstr ""
"    :convert.hg.startrev: converte a revisão inicial especificada e seus\n"
"        descendentes. Recebe um identificador de revisão do Mercurial; seu\n"
"        valor padrão é 0."

msgid ""
"    CVS Source\n"
"    ''''''''''"
msgstr ""
"    Origem CVS\n"
"    ''''''''''"

msgid ""
"    CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
"    to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
"    access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
"    repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n"
"    directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
"    CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
"    a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
"    converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
"    sandbox is ignored."
msgstr ""
"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja ``:local:``. A\n"
"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
"    local do CVS é ignorada."

msgid "    The following options can be used with ``--config``:"
msgstr "    As seguintes opções podem ser usadas com ``--config``:"

msgid ""
"    :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
"        for testing and debugging purposes. Default is True."
msgstr ""
"    :convert.cvsps.cache: Especifique False para desabilitar o cache do\n"
"        log remoto, para teste ou depuração. O valor padrão é True."

msgid ""
"    :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
"        allowed between commits with identical user and log message in\n"
"        a single changeset. When very large files were checked in as\n"
"        part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
"        The default is 60."
msgstr ""
"    :convert.cvsps.fuzz: Especifica o tempo máximo (em segundos)\n"
"        permitido entre commits com usuário e mensagem de log idênticos\n"
"        que devam ser considerados como uma única revisão. Se arquivos\n"
"        muito grandes forem armazenados como parte de uma revisão, o\n"
"        padrão pode não ser suficiente. O valor padrão é 60."

msgid ""
"    :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
"        commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
"        conversion process will insert a dummy revision merging the\n"
"        branch on which this log message occurs to the branch\n"
"        indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n"
"        ([-\\w]+)}}``"
msgstr ""
"    :convert.cvsps.mergeto: Especifica uma expressão regular com a qual\n"
"        mensagens de log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
"        ramo indicado na expressão regular. O valor padrão é:\n"
"        ``{{mergetobranch ([-\\w]+)}}``"

msgid ""
"    :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
"        commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
"        conversion process will add the most recent revision on the\n"
"        branch indicated in the regex as the second parent of the\n"
"        changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
msgstr ""
"    :convert.cvsps.mergefrom: Especifica uma expressão regular com a qual\n"
"        mensagens de log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
"        revisão O valor padrão é:\n"
"        ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"

msgid ""
"    :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
"        gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
"        log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n"
"        delete them."
msgstr ""
"    :hook.cvslog: Especifica uma função Python a ser chamada ao término\n"
"        da coleta do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as\n"
"        entradas do log, e pode modificar, adicionar ou remover entradas."

msgid ""
"    :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
"        the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
"        function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
"        modify the changesets in-place, or add or delete them."
msgstr ""
"    :hook.cvschangesets: Especifica uma função Python a ser chamada\n"
"        após os conjuntos de mudanças serem calculados a partir do\n"
"        log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do\n"
"        conjunto de mudanças, e pode modificar, adicionar ou\n"
"        remover suas entradas."

msgid ""
"    An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
"    changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
"    parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
"    the command help for more details."
msgstr ""
"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de\n"
"    mesclagem interno seja executado fora do processo de conversão.\n"
"    Seus parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes."

msgid ""
"    Subversion Source\n"
"    '''''''''''''''''"
msgstr ""
"    Origem Subversion\n"
"    '''''''''''''''''"

msgid ""
"    Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
"    By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
"    converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n"
"    it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n"
"    exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
"    ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n"
"    converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n"
"    values can be overridden with following options. Set them to paths\n"
"    relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
"    detection."
msgstr ""
"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
"    ``svn://repo/path/`` fornecida é convertida como um único ramo.\n"
"    Se ``svn://repo/path/trunk`` existir, irá substituir o ramo\n"
"    default. Se ``svn://repo/path/branches`` existir, seus\n"
"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
"    ``svn://repo/path/tags`` existir, será consultado para tags\n"
"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão ``trunk``,\n"
"    ``branches`` e ``tags`` podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção."

msgid "    The following options can be set with ``--config``:"
msgstr "    As seguintes opções podem ser definidas com ``--config``:"

msgid ""
"    :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
"        The default is ``branches``."
msgstr ""
"    :convert.svn.branches: especifica o diretório que contém ramos.\n"
"        O valor padrão é ``branches``."

msgid ""
"    :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
"        default is ``tags``."
msgstr ""
"    :convert.svn.tags: especifica o diretório que contém tags.\n"
"        O valor padrão é ``tags``."

msgid ""
"    :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
"        default is ``trunk``."
msgstr ""
"    :convert.svn.trunk: especifica o nome do ramo trunk.\n"
"        O valor padrão é ``trunk``."

msgid ""
"    Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
"    instead of being integrally converted. Only single branch\n"
"    conversions are supported."
msgstr ""
"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
"    conversões de um único ramo são suportadas."

msgid ""
"    :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
"        The default is 0."
msgstr ""
"    :convert.svn.startrev: especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
"        O valor padrão é 0."

msgid ""
"    Perforce Source\n"
"    '''''''''''''''"
msgstr ""
"    Origem Perforce\n"
"    '''''''''''''''"

msgid ""
"    The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
"    client specification as source. It will convert all files in the\n"
"    source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
"    and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
"    usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
"    target may be named ``...-hg``."
msgstr ""
"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
"    ``...-hg``."

msgid ""
"    It is possible to limit the amount of source history to be\n"
"    converted by specifying an initial Perforce revision:"
msgstr ""
"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce:"

msgid ""
"    :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
"        Perforce changelist number)."
msgstr ""
"    :convert.p4.startrev: especifica a revisão inicial do Perforce\n"
"        (um número de changelist do Perforce)."

msgid ""
"    Mercurial Destination\n"
"    '''''''''''''''''''''"
msgstr ""
"    Destino Mercurial\n"
"    '''''''''''''''''"

msgid "    The following options are supported:"
msgstr "    As seguintes opções são suportadas:"

msgid ""
"    :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
"        clones. The default is False."
msgstr ""
"    :convert.hg.clonebranches: separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
"        O padrão é False."

msgid ""
"    :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
"        ``default``."
msgstr ""
"    :convert.hg.tagsbranch: nome do ramo para revisões de etiqueta. O valor\n"
"        padrão é ``default``."

msgid ""
"    :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
"        True.\n"
"    "
msgstr ""
"    :convert.hg.usebranchnames: preserva nomes de ramo. O valor\n"
"        padrão é True.\n"
"    "

msgid "create changeset information from CVS"
msgstr "cria uma informação de revisão do CVS"

msgid ""
"    This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
"    Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
"    cvsps."
msgstr ""
"    Esse comando serve como ferramenta de depuração para o conversor\n"
"    do CVS para o Mercurial e pode ser usado como um substituto\n"
"    direto do cvsps."

msgid ""
"    Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
"    named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
"    series of changesets based on matching commit log entries and\n"
"    dates."
msgstr ""
"    Hg debugcvsps lê o rlog do CVS para o diretório atual (ou\n"
"    qualquer diretório nomeado) no repositório do CVS e converte o\n"
"    log em uma série de revisões baseadas na correspondência das\n"
"    entradas no log de commit e datas."

msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de usuário (OBSOLETO, use --authormap)"

msgid "source repository type"
msgstr "tipo de repositório de origem"

msgid "destination repository type"
msgstr "tipo de repositório de destino"

msgid "import up to target revision REV"
msgstr "importa até a revisão REV do alvo"

msgid "remap usernames using this file"
msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de usuário"

msgid "remap file names using contents of file"
msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de arquivo"

msgid "splice synthesized history into place"
msgstr "junta o histórico sintetizado no lugar"

msgid "change branch names while converting"
msgstr "muda nomes de ramos durante a conversão"

msgid "try to sort changesets by branches"
msgstr "tenta ordenar as revisões por ramos"

msgid "try to sort changesets by date"
msgstr "tenta ordenar as revisões por data"

msgid "preserve source changesets order"
msgstr "preserva a ordem de revisões da origem"

msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
msgstr "hg convert [OPÇÃO]... ORIGEM [DESTINO [REVMAP]]"

msgid "only return changes on specified branches"
msgstr "só retorna revisões no ramo especificado"

msgid "prefix to remove from file names"
msgstr "prefixo para remover dos nomes dos arquivos"

msgid "only return changes after or between specified tags"
msgstr "só retorna alterações anteriores ou entre as tags especificadas"

msgid "update cvs log cache"
msgstr "atualiza a cache do log do cvs"

msgid "create new cvs log cache"
msgstr "cria uma nova cache de log do cvs"

msgid "set commit time fuzz in seconds"
msgstr "define o valor de indistinção da hora de consolidação em segundos"

msgid "specify cvsroot"
msgstr "especifica o cvsroot"

msgid "show parent changesets"
msgstr "exibe as revisões pais"

msgid "show current changeset in ancestor branches"
msgstr "exibe a revisão atual nos ramos ancestrais"

msgid "ignored for compatibility"
msgstr "ignorada para compatibilidade"

msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
msgstr "hg debugcvsps [OPÇÃO]... [CAMINHO]..."

msgid ":svnrev: String. Converted subversion revision number."
msgstr ":svnrev: String. Número da revisão do Subversion convertida."

msgid ":svnpath: String. Converted subversion revision project path."
msgstr ":svnpath: String. Caminho do projeto Subversion convertido."

msgid ":svnuuid: String. Converted subversion revision repository identifier."
msgstr ":svnuuid: String. Identificador do repositório do Subversion da revisão convertida."

#, python-format
msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
msgstr "%s não parece ser um repositório do Bazaar"

msgid "Bazaar modules could not be loaded"
msgstr "os módulos do Bazaar não puderam ser carregados"

msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n"
msgstr "aviso: checkouts \"lightweight\" podem causar falhas de conversão, tente com um branch comum.\n"

msgid "bzr source type could not be determined\n"
msgstr "o tipo de origem bzr não pôde ser determinado\n"

#, python-format
msgid "%s is not a valid revision in current branch"
msgstr "%s não é uma revisão válida no ramo atual"

#, python-format
msgid "%s is not available in %s anymore"
msgstr "%s não está mais disponível em %s"

#, python-format
msgid "%s.%s symlink has no target"
msgstr "%s.%s link simbólico não possui alvo"

#, python-format
msgid "cannot find required \"%s\" tool"
msgstr "não foi possível encontrar ferramenta \"%s\" necessária"

#, python-format
msgid "%s error:\n"
msgstr "erro no comando %s:\n"

#, python-format
msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
msgstr "erro de sintaxe em %s(%d): esperado par chave/valor"

#, python-format
msgid "could not open map file %r: %s"
msgstr "não foi possível abrir arquivo de mapeamento %r: %s"

#, python-format
msgid "%s: invalid source repository type"
msgstr "%s: tipo de repositório de origem inválido"

#, python-format
msgid "%s: missing or unsupported repository"
msgstr "%s: repositório ausente ou não suportado"

#, python-format
msgid "%s: invalid destination repository type"
msgstr "%s: tipo de repositório de destino inválido"

#, python-format
msgid "convert: %s\n"
msgstr "convert: %s\n"

#, python-format
msgid "%s: unknown repository type"
msgstr "%s: tipo de repositório desconhecido"

msgid "getting files"
msgstr "obtendo arquivos"

msgid "revisions"
msgstr "revisões"

msgid "scanning"
msgstr "varrendo"

#, python-format
msgid "unknown sort mode: %s"
msgstr "modo de ordenação desconhecido: %s"

#, python-format
msgid "cycle detected between %s and %s"
msgstr "ciclo detectado entre %s e %s"

msgid "not all revisions were sorted"
msgstr "nem todas as revisões foram ordenadas"

#, python-format
msgid "Writing author map file %s\n"
msgstr "Escrevendo arquivo de mapeamento de autor %s\n"

#, python-format
msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
msgstr "Ignorando linha inválida no arquivo de mapeamento de autor %s: %s\n"

#, python-format
msgid "mapping author %s to %s\n"
msgstr "mapeando autor %s para %s\n"

#, python-format
msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
msgstr "sobrepondo mapeamento para autor %s, era %s, será %s\n"

#, python-format
msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
msgstr "associados %s como pais de %s\n"

msgid "scanning source...\n"
msgstr "decodificando entrada...\n"

msgid "sorting...\n"
msgstr "ordenando...\n"

msgid "converting...\n"
msgstr "convertendo...\n"

#, python-format
msgid "source: %s\n"
msgstr "origem: %s\n"

msgid "converting"
msgstr "convertendo"

#, python-format
msgid "assuming destination %s\n"
msgstr "assumindo destino %s\n"

msgid "more than one sort mode specified"
msgstr "mais de um modo de ordenação especificado"

msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
msgstr "--sourcesort não é suportado para esta origem de dados"

#, python-format
msgid "%s does not look like a CVS checkout"
msgstr "%s não parece ser uma cópia de trabalho do CVS"

#, python-format
msgid "revision %s is not a patchset number"
msgstr "revisão %s não é um número de patchset"

#, python-format
msgid "connecting to %s\n"
msgstr "conectando em %s\n"

msgid "CVS pserver authentication failed"
msgstr "autenticação pserver do CVS falhou"

#, python-format
msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
msgstr "resposta inesperada do servidor CVS (\"Valid-requests\" esperada, %r recebida)"

#, python-format
msgid "%d bytes missing from remote file"
msgstr "%d bytes faltando no arquivo remoto"

msgid "malformed response from CVS"
msgstr "resposta malformada do CVS"

#, python-format
msgid "cvs server: %s\n"
msgstr "servidor cvs: %s\n"

#, python-format
msgid "unknown CVS response: %s"
msgstr "resposta do CVS desconhecida: %s"

msgid "collecting CVS rlog\n"
msgstr "coletando rlog do CVS\n"

msgid "not a CVS sandbox"
msgstr "não é uma sandbox do CVS"

#, python-format
msgid "reading cvs log cache %s\n"
msgstr "lendo cache de log do CVS %s\n"

#, python-format
msgid "cache has %d log entries\n"
msgstr "cache possui %d entradas de log\n"

#, python-format
msgid "error reading cache: %r\n"
msgstr "erro lendo cache: %r\n"

#, python-format
msgid "running %s\n"
msgstr "executando %s\n"

msgid "RCS file must be followed by working file"
msgstr "arquivo RCS deve ser seguido de um arquivo de trabalho"

msgid "must have at least some revisions"
msgstr "deve possuir ao menos algumas revisões"

msgid "expected revision number"
msgstr "número de revisão esperado"

msgid "revision must be followed by date line"
msgstr "revisão deve ser seguida por uma linha de data"

msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
msgstr "o cache do log se sobrepõe a novas entradas do log, execute novamente sem o cache."

#, python-format
msgid "writing cvs log cache %s\n"
msgstr "escrevendo cache do log do CVS %s\n"

#, python-format
msgid "%d log entries\n"
msgstr "%d entradas de log\n"

msgid "creating changesets\n"
msgstr "criando revisões\n"

msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
msgstr "uma revisão sintética não pode ter múltiplos pais"

#, python-format
msgid ""
"warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"aviso: a mensagem de commit do CVS se refere a um branch inexistente %r:\n"
"%s\n"

#, python-format
msgid "%d changeset entries\n"
msgstr "%d entradas de revisão\n"

#, python-format
msgid "%s does not look like a darcs repository"
msgstr "%s não parece ser um repositório do darcs"

#, python-format
msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
msgstr "necessária versão do darcs 2.1 ou posterior (%r encontrada)"

msgid "Python ElementTree module is not available"
msgstr "módulo ElementTree do Python não está disponível"

#, python-format
msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
msgstr "o formato de repositório %s não é suportado, por favor atualize"

msgid "failed to detect repository format!"
msgstr "falha na detecção do formato do repositório!"

msgid "internal calling inconsistency"
msgstr "inconsistência interna de chamadas"

msgid "errors in filemap"
msgstr "erros no filemap"

#, python-format
msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
msgstr "%s:%d: está faltando o caminho para %s\n"

#, python-format
msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
msgstr "%s:%d: %r já faz parte da lista %s\n"

#, python-format
msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
msgstr "%s:%d: / supérflua em %s %r\n"

#, python-format
msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
msgstr "%s:%d: diretiva desconhecida %r\n"

msgid "source repository doesn't support --filemap"
msgstr "repositório de origem não suporta --filemap"

#, python-format
msgid "%s does not look like a Git repository"
msgstr "%s não parece ser um repositório do Git"

msgid "cannot retrieve git heads"
msgstr "não é possível recuperar cabeças do git"

#, python-format
msgid "cannot read %r object at %s"
msgstr "não é possível ler objeto %r em %s"

#, python-format
msgid "cannot read changes in %s"
msgstr "não é possível ler mudanças em %s"

#, python-format
msgid "cannot read tags from %s"
msgstr "não é possível ler etiquetas de %s"

#, python-format
msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
msgstr "%s não parece ser um repositório do GNU Arch"

msgid "cannot find a GNU Arch tool"
msgstr "não é possível encontrar uma ferramenta do GNU Arch"

#, python-format
msgid "analyzing tree version %s...\n"
msgstr "analisando versão da árvore %s...\n"

#, python-format
msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
msgstr "análise da árvore parou porque esta aponta para um arquivo não registrado %s...\n"

#, python-format
msgid "could not parse cat-log of %s"
msgstr "não foi possível decodificar cat-log de %s"

#, python-format
msgid "%s is not a local Mercurial repository"
msgstr "%s não é um repositório local do Mercurial"

#, python-format
msgid "initializing destination %s repository\n"
msgstr "iniciando repositório de destino %s\n"

#, python-format
msgid "could not create hg repository %s as sink"
msgstr "não foi possível criar repositório hg %s como destino"

#, python-format
msgid "pulling from %s into %s\n"
msgstr "trazendo de %s para %s\n"

msgid "filtering out empty revision\n"
msgstr "filtrando revisão vazia\n"

msgid "updating tags\n"
msgstr "atualizando tags\n"

msgid "updating bookmarks\n"
msgstr "atualizando marcadores\n"

#, python-format
msgid "%s is not a valid start revision"
msgstr "%s não é uma revisão inicial válida"

#, python-format
msgid "ignoring: %s\n"
msgstr "ignorando: %s\n"

#, python-format
msgid "%s does not look like a monotone repository"
msgstr "%s não parece ser um repositório do Monotone"

msgid "bad mtn packet - no end of commandnbr"
msgstr "bad mtn packet - no end of commandnbr"

#, python-format
msgid "bad mtn packet - bad stream type %s"
msgstr "bad mtn packet - bad stream type %s"

msgid "bad mtn packet - no divider before size"
msgstr "bad mtn packet - no divider before size"

msgid "bad mtn packet - no end of packet size"
msgstr "bad mtn packet - no end of packet size"

#, python-format
msgid "bad mtn packet - bad packet size %s"
msgstr "bad mtn packet - bad packet size %s"

#, python-format
msgid "bad mtn packet - unable to read full packet read %s of %s"
msgstr "bad mtn packet - unable to read full packet read %s of %s"

#, python-format
msgid "mtn command '%s' returned %s"
msgstr "o comando mtn '%s' devolveu %s"

#, python-format
msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
msgstr "copiando arquivo em diretório renomeado de '%s' para '%s'"

msgid "unable to determine mtn automate interface version"
msgstr "incapaz de determinar versão da interface mtn automate"

#, python-format
msgid "mtn automate stdio header unexpected: %s"
msgstr "cabeçalho stdio do mtn automate inesperado: %s"

msgid "failed to reach end of mtn automate stdio headers"
msgstr "fim de cabeçalhos stdio do mtn automate não atingido"

#, python-format
msgid "%s does not look like a P4 repository"
msgstr "%s não parece ser um repositório do P4"

msgid "reading p4 views\n"
msgstr "lendo 'p4 views'\n"

msgid "collecting p4 changelists\n"
msgstr "coletando changelists do p4\n"

msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
msgstr "Mercurial falhou ao executar a si próprio, veja se o executável hg está no PATH"

msgid "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion repository. Use --source-type if you know better.\n"
msgstr "svn: não é possível sondar o repositório remoto; a conversão irá assumir que é um repositório remoto do Subversion. Use --source-type se necessário.\n"

#, python-format
msgid "%s does not look like a Subversion repository"
msgstr "%s não parece ser um repositório do Subversion"

msgid "Could not load Subversion python bindings"
msgstr "Não foi possível carregar os módulos python do Subversion"

#, python-format
msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
msgstr "Encontrados módulos Python para o Subversion %d.%d, requerida a versão 1.4 ou posterior"

msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
msgstr "Módulos Python para o Subversion são antigos demais, requerida a versão 1.4 ou posterior"

#, python-format
msgid "svn: revision %s is not an integer"
msgstr "svn: revisão %s não é um inteiro"

#, python-format
msgid "svn: start revision %s is not an integer"
msgstr "svn: revisão inicial %s não é um inteiro"

#, python-format
msgid "no revision found in module %s"
msgstr "nenhuma revisão encontrada no módulo %s"

#, python-format
msgid "expected %s to be at %r, but not found"
msgstr "%s esperado em %r, mas não encontrado"

#, python-format
msgid "found %s at %r\n"
msgstr "encontrado %s em %r\n"

#, python-format
msgid "ignoring empty branch %s\n"
msgstr "ignorando ramo vazio %s\n"

#, python-format
msgid "found branch %s at %d\n"
msgstr "encontrado ramo %s em %d\n"

msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
msgstr "svn: revisão inicial não é suportada com mais de um ramo"

#, python-format
msgid "svn: no revision found after start revision %d"
msgstr "svn: nenhuma revisão encontrada após revisão inicial %d"

#, python-format
msgid "%s not found up to revision %d"
msgstr "%s não encontrado até revisão %d"

msgid "scanning paths"
msgstr "varrendo caminhos"

#, python-format
msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
msgstr "encontrado pai do ramo %s em %d: %s\n"

#, python-format
msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
msgstr "obtendo log da revisão para \"%s\" de %d até %d\n"

#, python-format
msgid "svn: branch has no revision %s"
msgstr "svn: ramo não tem a revisão %s"

#, python-format
msgid "initializing svn repository %r\n"
msgstr "iniciando repositório svn %r\n"

#, python-format
msgid "initializing svn working copy %r\n"
msgstr "iniciando cópia de trabalho do svn %r\n"

msgid "unexpected svn output:\n"
msgstr "saída do svn inesperada:\n"

msgid "unable to cope with svn output"
msgstr "incapaz de lidar com saída do svn"

msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
msgstr "a escrita de tags do Subversion ainda não foi implementada\n"

msgid "automatically manage newlines in repository files"
msgstr "gerencia automaticamente quebras de linha em arquivos no repositório"

msgid ""
"This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
"LF) that are used in the repository and in the local working\n"
"directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
"Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
msgstr ""
"Esta extensão gerencia o tipo de quebras de linha (CRLF ou LF) que\n"
"são usados no repositório e no diretório de trabalho local. Dessa\n"
"maneira você terá quebras de linha CRLF no Windows e LF no Unix/Mac,\n"
"permitindo que todos usem quebras de linha nativas em cada sistema."

msgid ""
"The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
"configuration file found in the root of the working copy. The\n"
"``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
"configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
"``[repository]``."
msgstr ""
"A extensão lê sua configuração de um arquivo versionado chamado\n"
"``.hgeol`` localizado no raiz da cópia de trabalho. O arquivo\n"
"``.hgeol`` usa a mesma sintaxe que outros arquivos de configuração\n"
"do Mercurial. Ele usa duas seções, ``[patterns]`` e ``[repository]``."

msgid ""
"The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
"converted between the working copy and the repository. The format is\n"
"specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n"
"specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n"
"``CRLF``, and ``BIN``."
msgstr ""
"A seção ``[patterns]`` especifica como quebras de linha devem ser\n"
"convertidas entre o diretório de trabalho e o repositório.\n"
"O formato é especificado por um padrão de nomes\n"
"de arquivo. O primeiro padrão que combinar será usado, de modo que\n"
"padrões mais específicos devem ser especificados primeiro. Os tipos\n"
"de quebra de linha disponíveis são ``LF``, ``CRLF`` e ``BIN``."

msgid ""
"Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
"checked out and stored in the repository in that format and files\n"
"declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n"
"``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n"
"ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n"
"Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n"
"default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n"
"more general pattern."
msgstr ""
"Arquivos com formato declarado como ``CRLF`` ou ``LF`` são sempre trazidos\n"
"para o diretório de trabalho e guardados no repositório no tal formato,\n"
"e arquivos declarados como\n"
"binários (``BIN``) não são alterados. Adicionalmente, ``native`` é um\n"
"apelido para trazer o arquivo para o diretório de trabalho\n"
"no tipo de quebra de linha padrão na plataforma: ``LF`` em\n"
"Unix (inclusive no Mac OS X) e ``CRLF`` no Windows. Note que ``BIN`` (não\n"
"fazer nada em relação a quebra de linhas) é o comportamento padrão do\n"
"Mercurial; em geral só é necessário se você precisar sobrepor um padrão\n"
"posterior mais geral."

msgid ""
"The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
"use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
"``native``, which determines the storage line endings for files\n"
"declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
"``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
"that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
"will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
"declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
"are always stored as-is in the repository."
msgstr ""
"A seção opcional ``[repository]`` especifica as quebras de linha a\n"
"serem usadas para arquivos armazenados no repositório. Ela possui uma\n"
"única configuração, ``native``, que determina as quebras de linha\n"
"armazenadas para arquivos declarados como ``native`` na seção \n"
"``[patterns]``. Pode ser definida para ``LF`` ou ``CRLF``. O padrão é\n"
"``LF``. Isso quer dizer que no Windows os arquivos configurados como\n"
"``native`` (``CRLF`` por padrão) serão convertidos para ``LF`` ao serem\n"
"armazenados no repositório. Arquivos declarados como ``LF``, ``CRLF``\n"
"ou ``BIN`` na seção ``[patterns]`` são sempre armazenados da maneira\n"
"correspondente no repositório."

msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
msgstr "Um exemplo do arquivo versionado ``.hgeol``::"

msgid ""
"  [patterns]\n"
"  **.py = native\n"
"  **.vcproj = CRLF\n"
"  **.txt = native\n"
"  Makefile = LF\n"
"  **.jpg = BIN"
msgstr ""
"  [patterns]\n"
"  **.py = native\n"
"  **.vcproj = CRLF\n"
"  **.txt = native\n"
"  Makefile = LF\n"
"  **.jpg = BIN"

msgid ""
"  [repository]\n"
"  native = LF"
msgstr ""
"  [repository]\n"
"  native = LF"

msgid ""
".. note::\n"
"   The rules will first apply when files are touched in the working\n"
"   copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
msgstr ""
".. note::\n"
"   As regras passarão a ser aplicadas a partir do momento em que os\n"
"   arquivos forem mexidos na cópia de trabalho, por exemplo após um\n"
"   update para null e de volta para a revisão atual para mexer em\n"
"   todos os arquivos."

msgid ""
"The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
"(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
"behavior. There are two settings:"
msgstr ""
"A extensão também usa uma seção opcional ``[eol]`` em seu arquivo\n"
"hgrc (diferente do arquivo ``.hgeol``) para configurações que controlam\n"
"seu comportamento geral. Há duas configurações:"

msgid ""
"- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
"  ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
"  checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
"  generate an archive where files have line endings for Windows."
msgstr ""
"- ``eol.native`` (padrão ``os.linesep``) pode ser definido como\n"
"  ``LF`` ou ``CRLF`` para sobrepor a interpretação padrão de\n"
"  ``native`` para o checkout. Isto pode por exemplo ser usado com\n"
"  :hg:`archive` no Unix para gerar um pacote com arquivos contendo\n"
"  quebras de linha Windows."

msgid ""
"- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
"  the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
"  means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
"  Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
"  have mixed EOLs on purpose."
msgstr ""
"- ``eol.only-consistent`` (padrão True) pode ser definido como False\n"
"  para que a extensão converta arquivos com quebras de linha inconsistentes\n"
"  - arquivos que possuam tanto quebras de linha ``CRLF`` como ``LF``.\n"
"  Tais arquivos normalmente não são alterados, assumindo que a mistura de\n"
"  quebras de linha seja intencional."

msgid ""
"The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
"like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
"disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
"only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file."
msgstr ""
"A extensão fornece os filtros ``cleverencode:`` e ``cleverdecode:``, para\n"
"compatibilidade com a extensão obsoleta win32text. Isso quer dizer que,\n"
"ao desabilitar a extensão win32text e habilitar a eol, seus filtros ainda\n"
"irão funcionar. Você só precisará desses filtros até preparar um arquivo\n"
"``.hgeol``."

msgid ""
"The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
"have been unified into a single hook named ``eol.checkheadshook``. The\n"
"hook will lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file,\n"
"which means you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using\n"
"the hook. ``eol.checkheadshook`` only checks heads, intermediate\n"
"invalid revisions will be pushed. To forbid them completely, use the\n"
"``eol.checkallhook`` hook. These hooks are best used as\n"
"``pretxnchangegroup`` hooks."
msgstr ""
"Os ganchos ``win32text.forbid*`` fornecidos pela extensão win32text\n"
"foram unificados em um único gancho chamado ``eol.checkheadshook``. Esse\n"
"gancho procura pela configuração de quebra de linha no arquivo\n"
"``.hgeol``, de modo que você precisa migrar para um arquivo\n"
"``.hgeol`` para poder usar o gancho. Lembre-se de habilitar a\n"
"extensão eol no repositório onde você tiver instalado o gancho.\n"
"``eol.checkheadshook`` verifica apenas cabeças; revisões intermediárias\n"
"inválidas serão enviadas. Para proibi-las completamente, use o gancho\n"
"``eol.checkallhook``. Estes ganchos são mais eficazes como ganchos\n"
"``pretxnchangegroup``."

msgid ""
"See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
"used.\n"
msgstr ""
"Veja :hg:`help patterns` para mais informações sobre os padrões de nome de\n"
"arquivo usados.\n"

#, python-format
msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
msgstr "ignorado estilo de quebra de linha desconhecido '%s' de %s\n"

#, python-format
msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
msgstr "aviso: arquivo .hgeol ignorado por erro de leitura em %s: %s\n"

#, python-format
msgid "  %s in %s should not have %s line endings"
msgstr "  %s em %s não deveria ter quebras de linha %s"

msgid "end-of-line check failed:\n"
msgstr "a verificação de quebras de linha falhou:\n"

msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
msgstr "a extensão eol é incompatível com a extensão win32text\n"

#, python-format
msgid "inconsistent newline style in %s\n"
msgstr "estilo de quebra de linha inconsistente em %s\n"

msgid "command to allow external programs to compare revisions"
msgstr "comando que usa programas externos para comparar revisões"

msgid ""
"The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
"to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
"diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
"non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
"files to compare."
msgstr ""
"A extensão extdiff do Mercurial permite o uso de programas externos\n"
"para comparar revisões ou revisões e a cópia local. Os programas de\n"
"diff externos são chamados com um conjunto configurável de opções e\n"
"dois argumentos: caminhos para diretórios contendo cópias temporárias\n"
"dos arquivos a serem comparados."

msgid ""
"The extdiff extension also allows you to configure new diff commands, so\n"
"you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
msgstr ""
"A extensão extdiff também permite a você configurar novos comandos\n"
"de diff, de modo que você não precise sempre digitar\n"
":hg:`extdiff -p kdiff3`. ::"

msgid ""
"  [extdiff]\n"
"  # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
"  cdiff = gdiff -Nprc5\n"
"  ## or the old way:\n"
"  #cmd.cdiff = gdiff\n"
"  #opts.cdiff = -Nprc5"
msgstr ""
"  [extdiff]\n"
"  # adiciona um novo comando que executa o GNU diff(1) em modo\n"
"  # 'context diff'\n"
"  cdiff = gdiff -Nprc5\n"
"  ## ou do modo antigo:\n"
"  #cmd.cdiff = gdiff\n"
"  #opts.cdiff = -Nprc5"

msgid ""
"  # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
"  vdiff = kdiff3"
msgstr ""
"  # adiciona um novo comando chamado vdiff, executa o kdiff3\n"
"  vdiff = kdiff3"

msgid ""
"  # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
"  meld ="
msgstr ""
"  # adiciona um novo comando chamado meld, executa o meld\n"
"  # (não é necessário nomeá-lo duas vezes)\n"
"  meld ="

msgid ""
"  # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
"  # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
"  # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
"  # your .vimrc\n"
"  vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
msgstr ""
"  # adiciona um novo comando chamado vimdiff, executa gvimdiff\n"
"  # com o plugin DirDiff\n"
"  #(veja http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n"
"  # Esteja certo de colocar \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\"\n"
"  # em seu .vimrc\n"
"  vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"

msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
msgstr "Parâmetros de ferramentas podem incluir variáveis que são expandidas durante a execução::"

msgid ""
"  $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
"  $child,   $clabel  - filename, descriptive label of child revision\n"
"  $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
"  $root              - repository root\n"
"  $parent is an alias for $parent1."
msgstr ""
"  $parent1, $plabel1 - nome de arquivo, rótulo descritivo do primeiro pai\n"
"  $child,   $clabel  - nome de arquivo, rótulo descritivo da revisão filha\n"
"  $parent2, $plabel2 - nome de arquivo, rótulo descritivo do segundo pai\n"
"  $root              - raiz do repositório\n"
"  $parent é um apelido para $parent1."

msgid ""
"The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
"sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
msgstr ""
"A extensão extdiff irá ler configurações nas seções [diff-tools] e\n"
"[merge-tools] para determinar os parâmetros das ferramentas de diff,\n"
"se nenhum for especificado em [extdiff]."

msgid ""
"  [extdiff]\n"
"  kdiff3 ="
msgstr ""
"  [extdiff]\n"
"  kdiff3 ="

msgid ""
"  [diff-tools]\n"
"  kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
msgstr ""
"  [diff-tools]\n"
"  kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"

msgid ""
"You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
"needed files, so running the external diff program will actually be\n"
"pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
msgstr ""
"Você pode usar -I/-X e uma lista de nomes de arquivos ou diretórios\n"
"como no comando :hg:`diff` normal. A extensão extdiff faz cópias\n"
"temporárias apenas dos arquivos necessários, de modo que a execução\n"
"do diff externo seja rápida (ao menos mais rápida que comparar a\n"
"árvore completa).\n"

#, python-format
msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
msgstr "fazendo fotografia de %d arquivos da revisão %s\n"

#, python-format
msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
msgstr "fazendo fotografia de %d arquivos do diretório de trabalho\n"

msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
msgstr "não é possível especificar simultaneamente --rev e --change"

msgid "cleaning up temp directory\n"
msgstr "limpando o diretório temporário\n"

msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
msgstr "usa um programa externo para exibir diffs do repositório ou arquivos"

msgid ""
"    Show differences between revisions for the specified files, using\n"
"    an external program. The default program used is diff, with\n"
"    default options \"-Npru\"."
msgstr ""
"    Mostra diferenças entre revisões para os arquivos especificados,\n"
"    usando um programa externo. O programa padrão usado é o diff, com\n"
"    as opções padrão \"-Npru\"."

msgid ""
"    To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
"    program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
"    pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
"    will be passed before the names of the directories to compare."
msgstr ""
"    Para selecionar um programa diferente, use a opção -p/--program.\n"
"    Ao programa serão passados os nomes de dois diretórios para\n"
"    comparar. Para passar opções adicionais para o programa, use a\n"
"    opção -o/--option. Estas serão passadas antes dos nomes dos\n"
"    diretórios a serem comparados."

msgid ""
"    When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
"    between those revisions. If only one revision is specified then\n"
"    that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
"    revisions are specified, the working directory files are compared\n"
"    to its parent."
msgstr ""
"    Quando dois argumentos de revisão forem dados, são exibidas as\n"
"    mudanças entre essas revisões. Se apenas uma revisão for\n"
"    especificada, tal revisão será comparada com o diretório de\n"
"    trabalho, e se nenhuma revisão for especificada, os arquivos do\n"
"    diretório de trabalho serão comparados com seu pai."

msgid "CMD"
msgstr "COMANDO"

msgid "comparison program to run"
msgstr "programa de comparação a executar"

msgid "OPT"
msgstr "OPÇÃO"

msgid "pass option to comparison program"
msgstr "passa opções para o programa de comparação"

msgid "revision"
msgstr "revisão"

msgid "change made by revision"
msgstr "mudança feita pela revisão"

msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
msgstr "hg extdiff [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."

#, python-format
msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
msgstr "usa %(path)s para exibir diffs do repositório ou arquivos"

#, python-format
msgid ""
"    Show differences between revisions for the specified files, using\n"
"    the %(path)s program."
msgstr ""
"    Mostra diferenças entre revisões para os arquivos especificados,\n"
"    usando o programa %(path)s."

#, python-format
msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."

msgid "pull, update and merge in one command"
msgstr "pull, update e merge em um comando"

msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
msgstr "traz mudanças de um repositório remoto, mesclando se necessário"

msgid ""
"    This finds all changes from the repository at the specified path\n"
"    or URL and adds them to the local repository."
msgstr ""
"    Este comando localiza todas as mudanças do repositório na URL ou\n"
"    caminho especificado e as adiciona ao repositório local."

msgid ""
"    If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
"    automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
"    Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
"    changes."
msgstr ""
"    Se as mudanças trazidas adicionarem uma nova cabeça de ramo, essa\n"
"    cabeça será automaticamente mesclada, e o resultado da mesclagem\n"
"    será consolidado. Caso contrário, o diretório de trabalho será\n"
"    atualizado para incluir as novas mudanças."

msgid ""
"    When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
"    \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
"    parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
"    order, use --switch-parent."
msgstr ""
"    Quando ocorre uma mesclagem, assume-se que as novas mudanças\n"
"    trazidas sejam \"autoritativas\". A nova cabeça é usada como\n"
"    primeiro pai, e as mudanças locais como o segundo. Para mudar a\n"
"    ordem de mesclagem, use --switch-parent."

msgid "    See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
msgstr ""
"    Veja :hg:`help dates` para obter uma lista de todos os formatos\n"
"    válidos para -d/--date."

msgid ""
"    Returns 0 on success.\n"
"    "
msgstr ""
"    Devolve 0 para indicar sucesso.\n"
"    "

msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
msgstr "o diretório de trabalho não está na tip do ramo (use \"hg update\" para obter a tip do ramo)"

msgid "outstanding uncommitted merge"
msgstr "mesclagem não consolidada pendente"

msgid "outstanding uncommitted changes"
msgstr "alterações não consolidadas pendentes"

msgid "working directory is missing some files"
msgstr "estão faltando alguns arquivos no diretório de trabalho"

msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
msgstr "múltiplas cabeças nesse ramo (use \"hg heads .\" e \"hg merge\" para mesclar"

#, python-format
msgid "pulling from %s\n"
msgstr "trazendo revisões de %s\n"

msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified."
msgstr "O outro repositório não suporta busca por revisão, portanto uma revisão não pode ser especificada."

#, python-format
msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n"
msgstr "não mesclando com %d outros novas cabeças de ramo (use \"hg heads .\" e \"hg merge\" para mescla-los)\n"

#, python-format
msgid "updating to %d:%s\n"
msgstr "atualizando para %d:%s\n"

#, python-format
msgid "merging with %d:%s\n"
msgstr "mesclando com %d:%s\n"

#, python-format
msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
msgstr "nova revisão %d:%s mescla alterações remotas com local\n"

msgid "a specific revision you would like to pull"
msgstr "uma revisão específica que você gostaria de trazer"

msgid "edit commit message"
msgstr "editar mensagem de consolidação"

msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
msgstr "editar mensagem de consolidação (OBSOLETO)"

msgid "switch parents when merging"
msgstr "troca de pais quando mesclando"

msgid "hg fetch [SOURCE]"
msgstr "hg fetch [ORIGEM]"

msgid "commands to sign and verify changesets"
msgstr "comando para assinar e verificar revisões"

msgid "error while verifying signature"
msgstr "erro verificando assinatura"

#, python-format
msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
msgstr "Assinatura %s ruim de \"%s\"\n"

#, python-format
msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
msgstr "%s Nota: A assinatura expirou (assinado por: \"%s\")\n"

#, python-format
msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
msgstr "%s Nota: Esta chave expirou (assinada por: \"%s\")\n"

msgid "hg sigs"
msgstr "hg sigs"

msgid "list signed changesets"
msgstr "lista as revisões assinadas"

#, python-format
msgid "%s:%d node does not exist\n"
msgstr "nó %s:%d não existe\n"

msgid "hg sigcheck REVISION"
msgstr "hg sigcheck REVISÃO"

msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
msgstr "verifica todas as assinaturas que podem existir para uma revisão em particular"

#, python-format
msgid "No valid signature for %s\n"
msgstr "Assinatura inválida para %s\n"

msgid "make the signature local"
msgstr "torna a assinatura local"

msgid "sign even if the sigfile is modified"
msgstr "assina mesmo se o arquivo de assinatura está modificado"

msgid "do not commit the sigfile after signing"
msgstr "não consolida o arquivo de assinaturas após assinar"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "the key id to sign with"
msgstr "o id da chave com a qual assinar"

msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO"

msgid "commit message"
msgstr "mensagem de consolidação"

msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
msgstr "hg sign [OPÇÃO]... [REVISÃO]..."

msgid "add a signature for the current or given revision"
msgstr "adiciona uma assinatura para a revisão atual ou pedida"

msgid ""
"    If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
"    or tip if no revision is checked out."
msgstr ""
"    Se não for dada uma versão, será usado o pai do diretório de\n"
"    trabalho, ou a tip se o diretório de trabalho não estiver em\n"
"    nenhuma revisão."

msgid ""
"    See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
"    "
msgstr ""
"    Veja :hg:`help dates` para uma lista de formatos válidos para\n"
"    -d/--date.\n"
"    "

msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
msgstr "mesclagem não consolidada - por favor forneça uma revisão específica"

#, python-format
msgid "Signing %d:%s\n"
msgstr "Assinando %d: %s\n"

msgid "error while signing"
msgstr "erro ao assinar"

msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)"
msgstr "a cópia de trabalho de .hgsigs foi mudada (por favor consolide .hgsigs manualmente ou use --force)"

msgid "unknown signature version"
msgstr "versão de assinatura desconhecida"

msgid "command to view revision graphs from a shell"
msgstr "comando para exibir grafos de revisão em terminais modo texto"

msgid ""
"This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
"commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
"revision graph is also shown.\n"
msgstr ""
"Esta extensão adiciona uma opção --graph aos comandos incoming,\n"
"outgoing e log. Quando esta opção for passada, também será mostrada\n"
"uma representação ASCII do grafo de revisões.\n"

#, python-format
msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
msgstr "a opção -G/--graph é incompatível com --%s"

msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument"
msgstr "a opção -G/--graph é incompatível com --follow com a opção de arquivo"

msgid "NUM"
msgstr "NÚMERO"

msgid "limit number of changes displayed"
msgstr "número limite de mudanças exibidas"

msgid "show patch"
msgstr "mostra o patch"

msgid "show the specified revision or range"
msgstr "mostra a revisão ou sequência de revisões especificada"

msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
msgstr "hg glog [OPÇÃO]... [ARQUIVO]"

msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
msgstr "mostra histórico de revisões ao lado de um grafo ASCII de revisões"

msgid ""
"    Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
"    ASCII characters."
msgstr ""
"    Imprime um histórico de revisões ao lado de um grafo de revisões\n"
"    desenhado com caracteres ASCII."

msgid ""
"    Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
"    directory.\n"
"    "
msgstr ""
"    Nós impressos como um caractere @ são pais do diretório de\n"
"    trabalho.\n"
"    "

msgid "show the revision DAG"
msgstr "mostra o grafo de revisões"

msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
msgstr "ganchos para integração com o serviço de notificação CIA.vc"

msgid ""
"This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
"configure it, set the following options in your hgrc::"
msgstr ""
"Isto deve ser executado como um gancho changegroup ou incoming.\n"
"Para configurá-lo, defina as seguintes opções em seu hgrc::"

msgid ""
"  [cia]\n"
"  # your registered CIA user name\n"
"  user = foo\n"
"  # the name of the project in CIA\n"
"  project = foo\n"
"  # the module (subproject) (optional)\n"
"  #module = foo\n"
"  # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
"  #diffstat = False\n"
"  # Template to use for log messages (optional)\n"
"  #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
"  # Style to use (optional)\n"
"  #style = foo\n"
"  # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
"  # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
"  # mailto:cia@cia.vc\n"
"  # Make sure to set email.from if you do this.\n"
"  #url = http://cia.vc/\n"
"  # print message instead of sending it (optional)\n"
"  #test = False\n"
"  # number of slashes to strip for url paths\n"
"  #strip = 0"
msgstr ""
"  [cia]\n"
"  # seu nome de usuário CIA registrado\n"
"  user = foo\n"
"  # o nome do projeto CIA\n"
"  project = foo\n"
"  # o módulo (subprojeto) (opcional)\n"
"  #module = foo\n"
"  # Anexa um diffstat à mensagem de log (opcional)\n"
"  #diffstat = False\n"
"  # Modelo a ser usado em mensagens de log (opcional)\n"
"  #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
"  # Estilo a ser usado (opcional)\n"
"  #style = foo\n"
"  # A URL do serviço de notificação CIA (opcional)\n"
"  # Você pode usar URLs mailto: para enviar por e-mail, por exemplo\n"
"  # mailto:cia@cia.vc\n"
"  # Certifique-se de definir email.from se você fizer isso.\n"
"  #url = http://cia.vc/\n"
"  # imprime a mensagem ao invés de enviá-la (opcional)\n"
"  #test = False\n"
"  # número de barras a serem removidas de caminhos url\n"
"  #strip = 0"

msgid ""
"  [hooks]\n"
"  # one of these:\n"
"  changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
"  #incoming.cia = python:hgcia.hook"
msgstr ""
"  [hooks]\n"
"  # use um destes:\n"
"  changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
"  #incoming.cia = python:hgcia.hook"

msgid ""
"  [web]\n"
"  # If you want hyperlinks (optional)\n"
"  baseurl = http://server/path/to/repo\n"
msgstr ""
"  [web]\n"
"  # Se você desejar hyperlinks (opcional)\n"
"  baseurl = http://server/path/to/repo\n"

#, python-format
msgid "%s returned an error: %s"
msgstr "%s devolveu um erro: %s"

#, python-format
msgid "hgcia: sending update to %s\n"
msgstr "hgcia: enviando atualização para %s\n"

msgid "email.from must be defined when sending by email"
msgstr "email.from deve estar definido ao enviar por e-mail"

msgid "browse the repository in a graphical way"
msgstr "visualiza o repositório em modo gráfico"

msgid ""
"The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
"graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
"distributed with Mercurial.)"
msgstr ""
"A extensão hgk permite visualizar o histórico de um repositório\n"
"graficamente. Ela requer o Tcl/Tk versão 8.4 ou posterior. (Tcl/Tk\n"
"não é distribuído com o Mercurial.)"

msgid ""
"hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
"querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
"which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
"the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
"repository, and needs to be enabled."
msgstr ""
"hgk consiste de duas partes: um script Tcl que faz a exibição e\n"
"consulta de informações, e uma extensão do Mercurial chamada hgk.py,\n"
"que provê ganchos para o hgk obter informações. O hgk pode ser\n"
"encontrado no diretório contrib, e o hgk.py pode ser encontrado no\n"
"diretório hgext (e precisa ser habilitado)."

msgid ""
"The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
"to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
"the path to hgk in your configuration file::"
msgstr ""
"O comando :hg:`view` irá lançar o script Tcl hgk. Para esse comando\n"
"funcionar, hgk deve estar em seu caminho de busca. Alternativamente,\n"
"você pode especificar o caminho para o hgk em seu arquivo de\n"
"configuração::"

msgid ""
"  [hgk]\n"
"  path=/location/of/hgk"
msgstr ""
"  [hgk]\n"
"  path=/localização/do/hgk"

msgid ""
"hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
"Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
msgstr ""
"O hgk pode usar a extensão extdiff para visualizar revisões.\n"
"Assumindo que você já configurou o comando vdiff da extdiff, basta\n"
"adicionar::"

msgid ""
"  [hgk]\n"
"  vdiff=vdiff"
msgstr ""
"  [hgk]\n"
"  vdiff=vdiff"

msgid ""
"Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
"vdiff on hovered and selected revisions.\n"
msgstr ""
"Os menus de contexto das revisões vão agora mostrar entradas\n"
"adicionais para disparar o vdiff em revisões selecionadas.\n"

msgid "diff trees from two commits"
msgstr "calcula a diferença entre duas revisões"

msgid "output common ancestor information"
msgstr "exibe informação de ancestral comum"

msgid "cat a specific revision"
msgstr "copia para a saída uma revisão específica"

msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
msgstr "cat-file: tipo ou revisão não fornecido\n"

msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
msgstr "abortando; hg cat-file entende apenas commits\n"

msgid "parse given revisions"
msgstr "decodifica as revisões dadas"

msgid "print revisions"
msgstr "imprime as revisões"

msgid "print extension options"
msgstr "imprime opções da extensão"

msgid "start interactive history viewer"
msgstr "inicia um visualizador de histórico interativo"

msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
msgstr "hg view [-l LIMITE] [SEQUÊNCIADEREVISÕES]"

msgid "generate patch"
msgstr "gera patch"

msgid "recursive"
msgstr "recursivo"

msgid "pretty"
msgstr "bonito"

msgid "stdin"
msgstr "stdin"

msgid "detect copies"
msgstr "detecta cópias"

msgid "search"
msgstr "procura"

msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
msgstr "hg git-diff-tree [OPÇÃO]... NÓ1 NÓ2 [ARQUIVO]..."

msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
msgstr "hg debug-cat-file [OPÇÃO]... TIPO ARQUIVO"

msgid "hg debug-config"
msgstr "hg debug-config"

msgid "hg debug-merge-base REV REV"
msgstr "hg debug-merge-base REV REV"

msgid "ignored"
msgstr "ignorado"

msgid "hg debug-rev-parse REV"
msgstr "hg debug-rev-parse REV"

msgid "header"
msgstr "cabeçalho"

msgid "topo-order"
msgstr "ordem topológica"

msgid "parents"
msgstr "pais"

msgid "max-count"
msgstr "número máximo"

msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
msgstr "hg debug-rev-list [OPÇÃO]... REV..."

msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
msgstr "realce de sintaxe para o hgweb (requer Pygments)"

msgid ""
"It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
"http://pygments.org/"
msgstr ""
"Esta extensão depende da biblioteca Pygments de realce de sintaxe:\n"
"http://pygments.org/"

msgid "There is a single configuration option::"
msgstr "Há uma única opção de configuração::"

msgid ""
"  [web]\n"
"  pygments_style = <style>"
msgstr ""
"  [web]\n"
"  pygments_style = <estilo>"

msgid "The default is 'colorful'.\n"
msgstr "O padrão é 'colorful'.\n"

msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
msgstr "acelera informações de status usando o serviço inotify do Linux"

msgid "start an inotify server for this repository"
msgstr "inicia um servidor inotify para este repositório"

msgid "debugging information for inotify extension"
msgstr "informação de depuração para a extensão inotify"

msgid ""
"    Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
"    "
msgstr ""
"    Imprime a lista de diretórios monitorados pelo servidor inotify.\n"
"    "

msgid "directories being watched:\n"
msgstr "diretórios monitorados:\n"

msgid "run server in background"
msgstr "executa o servidor em segundo plano"

msgid "used internally by daemon mode"
msgstr "usado internamente pelo modo daemon"

msgid "minutes to sit idle before exiting"
msgstr "minutos a aguardar antes de sair"

msgid "name of file to write process ID to"
msgstr "nome do arquivo no qual escrever o ID do processo"

msgid "hg inserve [OPTION]..."
msgstr "hg inserve [OPÇÃO]..."

msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
msgstr "inotify-client: encontrado socket de um servidor inotify morto; removendo\n"

#, python-format
msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
msgstr "inotify-client: não foi possível iniciar servidor inotify: %s\n"

#, python-format
msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
msgstr "inotify-client: não foi possível falar com o novo servidor inotify: %s\n"

#, python-format
msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
msgstr "inotify-client: falha ao contatar servidor inotify: %s\n"

msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
msgstr "inotify-client: resposta vazia recebida do servidor inotify"

#, python-format
msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
msgstr "(inotify: recebida resposta de uma versão de servidor incompatível %d)\n"

#, python-format
msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
msgstr "(inotify: recebida resposta '%s' quando '%s' era esperada)\n"

msgid "this system does not seem to support inotify"
msgstr "esse sistema parece não suportar inotify"

#, python-format
msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
msgstr "*** o limite atual por usuário do número de inotify watches é %s\n"

msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
msgstr "*** este limite é muito baixo para acompanhar cada diretório neste repositório\n"

msgid "*** counting directories: "
msgstr "*** contando diretórios: "

#, python-format
msgid "found %d\n"
msgstr "encontrado %d\n"

#, python-format
msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
msgstr "*** para elevar o limite de %d para %d (rode como root):\n"

#, python-format
msgid "***  echo %d > %s\n"
msgstr "***  echo %d > %s\n"

#, python-format
msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
msgstr "impossível observar %s até que o limite de observação do inotify seja alcançado"

#, python-format
msgid "inotify service not available: %s"
msgstr "serviço inotify indisponível: %s"

#, python-format
msgid "watching %r\n"
msgstr "observando %r\n"

#, python-format
msgid "watching directories under %r\n"
msgstr "observando diretórios sobre %r\n"

#, python-format
msgid "%s event: created %s\n"
msgstr "evento %s: criado %s\n"

#, python-format
msgid "%s event: deleted %s\n"
msgstr "evento %s: cancelado %s\n"

#, python-format
msgid "%s event: modified %s\n"
msgstr "evento %s: modificado %s\n"

#, python-format
msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
msgstr "sistema de arquivos contendo %s foi desmontado\n"

#, python-format
msgid "%s readable: %d bytes\n"
msgstr "%s legível: %d bytes\n"

#, python-format
msgid "%s below threshold - unhooking\n"
msgstr "%s abaixo do limiar - removendo o registro\n"

#, python-format
msgid "%s reading %d events\n"
msgstr "%s lendo %d eventos\n"

#, python-format
msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
msgstr "%s registrando novamente com %d bytes legíveis\n"

msgid "finished setup\n"
msgstr "setup encerrado\n"

#, python-format
msgid "status: %r %s -> %s\n"
msgstr "situação: %r %s -> %s\n"

msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
msgstr "varrendo novamente por mudança no .hgignore\n"

msgid "cannot start: socket is already bound"
msgstr "não é possível iniciar: o socket já está associado"

msgid "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/inotify.sock already exists"
msgstr "não é possível iniciar: tentou lincar .hg/inotify.sock para um socket temporário mas .hg/inotify.sock já existe"

#, python-format
msgid "answering query for %r\n"
msgstr "respondendo consulta para %r\n"

#, python-format
msgid "received query from incompatible client version %d\n"
msgstr "recebida consulta de versão de cliente incompatível %d\n"

#, python-format
msgid "unrecognized query type: %s\n"
msgstr "tipo de consulta não reconhecido: %s\n"

msgid "expand expressions into changelog and summaries"
msgstr "expande expressões no changelog e sumários"

msgid ""
"This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
"will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
"expression, much like InterWiki does."
msgstr ""
"Esta extensão permite o uso de uma sintaxe especial em sumários,\n"
"que será expandida automaticamente para links ou qualquer outra\n"
"expressão arbitrária, de modo muito semelhante ao que o InterWiki\n"
"faz."

msgid ""
"A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
"in your hgrc::"
msgstr ""
"Alguns exemplos de padrões (link para bug tracking, etc.) que podem\n"
"ser usados em seu hgrc::"

msgid ""
"  [interhg]\n"
"  issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
"  bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
"  boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
msgstr ""
"  [interhg]\n"
"  issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
"  bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
"  boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"

#, python-format
msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
msgstr "interhg: padrão inválido para %s: %s\n"

#, python-format
msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
msgstr "interhg: expressão regular inválida para %s: %s\n"

msgid "expand keywords in tracked files"
msgstr "expande palavras chave em arquivos rastreados"

msgid ""
"This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
"tracked text files selected by your configuration."
msgstr ""
"Esta extensão expande palavras chave RCS/CVS ou customizáveis\n"
"($Keywords$) em arquivos texto rastreados selecionados em sua\n"
"configuração."

msgid ""
"Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
"change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
"current user or for archive distribution."
msgstr ""
"Palavras chave são expandidas apenas em repositórios locais e não\n"
"são guardadas no histórico de mudanças. O mecanismo pode ser\n"
"considerado como uma conveniência para o usuário local ou para\n"
"distribuição em arquivos."

msgid ""
"Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
"relative to the working directory parent of each file."
msgstr ""
"Palavras chave expandem para os dados da revisão correspondentes\n"
"à última mudança relativa ao pai do diretório de trabalho de cada\n"
"arquivo."

msgid ""
"Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
"sections of hgrc files."
msgstr ""
"A configuração é feita nas seções [keyword], [keywordset] e [keywordmaps]\n"
"de arquivos hgrc."

msgid "Example::"
msgstr "Exemplo::"

msgid ""
"    [keyword]\n"
"    # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
"    **.py =\n"
"    x*    = ignore"
msgstr ""
"    [keyword]\n"
"    # expande palavras chave em todo arquivo python exceto\n"
"    # naqueles que casarem com \"x*\"\n"
"    **.py =\n"
"    x*    = ignore"

msgid ""
"    [keywordset]\n"
"    # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
"    svn = True"
msgstr ""
"    [keywordset]\n"
"    # prefira mapeamentos padrão do svn ao invés do cvs\n"
"    svn = True"

msgid ""
".. note::\n"
"   The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
"   lose speed in huge repositories."
msgstr ""
".. note::\n"
"   Quanto mais específico você for em seus padrões de arquivo,\n"
"   menos velocidade será perdida em repositórios muito grandes."

msgid ""
"For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
"control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
"available templates and filters."
msgstr ""
"Para uma demonstração da expansão e do mapeamento de modelos em\n"
"[keywordmaps] execute :hg:`kwdemo`. Veja :hg:`help templates`\n"
"para uma lista dos modelos e filtros disponíveis."

msgid "Three additional date template filters are provided:"
msgstr "Três filtros de modelos de data adicionais são fornecidos:"

msgid ""
":``utcdate``:    \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
msgstr ""
":``utcdate``:    \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""

msgid ""
"The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
"replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes."
msgstr ""
"Os mapeamentos de modelo padrões (veja com :hg:`kwdemo -d`) podem\n"
"ser substituídos com palavras chave personalizáveis e modelos.\n"
"Novamente, execute :hg:`kwdemo` para controlar os resultados de\n"
"suas mudanças na configuração."

msgid ""
"Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
"to avoid storing expanded keywords in the change history."
msgstr ""
"Antes de mudar ou desabilitar palavras chave ativas, você deve executar\n"
":hg:`kwshrink` para evitar o armazenamento de palavras chave expandidas\n"
"no histórico."

msgid ""
"To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
":hg:`kwexpand`."
msgstr ""
"Para forçar a expansão após habilitação, ou após uma mudança de\n"
"configuração, execute :hg:`kwexpand`."

msgid ""
"Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
"like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
"{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
msgstr ""
"Expansões que alcancem mais de uma linha, e expansões incrementais\n"
"como a $Log$ do CVS, não são suportadas. Um modelo de expansão\n"
"\"Log = {desc}\" expande para a primeira linha da descrição da\n"
"revisão.\n"

#, python-format
msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
msgstr "sobrescrevendo %s palavras chave em expansão\n"

#, python-format
msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
msgstr "sobrescrevendo %s palavras chave em redução\n"

msgid "[keyword] patterns cannot match"
msgstr "padrões [keyword] não podem casar"

msgid "no [keyword] patterns configured"
msgstr "nenhum padrão [keyword] configurado"

msgid "show default keyword template maps"
msgstr "exibe os mapas de modelos de teclado padrão"

msgid "read maps from rcfile"
msgstr "lê o mapeamento do arquivo rc"

msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
msgstr "hg kwdemo [-d] [-f ARQUIVORC] [MAPADEMODELOS]..."

msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
msgstr "imprime a configuração [keywordmaps] e um exemplo de expansão"

msgid ""
"    Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
"    expansions."
msgstr ""
"    Mostra os mapeamentos de modelo de palavras chave atual,\n"
"    customizado ou padrão, e suas expansões."

msgid ""
"    Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
"    and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
msgstr ""
"    Você pode ampliar a configuração atual especificando mapas como\n"
"    argumentos e usando -f/--rcfile para ler opções de um arquivo\n"
"    hgrc externo adicional."

msgid "    Use -d/--default to disable current configuration."
msgstr "    Use -d/--default para desabilitar a configuração atual."

msgid ""
"    See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
"    "
msgstr ""
"    Veja :hg:`help templates` para informações sobre modelos e\n"
"    filtros.\n"
"    "

#, python-format
msgid "creating temporary repository at %s\n"
msgstr "criando repositório temporário em %s\n"

msgid ""
"\n"
"\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
msgstr ""
"\n"
"\tconfiguração usando mapas de modelo de palavras chave customizados\n"

msgid "\textending current template maps\n"
msgstr "\texpandindo mapas de modelo atuais\n"

msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
msgstr "\tsobrepondo keywordset padrão do svn\n"

msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
msgstr "\tsobrepondo keywordset padrão do cvs\n"

msgid ""
"\n"
"\tconfiguration using default svn keywordset\n"
msgstr ""
"\n"
"\tconfiguração usando keywordset padrão do svn\n"

msgid ""
"\n"
"\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
msgstr ""
"\n"
"\tconfiguração usando keywordset padrão do cvs\n"

msgid "\tdisabling current template maps\n"
msgstr "\tdesabilitando mapas de modelo atuais\n"

msgid ""
"\n"
"\tconfiguration using current keyword template maps\n"
msgstr ""
"\n"
"\tconfiguração usando mapas de modelo de palavras chave atuais\n"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"keywords written to %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"palavras chave escritas em %s:\n"

msgid "hg keyword configuration and expansion example"
msgstr "exemplo de configuração e expansão da extensão keyword"

msgid ""
"\n"
"\tkeywords expanded\n"
msgstr ""
"\n"
"\tpalavras chave expandidas\n"

msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg kwexpand [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."

msgid "expand keywords in the working directory"
msgstr "expande palavras chave no diretório de trabalho"

msgid "    Run after (re)enabling keyword expansion."
msgstr "    Execute após (re)habilitar expansão de palavras chave."

msgid ""
"    kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
"    "
msgstr ""
"    kwexpand se recusa a rodar se forem passados arquivos com\n"
"    mudanças locais.\n"
"    "

msgid "show keyword status flags of all files"
msgstr "mostra indicadores de estado de palavras chave para todos os arquivos"

msgid "show files excluded from expansion"
msgstr "mostra arquivos excluídos da expansão"

msgid "only show unknown (not tracked) files"
msgstr "mostra apenas arquivos desconhecidos (não rastreados)"

msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg kwfiles [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."

msgid "show files configured for keyword expansion"
msgstr "mostra arquivos configurados para expansão de palavras chave"

msgid ""
"    List which files in the working directory are matched by the\n"
"    [keyword] configuration patterns."
msgstr ""
"    Lista quais arquivos no diretório de trabalho correspondem a\n"
"    padrões de configuração em [keyword]."

msgid ""
"    Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
"    execution by including only files that are actual candidates for\n"
"    expansion."
msgstr ""
"    Útil para prevenir expansão indesejada de palavras chave e para\n"
"    acelerar a execução examinando apenas arquivos candidatos à\n"
"    expansão."

msgid ""
"    See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
"    inclusion and exclusion of files."
msgstr ""
"    Veja :hg:`help keyword` para saber como construir padrões tanto\n"
"    para inclusão como para exclusão de arquivos."

msgid ""
"    With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
"    of files are::"
msgstr ""
"    Com -A/--all e -v/--verbose os códigos usados para mostrar o\n"
"    status dos arquivos são::"

msgid ""
"      K = keyword expansion candidate\n"
"      k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
"      I = ignored\n"
"      i = ignored (not tracked)\n"
"    "
msgstr ""
"      K = candidato à expansão de palavras chave\n"
"      k = candidato à expansão de palavras chave (não rastreado)\n"
"      I = ignorado\n"
"      i = ignorado (não rastreado)\n"
"    "

msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg kwshrink [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."

msgid "revert expanded keywords in the working directory"
msgstr "reverte palavras chave expandidas no diretório de trabalho"

msgid "    Must be run before changing/disabling active keywords."
msgstr "    Deve ser executado após mudar / desabilitar palavras chave ativas."

msgid ""
"    kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
"    "
msgstr ""
"    kwshrink se recusa a rodar se forem passados arquivos contendo\n"
"    mudanças locais.\n"
"    "

msgid "manage a stack of patches"
msgstr "gerencia uma pilha de patches"

msgid ""
"This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
"repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
"applied patches (subset of known patches)."
msgstr ""
"Esta extensão lhe permite trabalhar com uma pilha de patches em um\n"
"repositório do Mercurial. Ela gerencia duas pilhas de patches - todos\n"
"os patches conhecidos, e patches aplicados (subconjunto dos patches\n"
"conhecidos.)."

msgid ""
"Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
"directory. Applied patches are both patch files and changesets."
msgstr ""
"Patches conhecidos são representados como arquivos de patch no\n"
"diretório .hg/patches . Patches aplicados são tanto arquivos de\n"
"patch como revisões."

msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
msgstr "Tarefas comuns (use :hg:`help comando` para mais detalhes)::"

msgid ""
"  create new patch                          qnew\n"
"  import existing patch                     qimport"
msgstr ""
"  cria um novo patch                                 qnew\n"
"  importa um patch existente                         qimport"

msgid ""
"  print patch series                        qseries\n"
"  print applied patches                     qapplied"
msgstr ""
"  imprime a série de patches                         qseries\n"
"  imprime patches aplicados                          qapplied"

msgid ""
"  add known patch to applied stack          qpush\n"
"  remove patch from applied stack           qpop\n"
"  refresh contents of top applied patch     qrefresh"
msgstr ""
"  adiciona um patch conhecido à pilha de aplicados   qpush\n"
"  remove um patch da pilha de aplicados              qpop\n"
"  renova o conteúdo do patch aplicado do topo        qrefresh"

msgid ""
"By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
"avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
"files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
msgstr ""
"Por padrão, a mq irá automaticamente usar patches git se necessário para\n"
"evitar perder mudanças de modo de arquivo, registros de cópia, arquivos\n"
"binários ou criação e remoção de arquivos vazios. Este comportamento pode\n"
"ser configurado com::"

msgid ""
"  [mq]\n"
"  git = auto/keep/yes/no"
msgstr ""
"  [mq]\n"
"  git = auto/keep/yes/no"

msgid ""
"If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
"preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
"'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
"regular patches, possibly losing data in the second case."
msgstr ""
"Se configurada como 'keep', a mq irá obedecer a seção [diff] do arquivo\n"
"de configuração ao preservar patches git existentes durante um comando\n"
"qrefresh. Se configurada como 'yes' ou 'no', a mq irá sobrepor a seção\n"
"[diff] e sempre gerar patches git ou comuns, respectivamente,\n"
"possivelmente perdendo dados no segundo caso."

msgid ""
"You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
"create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
msgstr ""
"Você gerenciará por padrão uma fila de patches chamada \"patches\". Você\n"
"pode criar outras filas independentes usando o comando :hg:`qqueue`.\n"

msgid "print first line of patch header"
msgstr "imprime a primeira linha do cabeçalho do patch"

#, python-format
msgid "malformated mq status line: %s\n"
msgstr "linha de status da mq malformada: %s\n"

#, python-format
msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
msgstr "a opção mq.git pode ser auto/keep/yes/no mas é %s"

#, python-format
msgid "%s appears more than once in %s"
msgstr "%s aparece mais de uma vez em %s"

msgid "guard cannot be an empty string"
msgstr "uma guarda não pode ser uma string vazia"

#, python-format
msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
msgstr "a guarda %r inicia com um caractere inválido: %r"

#, python-format
msgid "invalid character in guard %r: %r"
msgstr "caractere inválido na guarda %r: %r"

#, python-format
msgid "guard %r too short"
msgstr "guarda %r muito curta"

#, python-format
msgid "guard %r starts with invalid char"
msgstr "a guarda %r inicia com um caractere inválido"

#, python-format
msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
msgstr "permitindo %s - nenhuma guarda em efeito\n"

#, python-format
msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
msgstr "permitindo %s - nenhuma guarda negativa que case\n"

#, python-format
msgid "allowing %s - guarded by %s\n"
msgstr "permitindo %s - guardada por %s\n"

#, python-format
msgid "skipping %s - guarded by %s\n"
msgstr "omitindo %s - guardada por %s\n"

#, python-format
msgid "skipping %s - no matching guards\n"
msgstr "omitindo %s - nenhuma guarda que case\n"

#, python-format
msgid "error removing undo: %s\n"
msgstr "erro ao remover desfazimento: %s\n"

#, python-format
msgid "apply failed for patch %s"
msgstr "a aplicação do patch %s falhou"

#, python-format
msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
msgstr "o patch não funcionou, mesclando %s\n"

#, python-format
msgid "update returned %d"
msgstr "update retornou %d"

msgid "repo commit failed"
msgstr "consolidação no repositório falhou"

#, python-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "impossível ler %s"

#, python-format
msgid "patch %s does not exist\n"
msgstr "o patch %s não existe\n"

#, python-format
msgid "patch %s is not applied\n"
msgstr "o patch %s não está aplicado\n"

msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
msgstr "o patch falhou, impossível continuar (tente -v)\n"

#, python-format
msgid "applying %s\n"
msgstr "aplicando %s\n"

#, python-format
msgid "unable to read %s\n"
msgstr "impossível ler %s\n"

#, python-format
msgid "patch %s is empty\n"
msgstr "o patch %s é vazio\n"

msgid "repository commit failed"
msgstr "consolidação no repositório falhou"

msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
msgstr "o patch falhou, rejeitos deixados no diretório de trabalho\n"

msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
msgstr "discrepância encontrada ao aplicar patch, parando\n"

#, python-format
msgid "revision %s refers to unknown patches: %s\n"
msgstr "a revisão %s se refere a patches desconhecidos: %s\n"

#, python-format
msgid "unknown patches: %s\n"
msgstr "patches desconhecidos: %s\n"

#, python-format
msgid "revision %d is not managed"
msgstr "a revisão %d não é gerenciada"

#, python-format
msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
msgstr "não se pode apagar a revisão %d acima de patches aplicados"

#, python-format
msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
msgstr "patch %s finalizado sem a mensagem de revisão\n"

msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
msgstr "qdelete exige ao menos uma revisão ou nome de patch"

#, python-format
msgid "cannot delete applied patch %s"
msgstr "não se pode remover o patch %s aplicado"

#, python-format
msgid "patch %s not in series file"
msgstr "o patch %s não está no arquivo series"

msgid "no patches applied"
msgstr "nenhum patch aplicado"

msgid "working directory revision is not qtip"
msgstr "a revisão do diretório de trabalho não é a qtip"

#, python-format
msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
msgstr "mudanças não consolidadas no sub-repositório %s"

msgid "local changes found, refresh first"
msgstr "mudanças locais encontradas, você deve primeiro renovar"

msgid "local changes found"
msgstr "mudanças locais encontradas"

#, python-format
msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
msgstr "\"%s\" não pode ser usado como nome de um patch"

#, python-format
msgid "patch name cannot begin with \"%s\""
msgstr "o nome do patch não pode começar com \"%s\""

#, python-format
msgid "\"%s\" cannot be used in the name of a patch"
msgstr "\"%s\" não pode ser usado em um nome de patch"

#, python-format
msgid "\"%s\" already exists as a directory"
msgstr "\"%s\" já existe, e é um diretório"

#, python-format
msgid "patch \"%s\" already exists"
msgstr "o patch \"%s\" já existe"

msgid "cannot manage merge changesets"
msgstr "não se pode gerenciar revisões de mesclagem"

#, python-format
msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
msgstr "não é possível escrever o patch \"%s\": %s"

#, python-format
msgid "error unlinking %s\n"
msgstr "erro removendo %s\n"

#, python-format
msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
msgstr "o nome de patch \"%s\" é ambíguo:\n"

#, python-format
msgid "patch %s not in series"
msgstr "o patch %s não está na série"

msgid "(working directory not at a head)\n"
msgstr "(diretório de trabalho não está em uma cabeça)\n"

msgid "no patches in series\n"
msgstr "nenhum patch na série\n"

#, python-format
msgid "qpush: %s is already at the top\n"
msgstr "qpush: %s já está no topo\n"

#, python-format
msgid "cannot push to a previous patch: %s"
msgstr "não se pode empilhar para um patch anterior: %s"

#, python-format
msgid "guarded by %s"
msgstr "guardado por %s"

msgid "no matching guards"
msgstr "nenhuma guarda com nome semelhante"

#, python-format
msgid "cannot push '%s' - %s\n"
msgstr "não se pode empilhar '%s' - %s\n"

msgid "all patches are currently applied\n"
msgstr "todos os patches estão aplicados nesse momento\n"

msgid "patch series already fully applied\n"
msgstr "série de patches já completamente aplicada\n"

msgid "cannot use --exact and --move together"
msgstr "não se pode usar --exact e --move ao mesmo tempo"

msgid "cannot push --exact with applied patches"
msgstr "não se pode fazer qpush usando --exact com patches aplicados"

#, python-format
msgid "%s does not have a parent recorded"
msgstr "%s não possui um pai armazenado"

msgid "please specify the patch to move"
msgstr "por favor especifique o patch a ser movido"

msgid "cleaning up working directory..."
msgstr "limpando diretório de trabalho..."

#, python-format
msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
msgstr "erros ao aplicar, por favor conserte e renove %s\n"

#, python-format
msgid "now at: %s\n"
msgstr "agora em: %s\n"

#, python-format
msgid "patch %s is not applied"
msgstr "o patch %s não está aplicado"

msgid "no patches applied\n"
msgstr "nenhum patch aplicado\n"

#, python-format
msgid "qpop: %s is already at the top\n"
msgstr "qpop: %s já está no topo\n"

msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
msgstr "qpop: forçando atualização do dirstate\n"

#, python-format
msgid "trying to pop unknown node %s"
msgstr "tentando desempilhar nó desconhecido %s"

msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
msgstr "desempilhar removeria uma revisão não gerenciada por esta fila de patches"

msgid "deletions found between repo revs"
msgstr "remoções encontradas entre revisões do repositório"

#, python-format
msgid "popping %s\n"
msgstr "desempilhando %s\n"

msgid "patch queue now empty\n"
msgstr "a fila de patches agora está vazia\n"

msgid "cannot refresh a revision with children"
msgstr "não se pode renovar uma revisão com filhos"

msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n"
msgstr "renovação interrompida enquanto o patch foi desempilhado! (revert --all, qpush para recuperar)\n"

msgid "patch queue directory already exists"
msgstr "o diretório de fila de patches já existe"

#, python-format
msgid "patch %s is not in series file"
msgstr "o patch %s não está no arquivo series"

msgid "No saved patch data found\n"
msgstr "Nenhum dado salvo de patches encontrado\n"

#, python-format
msgid "restoring status: %s\n"
msgstr "restaurando o estado: %s\n"

msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
msgstr "entrada de salvamento tem filhos, deixando-a como está\n"

#, python-format
msgid "removing save entry %s\n"
msgstr "removendo entrada de salvamento %s\n"

#, python-format
msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
msgstr "pais do repositório da fila salvos: %s %s\n"

msgid "updating queue directory\n"
msgstr "atualizando diretório da fila\n"

msgid "Unable to load queue repository\n"
msgstr "Incapaz de carregar o repositório da fila\n"

msgid "save: no patches applied, exiting\n"
msgstr "save: nenhum patch aplicado, saindo\n"

msgid "status is already saved\n"
msgstr "o estado já foi salvo\n"

msgid "hg patches saved state"
msgstr "estado de hg patches salvo"

msgid "repo commit failed\n"
msgstr "consolidação no repositório falhou\n"

#, python-format
msgid "patch %s is already in the series file"
msgstr "o patch %s já está no arquivo series"

msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
msgstr "opção \"-r\" inválida ao importar arquivos"

msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
msgstr "opção \"-n\" inválida ao importar múltiplos patches"

#, python-format
msgid "revision %d is the root of more than one branch"
msgstr "a revisão %d é raiz de mais de um ramo"

#, python-format
msgid "revision %d is already managed"
msgstr "revisão %d já gerenciada"

#, python-format
msgid "revision %d is not the parent of the queue"
msgstr "a revisão %d não é o pai da fila"

#, python-format
msgid "revision %d has unmanaged children"
msgstr "a revisão %d tem filhos não gerenciados"

#, python-format
msgid "cannot import merge revision %d"
msgstr "não se pode importar a revisão de mesclagem %d"

#, python-format
msgid "revision %d is not the parent of %d"
msgstr "a revisão %d não é pai de %d"

msgid "-e is incompatible with import from -"
msgstr "-e é incompatível com a importação de -"

#, python-format
msgid "patch %s does not exist"
msgstr "o patch %s não existe"

#, python-format
msgid "renaming %s to %s\n"
msgstr "renomeando %s para %s\n"

msgid "need --name to import a patch from -"
msgstr "--name é necessário ao importar um patch de -"

#, python-format
msgid "unable to read file %s"
msgstr "incapaz de ler arquivo %s"

#, python-format
msgid "adding %s to series file\n"
msgstr "adicionando %s ao arquivo series\n"

msgid "keep patch file"
msgstr "mantém o arquivo de patch"

msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
msgstr "deixa de gerenciar uma revisão (OBSOLETO)"

msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
msgstr "hg qdelete [-k] [PATCH]..."

msgid "remove patches from queue"
msgstr "remove patches da fila"

msgid ""
"    The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n"
"    -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
msgstr ""
"    Os patches não devem estar aplicados, e ao menos um patch deve\n"
"    ser passado. Com -k/--keep, os arquivos de patch serão\n"
"    preservados no diretório de patches."

msgid ""
"    To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
"    use the :hg:`qfinish` command."
msgstr ""
"    Para parar de gerenciar um patch e movê-lo para o histórico\n"
"    permanente, use o comando :hg:`qfinish` ."

msgid "show only the last patch"
msgstr "mostra apenas o último patch"

msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"

msgid "print the patches already applied"
msgstr "imprime os patches já aplicados"

msgid "    Returns 0 on success."
msgstr "    Devolve 0 para indicar sucesso."

msgid "only one patch applied\n"
msgstr "apenas um patch aplicado\n"

msgid "show only the first patch"
msgstr "mostra apenas o primeiro patch"

msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"

msgid "print the patches not yet applied"
msgstr "imprime os patches ainda não aplicados"

msgid "all patches applied\n"
msgstr "todos os patches aplicados\n"

msgid "import file in patch directory"
msgstr "importa um arquivo do diretório de patches"

msgid "NAME"
msgstr "NOME"

msgid "name of patch file"
msgstr "nome do arquivo de patch"

msgid "overwrite existing files"
msgstr "sobrescreve arquivos existentes"

msgid "place existing revisions under mq control"
msgstr "põe revisões existentes sob controle da mq"

msgid "use git extended diff format"
msgstr "usa o formato estendido de diff do git"

msgid "qpush after importing"
msgstr "executa qpush após importar"

msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... ARQUIVO..."

msgid "import a patch"
msgstr "importa um patch"

msgid ""
"    The patch is inserted into the series after the last applied\n"
"    patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
"    to the series."
msgstr ""
"    O patch é inserido na série após o último patch aplicado. Se\n"
"    não houver nenhum patch aplicado, qimport adiciona o novo patch\n"
"    no começo da série."

msgid ""
"    The patch will have the same name as its source file unless you\n"
"    give it a new one with -n/--name."
msgstr ""
"    O patch terá o mesmo nome que seu arquivo de origem, a não ser\n"
"    que você lhe dê um novo nome usando -n/--name."

msgid ""
"    You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
"    the -e/--existing flag."
msgstr ""
"    Você pode registrar um patch já existente no diretório de\n"
"    patches usando a opção -e/--existing."

msgid ""
"    With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
"    overwritten."
msgstr ""
"    Com -f/--force, um patch existente de mesmo nome será\n"
"    sobrescrito."

msgid ""
"    An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
"    (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
"    With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
"    format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
"    important for preserving rename/copy information and permission\n"
"    changes. Use :hg:`qfinish` to remove changesets from mq control."
msgstr ""
"    Uma revisão existente pode ser colocada sob o controle da mq\n"
"    com -r/--rev (por exemplo, qimport --rev tip -n patch colocará a\n"
"    tip sob o controle da mq). Com -g/--git, os patches importados\n"
"    com --rev usarão o formato git diff. Veja o tópico de ajuda diff\n"
"    para informações sobre por que isso é importante para preservar\n"
"    informação de cópia e renomeação e mudanças de permissão.\n"
"    Use :hg:`qfinish` para tirar revisões do controle da mq."

msgid ""
"    To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
"    When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
"    using the --name flag."
msgstr ""
"    Para importar um patch da entrada padrão, passe - como o arquivo\n"
"    do patch. Ao importar da entrada padrão, um nome de patch deve\n"
"    ser especificado usando a opção --name."

msgid "    To import an existing patch while renaming it::"
msgstr "    Para importar um patch existente com um novo nome::"

msgid "      hg qimport -e existing-patch -n new-name"
msgstr "      hg qimport -e patch-existente -n novo-nome"

msgid ""
"    Returns 0 if import succeeded.\n"
"    "
msgstr ""
"    Devolve 0 se a importação teve sucesso.\n"
"    "

msgid "create queue repository"
msgstr "cria o repositório da fila"

msgid "hg qinit [-c]"
msgstr "hg qinit [-c]"

msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
msgstr "cria um novo repositório de fila (OBSOLETO)"

msgid ""
"    The queue repository is unversioned by default. If\n"
"    -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
"    repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
"    an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
"    qcommit to commit changes to this queue repository."
msgstr ""
"    O repositório de fila é por padrão não versionado. Se for\n"
"    especificado -c/--create-repo, qinit criará um repositório\n"
"    separado aninhado para patches (qinit -c pode ser também\n"
"    executado posteriormente para converter um repositório de\n"
"    patches não versionado em um versionado). Você pode usar\n"
"    qcommit para consolidar mudanças neste repositório de fila."

msgid ""
"    This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
"    commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
msgstr ""
"    Este comando é obsoleto. Sem -c, é subentendido em outros comandos\n"
"    relevantes. E ao invés de -c, use :hg:`init --mq`."

msgid "use pull protocol to copy metadata"
msgstr "usa o protocolo pull para copiar metadados"

msgid "do not update the new working directories"
msgstr "não atualiza os novos diretórios de trabalho"

msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
msgstr "usa transferência não comprimida (mais rápido em LANs)"

msgid "REPO"
msgstr "REPOSITÓRIO"

msgid "location of source patch repository"
msgstr "localização do repositório de origem de patches"

msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
msgstr "hg qclone [OPÇÃO]... ORIGEM [DEST]"

msgid "clone main and patch repository at same time"
msgstr "clona os repositórios principal e de fila ao mesmo tempo"

msgid ""
"    If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
"    source is remote, this command can not check if patches are\n"
"    applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
"    applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
"    before that it has no patches applied."
msgstr ""
"    Se a origem for local, o destino não terá patches aplicados. Se\n"
"    a origem for remota, este comando não pode verificar se patches\n"
"    estão aplicados na origem, então não pode garantir que os patches\n"
"    não estarão aplicados no destino. Se você clonar um repositório\n"
"    remoto, certifique-se primeiro que ele não tenha patches\n"
"    aplicados."

msgid ""
"    Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
"    default. Use -p <url> to change."
msgstr ""
"    O repositório de patches da origem é procurado por padrão em\n"
"    <origem>/.hg/patches . Use -p <url> para mudar."

msgid ""
"    The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
"    would be created by :hg:`init --mq`."
msgstr ""
"    O diretório de patches deve ser um repositório aninhado do\n"
"    Mercurial, como criado por :hg:`init --mq`."

msgid ""
"    Return 0 on success.\n"
"    "
msgstr ""
"    Devolve 0 para indicar sucesso.\n"
"    "

msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
msgstr "repositório versionado de patches não encontrado (veja init --mq)"

msgid "cloning main repository\n"
msgstr "clonando repositório principal\n"

msgid "cloning patch repository\n"
msgstr "clonando o repositório de patches\n"

msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
msgstr "removendo patches aplicados do repositório de destino\n"

msgid "updating destination repository\n"
msgstr "atualizando repositório de destino\n"

msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg qcommit [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."

msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
msgstr "consolida mudanças no repositório da fila de patches (OBSOLETO)"

msgid "    This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
msgstr "    Este comando é obsoleto; use :hg:`commit --mq` em seu lugar."

msgid "print patches not in series"
msgstr "imprime os patches que não estão na série"

msgid "hg qseries [-ms]"
msgstr "hg qseries [-ms]"

msgid "print the entire series file"
msgstr "imprime todo o arquivo series"

msgid "hg qtop [-s]"
msgstr "hg qtop [-s]"

msgid "print the name of the current patch"
msgstr "imprime o nome do patch atual"

msgid "hg qnext [-s]"
msgstr "hg qnext [-s]"

msgid "print the name of the next patch"
msgstr "imprime o nome do próximo patch"

msgid "hg qprev [-s]"
msgstr "hg qprev [-s]"

msgid "print the name of the previous patch"
msgstr "imprime o nome do patch anterior"

msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
msgstr "importa mudanças não consolidadas (OBSOLETO)"

msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
msgstr "adiciona \"From: <usuário atual>\" ao patch"

msgid "USER"
msgstr "USUÁRIO"

msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
msgstr "adiciona \"From: <USUÁRIO>\" ao patch"

msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
msgstr "adiciona \"Date: <data atual>\" ao patch"

msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
msgstr "adiciona \"Date: <DATA>\" ao patch"

msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] PATCH [ARQUIVO]..."

msgid "create a new patch"
msgstr "cria um novo patch"

msgid ""
"    qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
"    any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
"    in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
"    -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
"    only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
"    as uncommitted modifications."
msgstr ""
"    qnew cria um novo patch no topo do patch aplicado no momento (se\n"
"    houver). O patch será inicializado com quaisquer mudanças\n"
"    pendentes do diretório de trabalho. Você pode também usar\n"
"    -I/--include, -X/--exclude, e/ou uma lista de arquivos após o\n"
"    nome do patch para adicionar ao novo patch apenas mudanças em\n"
"    arquivos que casarem , mantendo as restantes como modificações\n"
"    não consolidadas."

msgid ""
"    -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
"    date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
"    to current user and date to current date."
msgstr ""
"    -u/--user e -d/--date podem ser usados para definir o usuário\n"
"     e data pedidos, respectivamente. -U/--currentuser e\n"
"     -D/--currentdate definem o usuário para o usuário atual e a\n"
"     data para a data atual."

msgid ""
"    -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
"    well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
"    empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
msgstr ""
"    -e/--edit, -m/--message ou -l/--logfile definem o cabeçalho\n"
"    do patch, bem como a mensagem de consolidação. Se não forem\n"
"    especificados, o cabeçalho estará vazio e a mensagem de\n"
"    consolidação será '[mq]: PATCH'."

msgid ""
"    Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
"    format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
"    is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
"    information."
msgstr ""
"    Use a opção -g/--git para manter o patch no formato estendido git\n"
"    diff. Leia o tópico de ajuda diffs para mais informações sobre\n"
"    por que isso é importante para preservar mudanças de permissão\n"
"    e informações de cópia e renomeação."

msgid ""
"    Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
"    "
msgstr ""
"    Devolve 0 para indicar sucesso na criação de um novo patch.\n"
"    "

msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
msgstr "renova apenas os arquivos especificados ou que já estão no patch"

msgid "add/update author field in patch with current user"
msgstr "adiciona/atualiza a entrada de autor no patch com o usuário atual"

msgid "add/update author field in patch with given user"
msgstr "adiciona/atualiza a entrada de autor no patch com o usuário pedido"

msgid "add/update date field in patch with current date"
msgstr "adiciona/atualiza a entrada de data no patch com a data atual"

msgid "add/update date field in patch with given date"
msgstr "adiciona/atualiza a entrada de data no patch com a data pedida"

msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] [-s] [ARQUIVO]..."

msgid "update the current patch"
msgstr "atualiza o patch atual"

msgid ""
"    If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
"    contain only the modifications that match those patterns; the\n"
"    remaining modifications will remain in the working directory."
msgstr ""
"    Se qualquer padrão de arquivos for fornecido, o patch renovado\n"
"    conterá apenas as modificações em arquivos que casarem com esses\n"
"    padrões; as modificações restantes permanecerão no diretório de\n"
"    trabalho."

msgid ""
"    If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
"    will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
msgstr ""
"    Se -s/--short for especificado, os arquivos incluídos no momento\n"
"    no patch serão renovados da mesma forma que arquivos que casarem,\n"
"    e permanecerão no patch."

msgid ""
"    If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor for\n"
"    you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup of\n"
"    your message in ``.hg/last-message.txt``."
msgstr ""
"    Se for especificado -e/--edit, o Mercurial inicia o editor\n"
"    de texto configurado, para que você digite a mensagem. No\n"
"    caso de falha no comando qrefresh, é criada uma cópia de segurança\n"
"    dessa mensagem em ``.hg/last-message.txt``."

msgid ""
"    hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
"    use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
"    and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
"    git diff format."
msgstr ""
"    hg add/remove/copy/rename funciona normalmente, mas você pode\n"
"    querer usar patches estilo git (/g--git ou [diff] git=1) para\n"
"    rastrear cópias e renomeações. Veja o tópico de ajuda diffs para\n"
"    mais informações sobre o formato git diff."

msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
msgstr "opção \"-e\" incompatível com \"-m\" ou \"-l\""

msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg qdiff [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."

msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
msgstr "diff do patch atual e modificações subsequentes"

msgid ""
"    Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
"    changes which have been made in the working directory since the\n"
"    last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
"    after a qrefresh)."
msgstr ""
"    Mostra um diff que inclui o patch atual bem como quaisquer\n"
"    mudanças que tiverem sido feitas no diretório de trabalho desde\n"
"    a última renovação (mostrando assim como ficaria o patch atual\n"
"    após um qrefresh)."

msgid ""
"    Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
"    last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
"    made by the current patch without including changes made since the\n"
"    qrefresh."
msgstr ""
"    Use :hg:`diff` se você quiser apenas ver as mudanças feitas desde\n"
"    o último qrefresh, ou :hg:`export qtip` se você quiser ver\n"
"    mudanças feitas pelo patch atual sem incluir as mudanças feitas\n"
"    desde o último qrefresh."

msgid "edit patch header"
msgstr "edita o cabeçalho do patch"

msgid "keep folded patch files"
msgstr "mantém os arquivos dos patches incorporados"

msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] PATCH..."

msgid "fold the named patches into the current patch"
msgstr "incorpora os patches pedidos no patch atual"

msgid ""
"    Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
"    applied to the current patch in the order given. If all the\n"
"    patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
"    with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
"    deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
"    removed afterwards."
msgstr ""
"    Os patches não devem estar aplicados. Cada patch será\n"
"    sucessivamente aplicado ao patch atual na ordem dada. Se todos\n"
"    os patches forem aplicados com sucesso, o patch atual será\n"
"    renovado com o novo patch cumulativo, e os patches incorporados\n"
"    serão apagados. Com -k/--keep, os patches incorporados não serão\n"
"    removidos em seguida."

msgid ""
"    The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
"    current patch header, separated by a line of ``* * *``."
msgstr ""
"    O cabeçalho de cada patch incorporado será concatenado com o\n"
"    cabeçalho do patch atual, separado por uma linha de ``* * *``."

msgid "qfold requires at least one patch name"
msgstr "qfold requer ao menos um nome de patch"

#, python-format
msgid "Skipping already folded patch %s\n"
msgstr "Omitindo patch %s já incorporado\n"

#, python-format
msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
msgstr "qfold não pode incorporar o patch %s já aplicado"

#, python-format
msgid "error folding patch %s"
msgstr "erro incorporando patch %s"

msgid "overwrite any local changes"
msgstr "sobrescreve qualquer alteração local"

msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
msgstr "hg qgoto [OPÇÃO]... PATCH"

msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
msgstr "empilha ou desempilha patches até que o patch nomeado esteja no topo"

msgid "list all patches and guards"
msgstr "lista todos os patches e guardas"

msgid "drop all guards"
msgstr "descarta todas as guardas"

msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
msgstr "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARDA]... [-GUARDA]...]"

msgid "set or print guards for a patch"
msgstr "define ou imprime guardas para um patch"

msgid ""
"    Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
"    guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
"    pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
"    a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` command\n"
"    has activated it."
msgstr ""
"    Guardas controlam se um patch pode ser empilhado. Um patch sem\n"
"    guardas sempre será empilhado. Um patch com uma guarda positiva\n"
"    (\"+foo\") é empilhado apenas se ela tiver sido ativada pelo\n"
"    comando :hg:`qselect`. Um patch com uma guarda negativa (\"-foo\")\n"
"    nunca será empilhado se ele tiver sido ativado pelo comando\n"
"    :hg:`qselect`."

msgid ""
"    With no arguments, print the currently active guards.\n"
"    With arguments, set guards for the named patch."
msgstr ""
"    Sem argumentos, imprime as guardas ativas no momento.\n"
"    Com um argumento, define guardas para o patch pedido."

msgid ""
"    .. note::\n"
"       Specifying negative guards now requires '--'."
msgstr ""
"    .. note::\n"
"       A especificação de guardas negativas agora exige '--'."

msgid "    To set guards on another patch::"
msgstr "    Para definir guardas em um outro patch::"

msgid "      hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
msgstr "      hg qguard outro.patch -- +2.6.17 -stable"

msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
msgstr "não se pode misturar -l/--list com opções ou argumentos"

msgid "no patch to work with"
msgstr "nenhum patch com o qual trabalhar"

#, python-format
msgid "no patch named %s"
msgstr "nenhum patch de nome %s"

msgid "hg qheader [PATCH]"
msgstr "hg qheader [PATCH]"

msgid "print the header of the topmost or specified patch"
msgstr "imprime o cabeçalho do último patch ou do patch pedido"

msgid "apply on top of local changes"
msgstr "aplica por cima das mudanças locais"

msgid "apply the target patch to its recorded parent"
msgstr "aplica o patch alvo em seu pai armazenado"

msgid "list patch name in commit text"
msgstr "lista o nome do patch no texto de consolidação"

msgid "apply all patches"
msgstr "aplica todos os patches"

msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
msgstr "mescla com outra fila (OBSOLETO)"

msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
msgstr "nome da fila de mesclagem (OBSOLETO)"

msgid "reorder patch series and apply only the patch"
msgstr "reordena a fila de patches e aplica apenas o patch"

msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | ÍNDICE]"

msgid "push the next patch onto the stack"
msgstr "empilha o próximo patch na pilha"

msgid ""
"    When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
"    will be lost."
msgstr ""
"    Se -f/--force for pedido, todas as mudanças locais em arquivos\n"
"    modificados pelo patch serão perdidas."

msgid "no saved queues found, please use -n\n"
msgstr "nenhuma fila salva encontrada, por favor use -n\n"

#, python-format
msgid "merging with queue at: %s\n"
msgstr "mesclando com fila em: %s\n"

msgid "pop all patches"
msgstr "desempilha todos os patches"

msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
msgstr "nome da fila para desempilhar (OBSOLETO)"

msgid "forget any local changes to patched files"
msgstr "descarta qualquer mudança local a arquivos modificados pelo patch"

msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | ÍNDICE]"

msgid "pop the current patch off the stack"
msgstr "desempilha o patch atual da pilha"

msgid ""
"    By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
"    name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
"    top of the stack."
msgstr ""
"    Por padrão, desempilha o topo da pilha de patches. Se for\n"
"    passado um nome, desempilha sucessivamente os patches até que\n"
"    o patch com esse nome esteja no topo da pilha."

#, python-format
msgid "using patch queue: %s\n"
msgstr "usando fila de patches: %s\n"

msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"

msgid "rename a patch"
msgstr "renomeia um patch"

msgid ""
"    With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
"    With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
msgstr ""
"    Com um argumento, renomeia o patch atual para PATCH1.\n"
"    Com dois argumentos, renomeia PATCH1 para PATCH2."

msgid "delete save entry"
msgstr "apaga entrada salva"

msgid "update queue working directory"
msgstr "atualiza o diretório de trabalho da fila"

msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"

msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
msgstr "restaura o estado da fila salvo por uma revisão (OBSOLETO)"

msgid "    This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
msgstr "    Este comando é obsoleto, use :hg:`rebase` em seu lugar."

msgid "copy patch directory"
msgstr "copia o diretório do patch"

msgid "copy directory name"
msgstr "copia o nome do diretório"

msgid "clear queue status file"
msgstr "limpa o arquivo de estado da fila"

msgid "force copy"
msgstr "força a cópia"

msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
msgstr "hg qsave [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"

msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
msgstr "salva o estado atual da fila (OBSOLETO)"

#, python-format
msgid "destination %s exists and is not a directory"
msgstr "o destino %s existe e não é um diretório"

#, python-format
msgid "destination %s exists, use -f to force"
msgstr "o destino %s existe, use -f para forçar"

#, python-format
msgid "copy %s to %s\n"
msgstr "copia %s para %s\n"

msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
msgstr "força a remoção de revisões, descarta mudanças não consolidadas (sem backup)"

msgid "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are not descendants of REV (DEPRECATED)"
msgstr "adiciona ao bundle apenas revisões cujo número local de revisão for maior que REV e que não forem seus descendentes (OBSOLETA)"

msgid "no backups"
msgstr "nenhuma cópia de segurança"

msgid "no backups (DEPRECATED)"
msgstr "sem cópias de segurança (OBSOLETO)"

msgid "do not modify working copy during strip"
msgstr "não modifica a cópia de trabalho durante o strip"

msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."

msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
msgstr "remove do repositório revisões e todos os seus descendentes"

msgid ""
"    The strip command removes the specified changesets and all their\n"
"    descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n"
"    operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n"
"    case changes will be discarded."
msgstr ""
"    O comando strip remove as revisões pedidas e todos os seus\n"
"    descendentes. Se o diretório de trabalho tiver mudanças\n"
"    pendentes, essa operação será abortada, a não ser que seja\n"
"    usada a opção --force; nesse caso, as mudanças serão\n"
"    descartadas."

msgid ""
"    If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
"    directory will automatically be updated to the most recent\n"
"    available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
"    completes."
msgstr ""
"    Se o pai do diretório de trabalho for removido, após o término\n"
"    da operação o diretório de trabalho será automaticamente\n"
"    atualizado para o ancestral disponível mais recente do pai\n"
"    removido."

msgid ""
"    Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
"    bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
"    be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
"    where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
"    the local revision numbers will in general be different after the\n"
"    restore."
msgstr ""
"    Qualquer revisão removida será armazenada em ``.hg/strip-backup``\n"
"    em um arquivo bundle (veja :hg:`help bundle` e :hg:`help bundle`).\n"
"    Elas podem ser restauradas com o comando\n"
"    :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`, onde BUNDLE é o arquivo\n"
"    bundle criado pelo comando strip. Note que os números locais das\n"
"    revisões serão em geral diferentes após a restauração."

msgid ""
"    Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
"    operation completes."
msgstr ""
"    Use a opção --no-backup para descartar o bundle de backup assim\n"
"    que a operação terminar."

msgid "empty revision set"
msgstr "conjunto vazio de revisões"

msgid "disable all guards"
msgstr "desabilita todas as guardas"

msgid "list all guards in series file"
msgstr "lista todas as guardas no arquivo series"

msgid "pop to before first guarded applied patch"
msgstr "desempilha até antes do primeiro patch aplicado com guarda"

msgid "pop, then reapply patches"
msgstr "desempilha, e em seguida reaplica os patches"

msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
msgstr "hg qselect [OPÇÃO]... [GUARDA]..."

msgid "set or print guarded patches to push"
msgstr "define ou imprime guardas de empilhamento de patches"

msgid ""
"    Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
"    qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
"    it has no guards or any positive guards match the currently\n"
"    selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
"    match the current guard. For example::"
msgstr ""
"    Use o comando :hg:`qguard` para definir ou imprimir guardas no patch,\n"
"    depois use qselect para dizer à mq quais guardas usar. Um patch\n"
"    será empilhado se ele não tiver guardas ou se qualquer guarda\n"
"    positiva casar com a guarda atual, mas não será empilhado se\n"
"    qualquer guarda negativa casar com a guarda atual. Por exemplo::"

msgid ""
"        qguard foo.patch -- -stable    (negative guard)\n"
"        qguard bar.patch    +stable    (positive guard)\n"
"        qselect stable"
msgstr ""
"        qguard foo.patch -- -stable    (guarda negativa)\n"
"        qguard bar.patch    +stable    (guarda positiva)\n"
"        qselect stable"

msgid ""
"    This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
"    it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
"    positive match)."
msgstr ""
"    Isso ativa a guarda \"stable\". mq omitirá o patch foo (porque\n"
"    ele tem um casamento negativo) mas empilhará o patch bar (porque\n"
"    ele tem um casamento positivo)."

msgid ""
"    With no arguments, prints the currently active guards.\n"
"    With one argument, sets the active guard."
msgstr ""
"    Sem argumentos, imprime as guardas ativas no momento. Com um\n"
"    argumento, define a guarda ativa."

msgid ""
"    Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
"    When no guards are active, patches with positive guards are\n"
"    skipped and patches with negative guards are pushed."
msgstr ""
"    Use -n/--none para desativar guardas (nenhum outro argumento\n"
"    é necessário). Se nenhuma guarda estiver ativa, patches com\n"
"    guardas positivas são omitidos e patches com guardas negativas\n"
"    são empilhados."

msgid ""
"    qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
"    guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
"    applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
"    --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
"    guarded patches."
msgstr ""
"    qselect pode mudar as guardas em patches aplicados. Ele por\n"
"    padrão não desempilha patches guardados. Use --pop para\n"
"    desempilhar até o último patch aplicado que não esteja guardado.\n"
"    Use --reapply (que implica --pop) para empilhar novamente para o\n"
"    patch atual em seguida, omitindo patches guardados."

msgid ""
"    Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
"    (no other arguments needed). Use -v for more information."
msgstr ""
"    Use -s/--series para imprimir uma lista de todas as guardas no\n"
"    arquivo series (nenhum outro argumento necessário). Use -v para\n"
"    mais informações."

msgid "guards deactivated\n"
msgstr "guardas desativadas\n"

#, python-format
msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
msgstr "número de patches sem guarda e não aplicados mudou de %d para %d\n"

#, python-format
msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
msgstr "número de patches com guarda e aplicados mudou de %d para %d\n"

msgid "guards in series file:\n"
msgstr "guardas no arquivo series:\n"

msgid "no guards in series file\n"
msgstr "nenhuma guarda no arquivo series\n"

msgid "active guards:\n"
msgstr "guardas ativas:\n"

msgid "no active guards\n"
msgstr "nenhuma guarda ativa\n"

msgid "popping guarded patches\n"
msgstr "desempilhando patches com guarda\n"

msgid "reapplying unguarded patches\n"
msgstr "reaplicando patches sem guarda\n"

msgid "finish all applied changesets"
msgstr "encerra todas as revisões aplicadas"

msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."

msgid "move applied patches into repository history"
msgstr "move patches aplicados para o histórico do repositório"

msgid ""
"    Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
"    patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
"    history."
msgstr ""
"    Encerra as revisões especificadas (que correspondem a patches\n"
"    aplicados) tirando-as do controle da mq e convertendo-as em\n"
"    histórico comum do repositório."

msgid ""
"    Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
"    is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
"    control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
"    stack of applied patches."
msgstr ""
"    Aceita uma sequência de revisões ou a opção -a/--applied. Se\n"
"    --applied for especificado, todas as revisões mq aplicadas serão\n"
"    removidas do controle da mq. De outro modo, as revisões pedidas\n"
"    devem estar na base da pilha de patches aplicados."

msgid ""
"    This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
"    an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
"    to upstream."
msgstr ""
"    Isto pode ser especialmente útil se suas mudanças foram aplicadas\n"
"    a um repositório upstream, ou se você pretender enviar essas\n"
"    mudanças para upstream."

msgid "no revisions specified"
msgstr "nenhuma revisão especificada"

msgid "list all available queues"
msgstr "lista todas as filas disponíveis"

msgid "create new queue"
msgstr "cria uma nova fila"

msgid "rename active queue"
msgstr "renomeia a fila ativa"

msgid "delete reference to queue"
msgstr "remove referência para uma fila"

msgid "delete queue, and remove patch dir"
msgstr "apaga a fila e remove o diretório de patches"

msgid "[OPTION] [QUEUE]"
msgstr "[OPÇÃO] [FILA]"

msgid "manage multiple patch queues"
msgstr "gerencia múltiplas filas de patches"

msgid ""
"    Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
"    new patch queues and deleting existing ones."
msgstr ""
"    Este comando alterna entre diferentes filas de patches, e também é\n"
"    usado para criar novas filas ou remover filas existentes."

msgid ""
"    Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the registered\n"
"    queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The currently\n"
"    active queue will be marked with \"(active)\"."
msgstr ""
"    Omitir um nome de fila ou especificar -l/--list fará com que o\n"
"    comando mostre as filas registradas - por padrão a fila de\n"
"    patches \"normal\" é registrada. A fila ativa no momento será\n"
"    marcada com \"(ativa)\"."

msgid ""
"    To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
"    active, except in the case where there are applied patches from the\n"
"    currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
"    created and switching will fail."
msgstr ""
"    Para criar uma nova fila, use -c/--create. A fila é automaticamente\n"
"    ativada, a não ser que patches da fila ativa atual estejam aplicados\n"
"    ao repositório. Nesse caso a fila será criada, mas a ativação\n"
"    falhará."

msgid ""
"    To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the currently\n"
"    active queue."
msgstr ""
"    Para remover uma fila existente, use --delete. Você não pode\n"
"    remover a fila ativa no momento."

msgid "patches applied - cannot set new queue active"
msgstr "patches aplicados - não é possível ativar outra fila"

msgid "cannot delete queue that does not exist"
msgstr "não é possível remover uma fila que não existe"

msgid "cannot delete currently active queue"
msgstr "não é possível remover a fila ativa"

msgid " (active)\n"
msgstr " (ativa)\n"

msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
msgstr "nome de fila inválido: o nome não pode conter os caracteres \":\\/.\""

#, python-format
msgid "queue \"%s\" already exists"
msgstr "a fila \"%s\" já existe"

#, python-format
msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
msgstr "não é possível renomear \"%s\" para seu nome atual"

#, python-format
msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
msgstr "o diretório \"%s\", que não é uma fila de patches, já existe"

msgid "use --create to create a new queue"
msgstr "use --create para criar uma nova fila"

msgid "cannot commit over an applied mq patch"
msgstr "não se pode consolidar sobre um patch mq aplicado"

msgid "source has mq patches applied"
msgstr "a origem tem patches mq aplicados"

#, python-format
msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
msgstr "arquivo de estado da mq se refere ao nó desconhecido %s\n"

#, python-format
msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
msgstr "A etiqueta %s se sobrepõe ao patch mq de mesmo nome\n"

msgid "cannot import over an applied patch"
msgstr "não se pode importar sobre um patch aplicado"

msgid "only a local queue repository may be initialized"
msgstr "apenas um repositório de fila local pode ser inicializado"

msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
msgstr "não há um repositório do Mercurial aqui (.hg não encontrado)"

msgid "no queue repository"
msgstr "repositório da fila não existente"

#, python-format
msgid "%d applied"
msgstr "%d aplicados"

#, python-format
msgid "%d unapplied"
msgstr "%d não aplicados"

msgid "mq:     (empty queue)\n"
msgstr "mq:     (fila vazia)\n"

msgid ""
"``mq()``\n"
"    Changesets managed by MQ."
msgstr ""
"``mq()``\n"
"    Revisões gerenciadas pela MQ."

msgid "mq takes no arguments"
msgstr "mq não tem argumentos"

msgid "operate on patch repository"
msgstr "opera no repositório de patches"

msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
msgstr "gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push"

msgid ""
"Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
"print messages to stdout, for testing and configuring."
msgstr ""
"Assinantes podem ser gerenciados através do arquivo hgrc. O modo padrão é\n"
"imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração."

msgid ""
"To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
"this::"
msgstr ""
"Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc da seguinte\n"
"forma::"

msgid ""
"  [extensions]\n"
"  notify ="
msgstr ""
"  [extensions]\n"
"  notify ="

msgid ""
"  [hooks]\n"
"  # one email for each incoming changeset\n"
"  incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
"  # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
"  changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
"  # batch emails when many changesets outgoing at one time (client side)\n"
"  outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
msgstr ""
"  [hooks]\n"
"  # um e-mail para cada revisão que chegar\n"
"  incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
"  # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n"
"  changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
"  # e-mails em lote quando muitas revisões saírem de uma vez\n"
"  # (lado do cliente)\n"
"  outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"

msgid ""
"  [notify]\n"
"  # config items go here"
msgstr ""
"   [notify]\n"
"   # itens de configuração vão aqui"

msgid "Required configuration items::"
msgstr "Itens de configuração necessários::"

msgid "  config = /path/to/file # file containing subscriptions"
msgstr "  config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes"

msgid "Optional configuration items::"
msgstr "Itens de configuração opcionais::"

msgid ""
"  test = True            # print messages to stdout for testing\n"
"  strip = 3              # number of slashes to strip for url paths\n"
"  domain = example.com   # domain to use if committer missing domain\n"
"  style = ...            # style file to use when formatting email\n"
"  template = ...         # template to use when formatting email\n"
"  incoming = ...         # template to use when run as incoming hook\n"
"  outgoing = ...         # template to use when run as outgoing hook\n"
"  changegroup = ...      # template to use when run as changegroup hook\n"
"  maxdiff = 300          # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
"  maxsubject = 67        # truncate subject line longer than this\n"
"  diffstat = True        # add a diffstat before the diff content\n"
"  sources = serve        # notify if source of incoming changes in this list\n"
"                         # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
"  merge = False          # send notification for merges (default True)\n"
"  [email]\n"
"  from = user@host.com   # email address to send as if none given\n"
"  [web]\n"
"  baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
msgstr ""
"  test = True            # imprime mensagens para stdout para teste\n"
"  strip = 3              # número de barras a remover de URLs\n"
"  domain = example.com   # domínio a usar se autor não tiver domínio\n"
"  style = ...            # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n"
"  template = ...         # modelo para formatar o e-mail\n"
"  incoming = ...         # modelo ao rodar como gancho de entrada\n"
"  outgoing = ...         # modelo ao rodar como gancho de saída\n"
"  changegroup = ...      # modelo ao rodar como gancho changegroup\n"
"  maxdiff = 300          # no. máximo de linhas de diff incluídas\n"
"                         # (0=nenhuma, -1=todas)\n"
"  maxsubject = 67        # trunca linhas de assunto maiores que isso\n"
"  diffstat = True        # adiciona um diffstat antes do diff\n"
"  sources = serve        # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n"
"                         # estiver nessa lista\n"
"                         # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n"
"  merge = False          # envia notificação de mesclagens (padrão: True)\n"
"  [email]\n"
"  from = user@host.com   # endereço de e-mail de envio se não houver\n"
"  [web]\n"
"  baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n"
"                                # visualizar consolidações"

msgid ""
"The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
"two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
"handier for you."
msgstr ""
"O arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n"
"hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n"
"assinaturas do modo mais conveniente para você."

msgid ""
"  [usersubs]\n"
"  # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
"  user@host = pattern"
msgstr ""
"  [usersubs]\n"
"  # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n"
"  # por vírgulas de padrões glob\n"
"  user@host = padrão,padrão"

msgid ""
"  [reposubs]\n"
"  # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
"  pattern = user@host"
msgstr ""
"  [reposubs]\n"
"  # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n"
"  # vírgulas de e-mails dos assinantes\n"
"  padrão = user@host"

msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
msgstr "Padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório."

msgid ""
"If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
"can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
msgstr ""
"Se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n"
"notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n"
"de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas.\n"

#, python-format
msgid "%s: %d new changesets"
msgstr "%s: %d novas revisões"

#, python-format
msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
msgstr "notify: enviando a %d assinantes %d mudanças\n"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"diffs (truncated from %d to %d lines):"
msgstr ""
"\n"
"diffs (truncados de %d para %d linhas):"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"diffs (%d lines):"
msgstr ""
"\n"
"diffs (%d linhas):"

#, python-format
msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
msgstr "notify: suprimindo notificação para mesclagem %d:%s\n"

msgid "browse command output with an external pager"
msgstr "visualiza a saída do comando com um pager externo"

msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
msgstr "Para definir o pager a ser usado, defina a variável de aplicação::"

msgid ""
"  [pager]\n"
"  pager = less -FRSX"
msgstr ""
"  [pager]\n"
"  pager = less -FRSX"

msgid ""
"If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
"$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
msgstr ""
"Se nenhum pager estiver definido, as extensões de pager usa a variável\n"
"ambiente $PAGER. Se nem pager.pager nem $PAGER estiverem definidas,\n"
"nenhum pager será usado."

msgid ""
"If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
"setting::"
msgstr ""
"Se você notar mensagens de erro \"PIPE QUEBRADO\" (ou\n"
"\"BROKEN PIPE\"), você pode desabilitá-las definindo::"

msgid ""
"  [pager]\n"
"  quiet = True"
msgstr ""
"  [pager]\n"
"  quiet = True"

msgid ""
"You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
"pager.ignore list::"
msgstr ""
"Você pode desabilitar o pager para certos comandos adicionando-os\n"
"à lista pager.ignore::"

msgid ""
"  [pager]\n"
"  ignore = version, help, update"
msgstr ""
"  [pager]\n"
"  ignore = version, help, update"

msgid ""
"You can also enable the pager only for certain commands using\n"
"pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
msgstr ""
"Você também pode habilitar o pager para apenas certos comandos\n"
"usando pager.attend. A lista padrão de comandos que usarão o pager\n"
"é::"

msgid ""
"  [pager]\n"
"  attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
msgstr ""
"  [pager]\n"
"  attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"

msgid ""
"Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
"paged."
msgstr ""
"Definir pager.attend para um valor vazio fará com que todos os\n"
"comandos usem o pager."

msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
msgstr "Se pager.attend estiver presente, pager.ignore será ignorado."

msgid ""
"To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
"to specify them in your user configuration file."
msgstr ""
"Para ignorar comandos globais como :hg:`version`ou :hg:`help`,\n"
"você precisa especificá-los no seu arquivo de configuração de\n"
"usuário."

msgid ""
"The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
"used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
"normal behavior.\n"
msgstr ""
"A opção --pager=... pode também ser usada para controlar em que momentos\n"
"o pager será usado. Use um valor booleano como yes, no, on, off, ou use\n"
"auto para comportamento normal.\n"

msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
msgstr "quando paginar (booleana, ou \"always\" (sempre), \"never\" (nunca) ou \"auto\" (automaticamente))"

msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
msgstr "comando para enviar revisões como uma série de e-mails de patch"

msgid ""
"The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
"describes the series as a whole."
msgstr ""
"A série é iniciada por uma introdução \"[PATCH 0 of N]\", que\n"
"descreve a série como um todo."

msgid ""
"Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
"first line of the changeset description as the subject text. The\n"
"message contains two or three body parts:"
msgstr ""
"Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n"
"\"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição da\n"
"revisão como texto do assunto. A mensagem contém dois ou três\n"
"corpos:"

msgid ""
"- The changeset description.\n"
"- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
"- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
msgstr ""
"- A descrição da revisão.\n"
"- [Opcional] O resultado da execução de diffstat no patch.\n"
"- O patch em si, como gerado por :hg:`export`."

msgid ""
"Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
"and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
"mail and news readers, and in mail archives."
msgstr ""
"Cada mensagem faz referência à primeira da série usando os cabeçalhos\n"
"In-Reply-To e References, de modo que as mensagens aparecerão como\n"
"uma sequência em e-mails organizados por conversação e leitores de\n"
"notícias, além de mail archives."

msgid ""
"To configure other defaults, add a section like this to your\n"
"configuration file::"
msgstr ""
"Para configurar outros padrões, adicione uma seção como esta em seu\n"
"arquivo de configuração::"

msgid ""
"  [email]\n"
"  from = My Name <my@email>\n"
"  to = recipient1, recipient2, ...\n"
"  cc = cc1, cc2, ...\n"
"  bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
"  reply-to = address1, address2, ..."
msgstr ""
"  [email]\n"
"  from = Meu Nome <meu@email>\n"
"  to = destinatário1, destinatário2, ...\n"
"  cc = cc1, cc2, ...\n"
"  bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
"  reply-to = endereço1, endereço2, ..."

msgid ""
"Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
"override global ``[email]`` address settings."
msgstr ""
"Use ``[patchbomb]`` como nome da seção de configuração se for preciso\n"
"sobrepor configurações globais da seção ``[email]``."

msgid ""
"Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
"changesets as a patchbomb."
msgstr ""
"Então você poderá usar o comando :hg:`email` para enviar por e-mail\n"
"uma série de revisões como uma \"patchbomb\"."

msgid ""
"You can also either configure the method option in the email section\n"
"to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
"that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
"directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
"hgrc(5) for details.\n"
msgstr ""
"Você também pode tanto configurar a opção method na seção email\n"
"para um programa de envio de e-mails compatível com o sendmail\n"
"como preencher a seção [smtp] para que a extensão patchbomb possa\n"
"automaticamente enviar patchbombs diretamente da linha de comando.\n"
"Veja as seções [email] e [smtp] na página de manual hgrc(5) para\n"
"mais detalhes.\n"

#, python-format
msgid "%s Please enter a valid value"
msgstr "%s Por favor forneça um valor válido"

msgid "Please enter a valid value.\n"
msgstr "Por favor, entre um valor válido.\n"

msgid "send patches as attachments"
msgstr "envia patches como anexos"

msgid "send patches as inline attachments"
msgstr "envia patches como anexos embutidos"

msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
msgstr "endereços de e-mail de destinatários para cópia oculta"

msgid "email addresses of copy recipients"
msgstr "endereços de e-mail de destinatários para cópia"

msgid "ask for confirmation before sending"
msgstr "pede confirmação antes do envio"

msgid "add diffstat output to messages"
msgstr "adiciona a saída do diffstat a mensagens"

msgid "use the given date as the sending date"
msgstr "usa a data dada como data de envio"

msgid "use the given file as the series description"
msgstr "usa o arquivo dado como descrição da série"

msgid "email address of sender"
msgstr "endereço de email do remetente"

msgid "print messages that would be sent"
msgstr "imprime mensagens que seriam enviadas"

msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
msgstr "escreve mensagens para arquivo mbox ao invés de enviá-las"

msgid "email addresses replies should be sent to"
msgstr "endereços para resposta"

msgid "subject of first message (intro or single patch)"
msgstr "assunto da primeira mensagem (introdução ou único patch)"

msgid "message identifier to reply to"
msgstr "identificador de mensagem para a qual responder"

msgid "flags to add in subject prefixes"
msgstr "indicador adicionado no prefixo de assunto"

msgid "email addresses of recipients"
msgstr "endereços de e-mail dos destinatários"

msgid "omit hg patch header"
msgstr "omite o cabeçalho do hg patch"

msgid "send changes not found in the target repository"
msgstr "envia mudanças não encontradas no repositório alvo"

msgid "send changes not in target as a binary bundle"
msgstr "envia mudanças que não estão no alvo como um bundle binário"

msgid "name of the bundle attachment file"
msgstr "nome do arquivo bundle anexado"

msgid "a revision to send"
msgstr "a revisão a enviar"

msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
msgstr "executa mesmo se o repositório não for relacionado (com -b/--bundle)"

msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
msgstr "uma revisão base especificada ao invés de um destino (com -b/--bundle)"

msgid "send an introduction email for a single patch"
msgstr "manda um e-mail introdutório para um patch único"

msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
msgstr "hg email [OPÇÃO]... [DEST]..."

msgid "send changesets by email"
msgstr "envia revisões por e-mail"

msgid ""
"    By default, diffs are sent in the format generated by\n"
"    :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
"    of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
msgstr ""
"    Por padrão, diffs são enviados no formato gerado por :hg:`export`,\n"
"    um por mensagem. A série inicia com uma introdução\n"
"    \"[PATCH 0 of N]\", que descreve a série como um todo."

msgid ""
"    Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
"    the first line of the changeset description as the subject text.\n"
"    The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
"    description."
msgstr ""
"    Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n"
"    \"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição da\n"
"    revisão como texto do assunto. A mensagem contém duas ou três\n"
"    partes. Primeiro, a descrição da revisão."

msgid ""
"    With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
"    installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
msgstr ""
"    Em seguida, se a opção -d/--diffstat for usada, e se o programa\n"
"    diffstat estiver instalado, é inserido o resultado da execução de\n"
"    diffstat no patch."

msgid "    Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
msgstr "    Por fim, o próprio patch, como gerado por :hg:`export`."

msgid ""
"    With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
"    with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
"    the messages are sent."
msgstr ""
"    Com as opções -d/--diffstat ou -c/--confirm, será apresentado\n"
"    um resumo final de todas as mensagens, e haverá um pedido de\n"
"    confirmação antes do envio das mensagens."

msgid ""
"    By default the patch is included as text in the email body for\n"
"    easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
"    an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
"    will be created."
msgstr ""
"    Por padrão o patch é incluído como texto no corpo do e-mail para\n"
"    facilitar a revisão. A opção -a/--attach pode ser usada para ao\n"
"    invés disso criar um anexo para o patch. Com a opção -i/--inline\n"
"    um anexo inline será criado."

msgid ""
"    With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
"    in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
"    of the specified revisions if any are provided)"
msgstr ""
"    Com -o/--outgoing, e-mails serão gerados para patches não\n"
"    encontrados no repositório de destino (ou apenas aqueles que\n"
"    forem ancestrais das revisões, se estas forem especificadas)"

msgid ""
"    With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
"    single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
"    will be sent."
msgstr ""
"    Com -b/--bundle, as revisões são selecionados assim como em\n"
"    --outgoing, mas um único e-mail contendo em anexo um bundle\n"
"    binário do Mercurial será enviado."

msgid ""
"    With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
"    pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
"    mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
"    previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
"    files."
msgstr ""
"    Com a opção -m/--mbox, ao invés de visualizar cada mensagem do\n"
"    patchbomb em um pager ou enviá-las diretamente, o comando irá\n"
"    criar um arquivo de mailbox UNIX com os e-mails de patch. Este\n"
"    arquivo de mailbox pode ser visualizado com qualquer cliente de\n"
"    e-mails que suporte arquivos mbox UNIX."

msgid ""
"    With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
"    You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
"    an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
"    Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
"    PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
"    for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
msgstr ""
"    Com a opção -n/--test, todos os passos serão executados, mas as\n"
"    mensagens não serão enviadas. Você será consultado interativamente\n"
"    para fornecer um endereço de email de destino, um assunto e uma\n"
"    mensagem introdutória descrevendo os patches de sua patchbomb.\n"
"    Quando tudo estiver feito, as mensagens da patchbomb serão\n"
"    exibidas. Se a variável de ambiente PAGER estiver definida, seu\n"
"    visualizador será executado uma vez para cada mensagem do patchbomb,\n"
"    para que você possa verificar se tudo está certo."

msgid ""
"    In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
"    introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
msgstr ""
"    Em caso de falha de envio de emails, uma cópia de segurança de sua\n"
"    mensagem introdutória da séria será gravada em ``.hg/last-email.txt``."

msgid ""
"      hg email -r 3000          # send patch 3000 only\n"
"      hg email -r 3000 -r 3001  # send patches 3000 and 3001\n"
"      hg email -r 3000:3005     # send patches 3000 through 3005\n"
"      hg email 3000             # send patch 3000 (deprecated)"
msgstr ""
"      hg email -r 3000          # envia apenas o patch\n"
"      hg email -r 3000 -r 3001  # envia os patches 3000 e 3001\n"
"      hg email -r 3000:3005     # envia os patches de 3000 até 3005\n"
"      hg email 3000             # envia o patch 3000 (obsoleto)"

msgid ""
"      hg email -o               # send all patches not in default\n"
"      hg email -o DEST          # send all patches not in DEST\n"
"      hg email -o -r 3000       # send all ancestors of 3000 not in default\n"
"      hg email -o -r 3000 DEST  # send all ancestors of 3000 not in DEST"
msgstr ""
"      hg email -o               # envia todos os patches não presentes\n"
"                                # no destino padrão\n"
"      hg email -o DEST          # envia todos os patches não presentes\n"
"                                # em DEST\n"
"      hg email -o -r 3000       # envia todos os ancestrais de 3000 não\n"
"                                # presentes no destino padrão\n"
"      hg email -o -r 3000 DEST  # envia todos os ancestrais de 3000 não\n"
"                                # presentes em DEST"

msgid ""
"      hg email -b               # send bundle of all patches not in default\n"
"      hg email -b DEST          # send bundle of all patches not in DEST\n"
"      hg email -b -r 3000       # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n"
"      hg email -b -r 3000 DEST  # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
msgstr ""
"      hg email -b               # envia um bundle de todos os patches\n"
"                                # não presentes no destino padrão\n"
"      hg email -b DEST          # envia um bundle de todos os patches\n"
"                                # não presentes em DEST\n"
"      hg email -b -r 3000       # um bundle de todos os ancestrais de\n"
"                                # 3000 não presentes no destino padrão\n"
"      hg email -b -r 3000 DEST  # um bundle de todos os ancestrais de\n"
"                                # 3000 não presentes em DEST"

msgid ""
"      hg email -o -m mbox &&    # generate an mbox file...\n"
"        mutt -R -f mbox         # ... and view it with mutt\n"
"      hg email -o -m mbox &&    # generate an mbox file ...\n"
"        formail -s sendmail \\   # ... and use formail to send from the mbox\n"
"          -bm -t < mbox         # ... using sendmail"
msgstr ""
"      hg email -o -m mbox &&    # gera um arquivo mbox...\n"
"        mutt -R -f mbox         # ... e o visualiza no mutt\n"
"      hg email -o -m mbox &&    # gera um arquivo mbox ...\n"
"        formail -s sendmail \\  # ... e usa o formail para enviar a\n"
"          -bm -t < mbox         # partir do mbox, através do sendmail"

msgid ""
"    Before using this command, you will need to enable email in your\n"
"    hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
"    "
msgstr ""
"    Antes de usar este comando, você precisará habilitar e-mail em\n"
"    seu hgrc. Veja a seção [email] em hgrc(5) para mais detalhes.\n"
"    "

#, python-format
msgid "comparing with %s\n"
msgstr "comparando com %s\n"

msgid "no changes found\n"
msgstr "nenhuma alteração encontrada\n"

msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
msgstr "especifique ao menos uma revisão com -r ou -o"

msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
msgstr "modo é sempre --outgoing com --bundle; não especifique --outgoing novamente"

msgid "too many destinations"
msgstr "muitos destinos"

msgid "use only one form to specify the revision"
msgstr "use apenas uma forma de especificar a revisão"

msgid ""
"\n"
"Write the introductory message for the patch series."
msgstr ""
"\n"
"Escreva a mensagem introdutória para a série de patches."

#, python-format
msgid "This patch series consists of %d patches."
msgstr "Esta série de patches consiste de %d patches."

msgid ""
"\n"
"Final summary:"
msgstr ""
"\n"
"Sumário final:"

msgid "are you sure you want to send (yn)?"
msgstr "você tem certeza que deseja enviar (yn)?"

msgid "&No"
msgstr "(&N) não"

msgid "&Yes"
msgstr "(&Y) sim"

msgid "patchbomb canceled"
msgstr "patchbomb cancelado"

msgid "Displaying "
msgstr "Exibindo "

msgid "Writing "
msgstr "Escrevendo "

msgid "writing"
msgstr "escrevendo"

msgid "Sending "
msgstr "Enviando "

msgid "sending"
msgstr "enviando"

msgid "show progress bars for some actions"
msgstr "mostra barras de progresso para algumas ações"

msgid ""
"This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
"to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
"bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
"end point."
msgstr ""
"Esta extensão usa a informação de progresso fornecida por comandos do\n"
"Mercurial para desenhar barras de progresso que sejam tão informativas\n"
"quanto possível. Algumas barras de progresso fornecem apenas informação\n"
"indeterminada, enquanto outras possuem um ponto de encerramento definido."

msgid "The following settings are available::"
msgstr "As seguintes opções estão disponíveis::"

msgid ""
"  [progress]\n"
"  delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
"  refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
"  format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
"  width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
"                 # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
"  clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
"  disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
"  assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
"                     # disable is given"
msgstr ""
"  [progress]\n"
"  delay = 3 # número de segundos (float) antes que a barra seja mostrada\n"
"  refresh = 0.1 # tempo em segundos entre atualizações da\n"
"                # barra de progresso\n"
"  format = topic bar number estimate # formato da barra de progresso\n"
"  width = <none> # se definido, será a largura máxima da informação de\n"
"                 # progresso (isto é, min(largura, largura do terminal)\n"
"                 # será usada)\n"
"  clear-complete = True # limpa a barra de progresso após terminar\n"
"  disable = False # se 'true', não exibe uma barra de progresso\n"
"  assume-tty = False # se 'true', SEMPRE exibe uma barra de progressos,\n"
"                     # a não ser que 'disable' seja 'true'"

msgid ""
"Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
"estimate, speed, and item. item defaults to the last 20 characters of\n"
"the item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which\n"
"would take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
"characters.\n"
msgstr ""
"Entradas válidas para o campo format são topic (tópico), bar (barra),\n"
"number (número), unit (unidade), estimate (estimativa), speed (velocidade)\n"
"e item (item).\n"
"item por padrão são os\n"
"últimos caracteres do item, mas isto pode ser modificado adicionando ou\n"
"``-<num>``, que consideraria os últimos num caracteres, ou ``+<num>``\n"
"para os primeiros num caracteres.\n"

#. i18n: format XX seconds as "XXs"
#, python-format
msgid "%02ds"
msgstr "%02ds"

#. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
#, python-format
msgid "%dm%02ds"
msgstr "%dm%02ds"

#. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
#, python-format
msgid "%dh%02dm"
msgstr "%dh%02dm"

#. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
#, python-format
msgid "%dd%02dh"
msgstr "%dd%02dh"

#. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
#, python-format
msgid "%dw%02dd"
msgstr "%dw%02dd"

#. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
#, python-format
msgid "%dy%02dw"
msgstr "%dy%02dw"

#, python-format
msgid "%d %s/sec"
msgstr "%d %s/seg"

msgid "command to delete untracked files from the working directory"
msgstr "comando para apagar do diretório de trabalho arquivos não rastreados"

msgid "abort if an error occurs"
msgstr "aborta se ocorrer um erro"

msgid "purge ignored files too"
msgstr "remove também arquivos ignorados"

msgid "print filenames instead of deleting them"
msgstr "imprime os nomes de arquivo ao invés de removê-los"

msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
msgstr "termina nomes de arquivo com NUL, para uso com xargs (implica -p/--print)"

msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
msgstr "hg purge [OPÇÃO]... [DIR]..."

msgid "removes files not tracked by Mercurial"
msgstr "remove arquivos não rastreados pelo Mercurial"

msgid ""
"    Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
"    and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
msgstr ""
"    Apaga arquivos não rastreados pelo Mercurial. Isso é útil para\n"
"    testar mudanças locais e não gravadas em uma árvore que contenha\n"
"    apenas essas mudanças."

msgid "    This means that purge will delete:"
msgstr "    Isto quer dizer que purge irá apagar:"

msgid ""
"    - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
"    - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
"      they contain files under source control management"
msgstr ""
"    - Arquivos não conhecidos: arquivos marcados com \"?\" por\n"
"      :hg:`status`\n"
"    - Diretórios vazios: de fato o Mercurial ignora diretórios a\n"
"      não ser que eles contenham arquivos versionados"

msgid "    But it will leave untouched:"
msgstr "    Mas deixará como estão:"

msgid ""
"    - Modified and unmodified tracked files\n"
"    - Ignored files (unless --all is specified)\n"
"    - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
msgstr ""
"    - Arquivos versionados, modificados ou não\n"
"    - Arquivos ignorados (a não ser que --all seja especificado)\n"
"    - Novos arquivos adicionados ao repositório (com :hg:`add`)"

msgid ""
"    If directories are given on the command line, only files in these\n"
"    directories are considered."
msgstr ""
"    Se diretórios forem passados na linha de comando, apenas arquivos\n"
"    nesses diretórios serão considerados."

msgid ""
"    Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
"    you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
"    list of files that this program would delete, use the --print\n"
"    option.\n"
"    "
msgstr ""
"    Tenha cuidado com o comando purge, pois você pode remover de\n"
"    forma irreversível alguns arquivos que você esqueceu de adicionar\n"
"    ao repositório. Se você deseja apenas imprimir a lista de\n"
"    arquivos que este programa iria apagar, use a opção --print.\n"
"    "

#, python-format
msgid "%s cannot be removed"
msgstr "%s não pode ser removido"

#, python-format
msgid "warning: %s\n"
msgstr "aviso: %s\n"

#, python-format
msgid "Removing file %s\n"
msgstr "Removendo arquivo %s\n"

#, python-format
msgid "Removing directory %s\n"
msgstr "Removendo diretório %s\n"

msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
msgstr "comando para mover conjuntos de revisões para um ancestral diferente"

msgid ""
"This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
"repository."
msgstr ""
"Esta extensão lhe permite rebasear revisões em um repositório\n"
"existente do Mercurial."

msgid ""
"For more information:\n"
"http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
msgstr ""
"Para mais informações:\n"
"http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"

msgid "rebase from the specified changeset"
msgstr "rebaseia a partir da revisão especificada"

msgid "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common ancestor of base and dest)"
msgstr "rebaseia a partir da base da revisão especificada (até o maior ancestral comum de base e dest)"

msgid "rebase onto the specified changeset"
msgstr "rebaseia sobre a revisão especificada"

msgid "collapse the rebased changesets"
msgstr "colapsa as revisões rebaseadas"

msgid "use text as collapse commit message"
msgstr "usa o texto como mensagem de consolidação da revisão colapsada"

msgid "read collapse commit message from file"
msgstr "lê de um arquivo a mensagem de consolidação da revisão colapsada"

msgid "keep original changesets"
msgstr "mantém revisões originais"

msgid "keep original branch names"
msgstr "mantém nomes de ramos originais"

msgid "force detaching of source from its original branch"
msgstr "força desacoplamento da origem de seu ramo original"

msgid "specify merge tool"
msgstr "especifica o utilitário de mesclagem"

msgid "continue an interrupted rebase"
msgstr "continua um rebaseamento interrompido"

msgid "abort an interrupted rebase"
msgstr "aborta um rebaseamento interrompido"

msgid ""
"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
"hg rebase {-a|-c}"
msgstr ""
"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [opções]\n"
"hg rebase {-a|-c}"

msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
msgstr "move a revisão (e descendentes) para um ramo diferente"

msgid ""
"    Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
"    history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
"    useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
"    development tree."
msgstr ""
"    Rebase usa mesclagens repetidamente para migrar revisões de uma\n"
"    parte do histórico (a origem) para outra (o destino). Isto pode\n"
"    ser útil para linearizar mudanças *locais* relativas a uma árvore\n"
"    mestra de desenvolvimento."

msgid ""
"    You should not rebase changesets that have already been shared\n"
"    with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
"    same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
"    pulling in your rebased changesets."
msgstr ""
"    Você não deve rebasear revisões que já foram compartilhadas com\n"
"    outros desenvolvedores. A não ser que todos realizem a mesma\n"
"    operação rebase, eles ainda terão as revisões originais em seus\n"
"    repositórios, que aparecerão como duplicatas das revisões rebaseadas."

msgid ""
"    If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
"    rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
"    destination. (The destination changeset is not modified by\n"
"    rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
msgstr ""
"    Se você não especificar uma revisão de destino (opção ``-d/--dest``),\n"
"    rebase usará como destino a cabeça mais recente do ramo nomeado\n"
"    atual (a revisão de destino não é modificada pelo rebaseamento, mas\n"
"    novas revisões são acrescentadas como seus descendentes)."

msgid ""
"    You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
"    \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
"    for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
"    branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
"    rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
"    specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
"    back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
"    ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
"    specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
"    the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
"    uses the parent of the working directory as the base."
msgstr ""
"    Você pode especificar quais revisões rebasear de duas maneiras:\n"
"    revisão de \"origem\" ou revisão \"base\". Ambas são formas de\n"
"    especificar um conjunto de revisões topologicamente relacionadas (o\n"
"    \"ramo de origem\"). Se você especificar a revisão de origem (com\n"
"    ``-s/--source``), o comando rebase irá rebasear tal revisão e todos\n"
"    os seus descendentes para o destino. Se você especificar a revisão\n"
"    base (com ``-b/--base``), o comando rebase selecionará ancestrais\n"
"    dessa revisão base até, mas sem incluir, seu ancestral comum com o\n"
"    destino. Assim, ``-b`` é menos preciso, mas mais conveniente, que\n"
"    ``-s``: você pode especificar qualquer revisão no ramo de origem,\n"
"    e rebase irá selecionar o ramo completo. Se você não especificar\n"
"    nem ``-s`` nem ``-b``, rebase usará o pai do diretório de trabalho\n"
"    como revisão base."

msgid ""
"    By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
"    as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
"    ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
"    changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
"    branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
msgstr ""
"    Por padrão, rebase recria as revisões do ramo de origem como\n"
"    descendentes do destino, e destrói as originais. Use a opção\n"
"    ``--keep`` para preservar as revisões originais. Algumas revisões\n"
"    no ramo de origem (por exemplo, mesclagens com o ramo de destino)\n"
"    podem ser descartadas se elas não contribuírem mais com nenhuma\n"
"    mudança."

msgid ""
"    One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
"    and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
"    nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
"    with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
"    destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
"    the intended source branch)."
msgstr ""
"    Um resultado das regras de seleção da revisão de destino é que, ao\n"
"    contrário de ``merge``, rebase não fará nada se você estiver na última\n"
"    cabeça (a mais próxima da tip) de um ramo nomeado com duas ou mais\n"
"    cabeças. Nesse caso você precisa especificar explicitamente a origem\n"
"    e/ou o destino (ou fazer um ``update`` para outra cabeça, se for a\n"
"    cabeça do ramo de origem desejado)."

msgid ""
"    If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
"    continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
msgstr ""
"    Se um rebaseamento for interrompido para resolver uma mesclagem\n"
"    manualmente, pode ser continuado com --continue/-c ou abortado com\n"
"    --abort/-a."

msgid ""
"    Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
"    "
msgstr ""
"    Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se não houver nada para rebasear.\n"
"    "

msgid "message can only be specified with collapse"
msgstr "a mensagem só pode ser especificada ao usar --collapse"

msgid "cannot use both abort and continue"
msgstr "não se pode usar abort e continue simultaneamente"

msgid "cannot use collapse with continue or abort"
msgstr "não se pode usar collapse com continue ou abort"

msgid "cannot use detach with continue or abort"
msgstr "não se pode usar detach com continue ou abort"

msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
msgstr "abort e continue não permitem especificar revisões"

msgid "tool option will be ignored\n"
msgstr "a opção tool será ignorada\n"

msgid "cannot specify both a revision and a base"
msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo uma revisão e uma base"

msgid "detach requires a revision to be specified"
msgstr "detach exige que uma revisão seja especificada"

msgid "cannot specify a base with detach"
msgstr "não se pode especificar base com detach"

msgid "nothing to rebase\n"
msgstr "nada para rebasear\n"

msgid "cannot collapse multiple named branches"
msgstr "não é possível colapsar múltiplos ramos nomeados"

msgid "rebasing"
msgstr "rebaseando"

msgid "changesets"
msgstr "revisões"

msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
msgstr "conflitos não resolvidos (veja hg resolve, e em seguida hg rebase --continue)"

#, python-format
msgid "no changes, revision %d skipped\n"
msgstr "nenhuma mudança, revisão %d omitida\n"

msgid "rebase merging completed\n"
msgstr "mesclagem de rebaseamento completada\n"

msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
msgstr "aviso: novas revisões detectadas no ramo de origem, strip não realizado\n"

msgid "rebase completed\n"
msgstr "rebaseamento completado\n"

#, python-format
msgid "%d revisions have been skipped\n"
msgstr "%d revisões foram omitidas\n"

msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
msgstr "incapaz de colapsar, há mais de um pai externo"

#, python-format
msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
msgstr "não se pode usar a revisão %d como base, o resultado teria 3 pais"

msgid "no rebase in progress"
msgstr "nenhum rebaseamento em progresso"

msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
msgstr "aviso: novas revisões detectadas no ramo de destino, não é possível abortar\n"

msgid "rebase aborted\n"
msgstr "rebaseamento abortado\n"

msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
msgstr "não se pode rebasear para um patch mq aplicado"

msgid "source is ancestor of destination"
msgstr "origem é ancestral do destino"

msgid "source is descendant of destination"
msgstr "origem é descendente do destino"

msgid "--tool can only be used with --rebase"
msgstr "--tool só pode ser usada em conjunto com --rebase"

msgid "rebase working directory to branch head"
msgstr "rebaseia o diretório de trabalho para a cabeça do ramo"

msgid "specify merge tool for rebase"
msgstr "especifica o utilitário de mesclagem para o rebaseamento"

msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
msgstr "comandos para selecionar interativamente mudanças em um commit ou qrefresh"

msgid "ignore white space when comparing lines"
msgstr "ignora espaços em branco ao comparar linhas"

msgid "ignore changes in the amount of white space"
msgstr "ignora mudanças na quantidade de espaços em branco"

msgid "ignore changes whose lines are all blank"
msgstr "ignora mudanças cujas linhas sejam todas brancas"

msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
msgstr "isto modifica um arquivo binário (tudo ou nada)\n"

msgid "this is a binary file\n"
msgstr "este é um arquivo binário\n"

#, python-format
msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
msgstr "%d trechos, %d linhas modificadas\n"

msgid "[Ynsfdaq?]"
msgstr "[Ynsfdaq?]"

msgid "&Yes, record this change"
msgstr "(&Y) sim, grava esta mudança"

msgid "&No, skip this change"
msgstr "(&N) não, descarta essa mudança"

msgid "&Skip remaining changes to this file"
msgstr "(&S) descarta mudanças restantes neste arquivo"

msgid "Record remaining changes to this &file"
msgstr "(&F) grava as mudanças restantes deste arquivo"

msgid "&Done, skip remaining changes and files"
msgstr "(&D) terminado, descarta mudanças e arquivos restantes"

msgid "Record &all changes to all remaining files"
msgstr "(&A) grava todas as mudanças dos arquivos restantes"

msgid "&Quit, recording no changes"
msgstr "(&Q) encerra, sem gravar nenhuma mudança"

msgid "&?"
msgstr "&?"

msgid "user quit"
msgstr "usuário encerrou"

#, python-format
msgid "examine changes to %s?"
msgstr "examinar mudanças em %s?"

msgid " and "
msgstr " e "

#, python-format
msgid "record this change to %r?"
msgstr "gravar esta mudança em %r?"

#, python-format
msgid "record change %d/%d to %r?"
msgstr "gravar mudança %d/%d em %r?"

msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg record [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."

msgid "interactively select changes to commit"
msgstr "seleção interativa de alterações para consolidação"

msgid ""
"    If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
"    will be candidates for recording."
msgstr ""
"    Se for omitida uma lista de arquivos, todas as alterações\n"
"    informadas por :hg:`status` serão candidatas para gravação."

msgid ""
"    You will be prompted for whether to record changes to each\n"
"    modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
"    change to use. For each query, the following responses are\n"
"    possible::"
msgstr ""
"    Você poderá selecionar interativamente a gravação de cada\n"
"    arquivo modificado, além de cada alteração dentro dos arquivos\n"
"    (no caso de arquivos com mais de uma alteração). Para cada\n"
"    consulta, as seguintes respostas são possíveis::"

msgid ""
"      y - record this change\n"
"      n - skip this change"
msgstr ""
"      y - grava essa alteração\n"
"      n - omite a alteração"

msgid ""
"      s - skip remaining changes to this file\n"
"      f - record remaining changes to this file"
msgstr ""
"      s - omite as alterações restantes desse arquivo\n"
"      f - grava as alterações restantes desse arquivo"

msgid ""
"      d - done, skip remaining changes and files\n"
"      a - record all changes to all remaining files\n"
"      q - quit, recording no changes"
msgstr ""
"      d - omite alterações e arquivos restantes\n"
"      a - grava todas as alterações em todos os arquivos restantes\n"
"      q - aborta, sem gravar qualquer alteração"

msgid "      ? - display help"
msgstr "      ? - exibe o texto de ajuda"

msgid "    This command is not available when committing a merge."
msgstr "    Este comando não está disponível para a consolidação de uma mesclagem."

msgid "interactively record a new patch"
msgstr "grava um novo patch interativamente"

msgid ""
"    See :hg:`help qnew` & :hg:`help record` for more information and\n"
"    usage.\n"
"    "
msgstr ""
"    Veja :hg:`help qnew` & :hg:`help record` para forma de uso\n"
"    e mais informações.\n"
"    "

msgid "'mq' extension not loaded"
msgstr "extensão 'mq' não carregada"

#, python-format
msgid "running non-interactively, use %s instead"
msgstr "não está executando interativamente, use %s"

msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
msgstr "não é possível consolidar parcialmente uma mesclagem (use \"hg commit\")"

msgid "no changes to record\n"
msgstr "nenhuma mudança a ser gravada\n"

msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
msgstr "hg qrecord [OPÇÃO]... PATCH [ARQUIVO]..."

msgid "interactively select changes to refresh"
msgstr "seleciona interativamente alterações para atualização do patch"

msgid "recreates hardlinks between repository clones"
msgstr "recria hardlinks entre clones de repositórios"

msgid "recreate hardlinks between two repositories"
msgstr "restaura hardlinks entre dois repositórios"

msgid ""
"    When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
"    hardlinked so that they only use the space of a single repository."
msgstr ""
"    Quando repositórios são clonados localmente, seus arquivos de dados\n"
"    são duplicados usando hardlinks, de modo a usarem apenas o espaço de\n"
"    um repositório."

msgid ""
"    Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
"    hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
"    both repositories end up pulling the same changes."
msgstr ""
"    Infelizmente, revisões subsequentemente trazidas para qualquer dos\n"
"    repositórios quebrarão os hardlinks de qualquer arquivo alterado\n"
"    pelas novas revisões, mesmo que os repositórios acabem por trazer as\n"
"    mesmas mudanças."

msgid ""
"    Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
"    hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
"    repository."
msgstr ""
"    Do mesmo modo, passar --rev para \"hg clone\" não usará hardlinks,\n"
"    criando uma cópia completa do repositório."

msgid ""
"    This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
"    wasted space."
msgstr ""
"    Este comando permite recriar tais hardlinks para recuperar o espaço\n"
"    desperdiçado."

msgid ""
"    This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
"    must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
"    \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
msgstr ""
"    Este repositório compartilhará o espaço com ORIGEM, que deve estar no\n"
"    mesmo disco local. Se ORIGEM for omitida, o comando usará os apelidos\n"
"    \"default-relink\" ou \"default\", nessa ordem."

msgid ""
"    Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
"    command is running. (Both repositories will be locked against\n"
"    writes.)\n"
"    "
msgstr ""
"    Não tente nenhuma operação de leitura neste repositório enquanto o\n"
"    comando estiver em execução (os dois repositórios serão travados para\n"
"    escrita).\n"
"    "

msgid "hardlinks are not supported on this system"
msgstr "hardlinks não são suportados neste sistema"

msgid "must specify local origin repository"
msgstr "é necessário especificar um repositório de origem local"

#, python-format
msgid "relinking %s to %s\n"
msgstr "restaurando hardlinks de %s para %s\n"

msgid "there is nothing to relink\n"
msgstr "não há nenhum hardlink a ser restaurado\n"

#, python-format
msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
msgstr "a tip tem %d arquivos, estimado número total de arquivos: %s\n"

msgid "collecting"
msgstr "coletando"

msgid "files"
msgstr "arquivos"

#, python-format
msgid "collected %d candidate storage files\n"
msgstr "coletados %d arquivos candidatos nos repositórios\n"

msgid "source and destination are on different devices"
msgstr "arquivos de origem e destino estão em dispositivos diferentes"

msgid "pruning"
msgstr "podando"

#, python-format
msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
msgstr "reduzidos para %d prováveis candidatos\n"

msgid "relinking"
msgstr "restaurando hardlinks"

#, python-format
msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n"
msgstr "restaurados hardlinks de %d arquivos (%s recuperados)\n"

msgid "[ORIGIN]"
msgstr "[ORIGEM]"

msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
msgstr "amplia protocolos com atalhos para conjuntos de repositórios"

msgid ""
"This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
"lot of repositories to act like a scheme, for example::"
msgstr ""
"Esta extensão permite especificar atalhos para URLs pais comuns a\n"
"diversos repositórios sob a forma de um protocolo, por exemplo::"

msgid ""
"  [schemes]\n"
"  py = http://code.python.org/hg/"
msgstr ""
"  [schemes]\n"
"  py = http://code.python.org/hg/"

msgid "After that you can use it like::"
msgstr "Você pode usar o atalho da seguinte maneira::"

msgid "  hg clone py://trunk/"
msgstr "  hg clone py://trunk/"

msgid ""
"Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
"example used by Google Code::"
msgstr ""
"Adicionalmente há suporte para estruturas mais complexas, por exemplo a\n"
"usada pelo Google Code::"

msgid ""
"  [schemes]\n"
"  gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
msgstr ""
"  [schemes]\n"
"  gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"

msgid ""
"The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
"number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
"``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
"supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
"just appended to an URL."
msgstr ""
"A sintaxe é semelhante à de modelos do Mercurial, e você pode ter um\n"
"número ilimitado de variáveis, iniciando com ``{1}`` e prosseguindo com\n"
"``{2}``, ``{3}`` e assim por diante. Estas variáveis receberão partes da\n"
"URL fornecida, separadas por ``/``. Qualquer coisa não especificada como\n"
"``{parte}`` será simplesmente anexada ao final da URL."

msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
msgstr "Por conveniência, a extensão adiciona por padrão estes protocolos::"

msgid ""
"  [schemes]\n"
"  py = http://hg.python.org/\n"
"  bb = https://bitbucket.org/\n"
"  bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
"  gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
"  kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
msgstr ""
"  [schemes]\n"
"  py = http://hg.python.org/\n"
"  bb = https://bitbucket.org/\n"
"  bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
"  gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
"  kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"

msgid ""
"You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
"same name.\n"
msgstr ""
"Você pode sobrepor um protocolo pré-definido definindo um novo com o\n"
"mesmo nome.\n"

#, python-format
msgid "custom scheme %s:// conflicts with drive letter %s:\\\n"
msgstr "esquema personalizado %s:// conflita com a letra de unidade %s:\\\n"

msgid "share a common history between several working directories"
msgstr "compartilha histórico comum entre vários diretórios de trabalho"

msgid "create a new shared repository"
msgstr "cria um novo repositório compartilhado"

msgid ""
"    Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
"    history with another repository."
msgstr ""
"    Inicializa um novo repositório e diretório de trabalho que\n"
"    compartilha seu histórico com outro repositório."

msgid ""
"    .. note::\n"
"       using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
"       rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
"       clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
"       the same changeset, and one of them destroys that changeset\n"
"       with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
"       operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
"       parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
"       the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
"       (e.g. tip).\n"
"    "
msgstr ""
"    .. note::\n"
"       o uso de rollback ou extensões que destroem ou modificam\n"
"       o histórico (mq, rebase, etc) pode causar confusão considerável\n"
"       com clones compartilhados. Em particular, se dois clones\n"
"       compartilhados forem atualizados para a mesma revisão, e um\n"
"       deles destruir essa revisão usando rollback, o outro clone irá\n"
"       deixar de funcionar: todas as operações irão falhar com\n"
"       \"abortado: diretório de trabalho tem pai desconhecido\". A\n"
"       única correção conhecida é o uso do comando debugsetparents no\n"
"       clone quebrado para reposicioná-lo para uma revisão que ainda\n"
"       exista (por exemplo, a tip).\n"
"    "

msgid "do not create a working copy"
msgstr "não cria uma cópia de trabalho"

msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
msgstr "[-U] ORIGEM [DEST]"

msgid "command to transplant changesets from another branch"
msgstr "comando para transplantar revisões de um outro ramo"

msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
msgstr "Esta extensão lhe permite transplantar patches de outro ramo."

msgid ""
"Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
"map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
msgstr ""
"Patches transplantados são gravados em .hg/transplant/transplants,\n"
"como um mapeamento de um hash de revisão para seu hash no\n"
"repositório de origem.\n"

#, python-format
msgid "skipping already applied revision %s\n"
msgstr "omitindo revisão %s já aplicada\n"

#, python-format
msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
msgstr "omitindo revisão de mesclagem %s:%s\n"

#, python-format
msgid "%s merged at %s\n"
msgstr "%s mesclado em %s\n"

#, python-format
msgid "%s transplanted to %s\n"
msgstr "%s transplantado para %s\n"

#, python-format
msgid "filtering %s\n"
msgstr "filtrando %s\n"

msgid "filter failed"
msgstr "filtro falhou"

msgid "can only omit patchfile if merging"
msgstr "só é possível omitir arquivo de patch em uma mesclagem"

#, python-format
msgid "%s: empty changeset"
msgstr "%s: revisão vazia"

msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
msgstr "conserte a mesclagem e execute hg transplant --continue"

#, python-format
msgid "%s transplanted as %s\n"
msgstr "%s transplantado em %s\n"

msgid "transplant log file is corrupt"
msgstr "arquivo de log de transplante corrompido"

#, python-format
msgid "working dir not at transplant parent %s"
msgstr "diretório de trabalho não está no pai do transplante %s"

msgid "commit failed"
msgstr "falha ao consolidar"

msgid "filter corrupted changeset (no user or date)"
msgstr "filtra revisões corrompidas (sem usuário ou data)"

msgid ""
"y: transplant this changeset\n"
"n: skip this changeset\n"
"m: merge at this changeset\n"
"p: show patch\n"
"c: commit selected changesets\n"
"q: cancel transplant\n"
"?: show this help\n"
msgstr ""
"y: transplante esta revisão\n"
"n: pula esta revisão\n"
"m: mescla nesta revisão\n"
"p: mostra o patch\n"
"c: consolida revisões selecionadas\n"
"q: cancela o transplante\n"
"?: exibe esta ajuda\n"

msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
msgstr "aplicar revisão? [ynmpcq?]:"

msgid "no such option\n"
msgstr "não existe tal opção\n"

msgid "pull patches from REPO"
msgstr "traz patches do REPOSITÓRIO"

msgid "BRANCH"
msgstr "RAMO"

msgid "pull patches from branch BRANCH"
msgstr "traz patches do ramo RAMO"

msgid "pull all changesets up to BRANCH"
msgstr "traz todas as revisões até RAMO"

msgid "skip over REV"
msgstr "omite revisão REV"

msgid "merge at REV"
msgstr "mesclagem em REV"

msgid "append transplant info to log message"
msgstr "anexa informações de transplante à mensagem de log"

msgid "continue last transplant session after repair"
msgstr "continua a última sessão de transplante após reparos"

msgid "filter changesets through command"
msgstr "filtra revisões através do comando"

msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
msgstr "hg transplant [-s REPOSITÓRIO] [-b RAMO [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."

msgid "transplant changesets from another branch"
msgstr "transplanta revisões de outro ramo"

msgid ""
"    Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
"    directory with the log of the original changeset. The changesets\n"
"    are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n"
"    rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n"
"    unpublished changesets."
msgstr ""
"    As revisões selecionadas serão aplicadas sobre o diretório de\n"
"    trabalho atual com a descrição da revisão original. As revisões\n"
"    são copiadas, e portanto aparecerão duas vezes no histórico. Se\n"
"    ao invés disso você quiser mover um ramo inteiro de revisões não\n"
"    publicadas, use a extensão rebase."

msgid ""
"    If --log is specified, log messages will have a comment appended\n"
"    of the form::"
msgstr ""
"    Se --log for especificado, será anexado um comentário às mensagens\n"
"    de log com a forma::"

msgid "      (transplanted from CHANGESETHASH)"
msgstr "      (transplanted from CHANGESETHASH)"

msgid ""
"    You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
"    Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
"    $1 and the patch as $2."
msgstr ""
"    Você pode reescrever a mensagem de changelog com a opção\n"
"    --filter . Seu argumento será chamado com a mensagem atual de\n"
"    changelog em $1 e o patch em $2."

msgid ""
"    If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
"    repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
"    the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
"    --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
"    transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
"    changesets you want."
msgstr ""
"    Se --source/-s for especificado, seleciona revisões do\n"
"    repositório pedido. Se --branch/-b for especificado, seleciona\n"
"    revisões do ramo que contém a revisão especificada, até essa\n"
"    revisão. Se --all/-a for especificado, todas as revisões do\n"
"    ramo serão transplantadas, de outro modo as revisões a serem\n"
"    transplantadas serão pedidas interativamente."

msgid ""
"    :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n"
"    selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
"    working directory."
msgstr ""
"    :hg:`transplant --branch REVISÃO --all` irá transplantar o ramo\n"
"    selecionado (até a revisão pedida) no seu diretório de trabalho\n"
"    atual."

msgid ""
"    You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
"    changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
"    of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
"    normally instead of transplanting them."
msgstr ""
"    Você pode opcionalmente marcar as revisões selecionadas para\n"
"    transplante como revisões de mesclagem. Os ancestrais de um\n"
"    transplante de mesclagem não serão pedidos interativamente, e\n"
"    você pode mesclar descendentes dele normalmente ao invés de\n"
"    transplantá-los."

msgid ""
"    If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
"    start an interactive changeset browser."
msgstr ""
"    Se mesclagens ou revisões não forem fornecidas, :hg:`transplant`\n"
"    irá iniciar um visualizador interativo de revisões."

msgid ""
"    If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
"    and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
"    --continue/-c`.\n"
"    "
msgstr ""
"    Se a aplicação de uma revisão falhar, você pode corrigir\n"
"    a mesclagem manualmente e em seguida usar\n"
"    :hg:`transplant --continue/-c` para retomar o transplante.\n"
"    "

msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
msgstr "--continue é incompatível com branch, all ou merge"

msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
msgstr "URL de origem, nome de ramo ou lista de revisões não fornecidas"

msgid "--all requires a branch revision"
msgstr "--all exige uma revisão de ramo"

msgid "--all is incompatible with a revision list"
msgstr "--all é incompatível com uma lista de revisões"

msgid "no revision checked out"
msgstr "nenhuma revisão posicionada"

msgid "outstanding uncommitted merges"
msgstr "mesclagens pendentes não consolidadas"

msgid "outstanding local changes"
msgstr "alterações locais pendentes"

msgid ""
"``transplanted([set])``\n"
"    Transplanted changesets in set, or all transplanted changesets."
msgstr ""
"``transplanted([set])``\n"
"    Revisões transplantadas no conjunto, ou todas as revisões transplantadas."

msgid ""
":transplanted: String. The node identifier of the transplanted\n"
"    changeset if any."
msgstr ""
":transplanted: String. O identificador de nó da revisão\n"
"    transplantada, se existir."

msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
msgstr "permite o uso de caminhos MBCS com codificação problemática."

msgid ""
"Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
"splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
"such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
"This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
"wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
"operation."
msgstr ""
"Algumas codificações MBCS não são boas para certas operações de\n"
"manipulação de caminhos (por exemplo, quebrar o caminho, conversão\n"
"de maiúsculas / minúsculas, etc.) com seus bytes codificados.\n"
"Chamamos tais codificações (por exemplo, shift_jis e big5) de\n"
"\"codificações problemáticas\". Esta extensão pode ser usada para\n"
"corrigir esses problemas encapsulando algumas funções para as\n"
"converter em strings Unicode antes das operações de caminho."

msgid "This extension is useful for:"
msgstr "Esta extensão é útil para:"

msgid ""
"- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
"- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
"- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
"  case-insensitive file system."
msgstr ""
"- usuários do Windows em japonês usando codificação shift_jis.\n"
"- usuários do Windows em chinês usando codificação big5.\n"
"- Qualquer usuário que usam um repositório com codificação\n"
"  problemática em sistemas de arquivo insensíveis a\n"
"  maiúsculas / minúsculas."

msgid "This extension is not needed for:"
msgstr "Esta extensão não é necessária para:"

msgid ""
"- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
"- Any user who do not use any of problematic encodings."
msgstr ""
"- Qualquer usuário que use apenas caracteres ASCII em caminhos.\n"
"- Qualquer usuário que não use uma codificação problemática."

msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
msgstr "Note que há algumas limitações no uso desta extensão:"

msgid ""
"- You should use single encoding in one repository.\n"
"- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
"- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension."
msgstr ""
"- Você deve usar uma única codificação por repositório.\n"
"- Se o caminho do repositório for terminado por 0x5c, .hg/hgrc não poderá ser lido.\n"
"- win32mbcs não é compatível com a extensão fixutf8."

msgid ""
"By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
"You can specify the encoding by config option::"
msgstr ""
"Por padrão, win32mbcs usa a configuração encoding.encoding do Mercurial.\n"
"Você pode especificar a codificação através da opção de configuração::"

msgid ""
" [win32mbcs]\n"
" encoding = sjis"
msgstr ""
" [win32mbcs]\n"
" encoding = sjis"

msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
msgstr "Isto é útil para usuários que preferem mensagens de consolidação em UTF-8.\n"

#, python-format
msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
msgstr "[win32mbcs] conversão de nome de arquivo falhou com codificação %s\n"

msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
msgstr "[win32mbcs] não se pode ativar nesta plataforma.\n"

msgid "perform automatic newline conversion"
msgstr "faz conversão automática de tipo de quebras de linha"

msgid ""
"  Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
"  the extension again and again for each clone since the configuration\n"
"  is not copied when cloning."
msgstr ""
"  Obsolescência: A extensão win32text exige que cada usuário configure\n"
"  a extensão novamente para cada clone já que a configuração não é\n"
"  copiada ao clonar."

msgid ""
"  We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
"  uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
"  will therefore use the right settings from the start."
msgstr ""
"  A extensão ``eol``, criada como alternativa, usa um arquivo de\n"
"  configuração versionado e cada clone irá portanto usar as\n"
"  configurações apropriadas logo no início."

msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
msgstr "Para fazer conversão automática de quebras de linha, use::"

msgid ""
"  [extensions]\n"
"  win32text =\n"
"  [encode]\n"
"  ** = cleverencode:\n"
"  # or ** = macencode:"
msgstr ""
"  [extensions]\n"
"  win32text =\n"
"  [encode]\n"
"  ** = cleverencode:\n"
"  # or ** = macencode:"

msgid ""
"  [decode]\n"
"  ** = cleverdecode:\n"
"  # or ** = macdecode:"
msgstr ""
"  [decode]\n"
"  ** = cleverdecode:\n"
"  # or ** = macdecode:"

msgid "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
msgstr ""
"Se a conversão não estiver sendo feita, para garantir que você não\n"
"consolide CRLF/CR acidentalmente::"

msgid ""
"  [hooks]\n"
"  pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
"  # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
msgstr ""
"  [hooks]\n"
"  pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
"  # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"

msgid ""
"To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
"pushed or pulled::"
msgstr ""
"Para fazer a mesma verificação em um servidor para impedir que\n"
"CRLF/CR sejam enviados ou trazidos::"

msgid ""
"  [hooks]\n"
"  pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
"  # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
msgstr ""
"  [hooks]\n"
"  pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
"  # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"

#, python-format
msgid ""
"WARNING: %s already has %s line endings\n"
"and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
"Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
"Mercurial.ini or %s.\n"
msgstr ""
"AVISO: %s já tem quebras de linha %s\n"
"e não precisa da conversão de fim de linha do plugin win32text.\n"
"Antes da próxima consolidação, por favor reconsidere suas\n"
"configurações de encode/decode em\n"
"Mercurial.ini ou %s.\n"

#, python-format
msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
msgstr "Tentativa de consolidação ou push de arquivo(s) texto usando quebras de linha %s\n"

#, python-format
msgid "in %s: %s\n"
msgstr "em %s: %s\n"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"To prevent this mistake in your local repository,\n"
"add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
msgstr ""
"\n"
"Para prevenir esse engano no seu repositório local,\n"
"adicione ao Mercurial.ini ou .hg/hgrc:"

#, python-format
msgid ""
"[hooks]\n"
"pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
msgstr ""
"[hooks]\n"
"pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"

#, python-format
msgid "and also consider adding:"
msgstr "e considere também a adição de:"

#, python-format
msgid ""
"[extensions]\n"
"win32text =\n"
"[encode]\n"
"** = %sencode:\n"
"[decode]\n"
"** = %sdecode:\n"
msgstr ""
"[extensions]\n"
"win32text =\n"
"[encode]\n"
"** = %sencode:\n"
"[decode]\n"
"** = %sdecode:\n"

msgid "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/Win32TextExtension\n"
msgstr "win32text é obsoleta: http://mercurial.selenic.com/wiki/Win32TextExtension\n"

msgid "discover and advertise repositories on the local network"
msgstr "descobre e anuncia repositórios na rede local"

msgid ""
"Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
"the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
"without knowing their actual IP address."
msgstr ""
"Repositórios que habilitarem zeroconf serão anunciados numa rede\n"
"sem a necessidade de configurar um servidor ou serviço. Eles podem\n"
"ser descobertos sem o conhecimento de seus respectivos endereços IP."

msgid ""
"To allow other people to discover your repository using run\n"
":hg:`serve` in your repository::"
msgstr ""
"Para permitir que outras pessoas encontrem seu repositório execute\n"
":hg:`serve` em seu repositório::"

msgid ""
"  $ cd test\n"
"  $ hg serve"
msgstr ""
"  $ cd test\n"
"  $ hg serve"

msgid ""
"You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
":hg:`paths`::"
msgstr ""
"Você pode encontrar repositórios com zeroconf habilitado executando\n"
":hg:`paths`::"

msgid ""
"  $ hg paths\n"
"  zc-test = http://example.com:8000/test\n"
msgstr ""
"  $ hg paths\n"
"  zc-test = http://example.com:8000/test\n"

msgid "archive prefix contains illegal components"
msgstr "prefixo de arquivo contém componentes ilegais"

msgid "cannot give prefix when archiving to files"
msgstr "não é possível fornecer prefixo ao arquivar para arquivos"

#, python-format
msgid "unknown archive type '%s'"
msgstr "tipo de arquivo '%s' desconhecido"

msgid "archiving"
msgstr "empacotando"

#, python-format
msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
msgstr "o marcador '%s' contém um caractere ilegal"

#, python-format
msgid "branch %s not found"
msgstr "ramo %s não encontrado"

#, python-format
msgid "updating bookmark %s\n"
msgstr "atualizando marcador %s\n"

#, python-format
msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
msgstr "marcador divergente %s não atualizado\n"

msgid "searching for changed bookmarks\n"
msgstr "procurando por marcadores modificados\n"

msgid "no changed bookmarks found\n"
msgstr "nenhum marcador modificado encontrado\n"

msgid "unknown parent"
msgstr "pai desconhecido"

#, python-format
msgid "integrity check failed on %s:%d"
msgstr "checagem de integridade falhou em %s:%d"

msgid "cannot create new bundle repository"
msgstr "não é possível criar novo repositório de bundle"

#, python-format
msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
msgstr "dados recebidos terminaram inesperadamente (%d bytes obtidos, %d esperados)"

#, python-format
msgid "invalid chunk length %d"
msgstr "comprimento de trecho inválido %d"

#, python-format
msgid "%s: not a Mercurial bundle"
msgstr "%s: não é um arquivo de bundle do Mercurial"

#, python-format
msgid "%s: unknown bundle version %s"
msgstr "%s: versão de bundle %s desconhecida"

msgid "empty username"
msgstr "nome de usuário vazio"

#, python-format
msgid "username %s contains a newline"
msgstr "nome de usuário %s contém uma quebra de linha"

#, python-format
msgid "the name '%s' is reserved"
msgstr "o nome '%s' é reservado"

msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
msgstr "opções --message e --logfile são mutuamente exclusivas"

#, python-format
msgid "can't read commit message '%s': %s"
msgstr "não é possível ler mensagem de consolidação '%s': %s"

msgid "limit must be a positive integer"
msgstr "o limite deve ser um inteiro positivo"

msgid "limit must be positive"
msgstr "o limite deve ser positivo"

#, python-format
msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
msgstr "especificador inválido de formato '%%%s' no nome de arquivo de saída"

msgid "cannot specify --changelog and --manifest at the same time"
msgstr "não é possível especificar simultaneamente --changelog e --manifest"

msgid "cannot specify filename with --changelog or --manifest"
msgstr "não é possível especificar um nome de arquivo com --changelog ou --manifest"

msgid "cannot specify --changelog or --manifest without a repository"
msgstr "não é possível especificar --changelog ou --manifest sem um repositório"

msgid "invalid arguments"
msgstr "argumentos inválidos"

#, python-format
msgid "revlog '%s' not found"
msgstr "revlog '%s' não encontrado"

#, python-format
msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
msgstr "%s: não copiado - o arquivo não é gerenciado\n"

#, python-format
msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
msgstr "%s: não copiado - o arquivo foi marcado para remoção\n"

#, python-format
msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
msgstr "%s: não sobrescrito - %s colide com %s\n"

#, python-format
msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
msgstr "%s: não sobrescrito - arquivo existe\n"

#, python-format
msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
msgstr "%s: renomeação não gravada - %s não existe\n"

#, python-format
msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
msgstr "%s: cópia não gravada - %s não existe\n"

#, python-format
msgid "%s: deleted in working copy\n"
msgstr "%s: apagado na cópia de trabalho\n"

#, python-format
msgid "%s: cannot copy - %s\n"
msgstr "%s: impossível copiar - %s\n"

#, python-format
msgid "moving %s to %s\n"
msgstr "movendo %s para %s\n"

#, python-format
msgid "copying %s to %s\n"
msgstr "copiando %s para %s\n"

msgid "no source or destination specified"
msgstr "nenhuma origem ou destino especificado"

msgid "no destination specified"
msgstr "nenhum destino especificado"

msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
msgstr "com várias origens o destino deve ser um diretório existente"

#, python-format
msgid "destination %s is not a directory"
msgstr "o destino %s não é um diretório"

msgid "no files to copy"
msgstr "nenhum arquivo para copiar"

msgid "(consider using --after)\n"
msgstr "(considere usar --after)\n"

msgid "child process failed to start"
msgstr "processo filho falhou ao iniciar"

#, python-format
msgid "changeset:   %d:%s\n"
msgstr "revisão:     %d:%s\n"

#, python-format
msgid "branch:      %s\n"
msgstr "ramo:        %s\n"

#, python-format
msgid "bookmark:    %s\n"
msgstr "marcador:    %s\n"

#, python-format
msgid "tag:         %s\n"
msgstr "etiqueta:    %s\n"

#, python-format
msgid "parent:      %d:%s\n"
msgstr "pai:         %d:%s\n"

#, python-format
msgid "manifest:    %d:%s\n"
msgstr "manifesto:   %d:%s\n"

#, python-format
msgid "user:        %s\n"
msgstr "usuário:     %s\n"

#, python-format
msgid "date:        %s\n"
msgstr "data:        %s\n"

msgid "files+:"
msgstr "arquivos+:"

msgid "files-:"
msgstr "arquivos-:"

msgid "files:"
msgstr "arquivos:"

#, python-format
msgid "files:       %s\n"
msgstr "arquivos:    %s\n"

#, python-format
msgid "copies:      %s\n"
msgstr "cópias:      %s\n"

#, python-format
msgid "extra:       %s=%s\n"
msgstr "extra:       %s=%s\n"

msgid "description:\n"
msgstr "descrição:\n"

#, python-format
msgid "summary:     %s\n"
msgstr "sumário:     %s\n"

#, python-format
msgid "%s: no key named '%s'"
msgstr "%s: nenhuma chave nomeada '%s'"

#, python-format
msgid "Found revision %s from %s\n"
msgstr "Encontrada revisão %s de %s\n"

msgid "revision matching date not found"
msgstr "revisão com data equivalente não encontrada"

#, python-format
msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
msgstr "não é possível seguir arquivo inexistente: \"%s\""

msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
msgstr "é possível acompanhar cópias/renomeações apenas para nomes de arquivo explícitos"

#, python-format
msgid "adding %s\n"
msgstr "adicionando %s\n"

#, python-format
msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
msgstr "desconsiderando sub-repositório faltando: %s\n"

msgid "HG: Enter commit message.  Lines beginning with 'HG:' are removed."
msgstr ""
"HG: Edite a mensagem de consolidação.\n"
"HG: Linhas começadas por 'HG:' serão removidas."

msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
msgstr "HG: Deixe a mensagem vazia para abortar a consolidação."

#, python-format
msgid "HG: user: %s"
msgstr "HG: usuário: %s"

msgid "HG: branch merge"
msgstr "HG: mesclagem de ramos"

#, python-format
msgid "HG: branch '%s'"
msgstr "HG: ramo '%s'"

#, python-format
msgid "HG: subrepo %s"
msgstr "HG: subrepo %s"

#, python-format
msgid "HG: added %s"
msgstr "HG: adicionou %s"

#, python-format
msgid "HG: changed %s"
msgstr "HG: modificou %s"

#, python-format
msgid "HG: removed %s"
msgstr "HG: removeu %s"

msgid "HG: no files changed"
msgstr "HG: nenhum arquivo mudou"

msgid "empty commit message"
msgstr "mensagem de consolidação vazia"

msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
msgstr "diretório raiz do repositório ou nome de arquivo de bundle para sobreposição"

msgid "DIR"
msgstr "DIR"

msgid "change working directory"
msgstr "muda o diretório de trabalho"

msgid "do not prompt, automatically pick the first choice for all prompts"
msgstr "não consulta o usuário, usa automaticamente a primeira opção em todas as escolhas"

msgid "suppress output"
msgstr "suprime saída"

msgid "enable additional output"
msgstr "habilita saída adicional"

msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
msgstr "define/sobrepõe opção de configuração (use 'seção.nome=valor')"

msgid "CONFIG"
msgstr "CONFIG"

msgid "enable debugging output"
msgstr "habilita saída de depuração"

msgid "start debugger"
msgstr "inicia depurador"

msgid "set the charset encoding"
msgstr "define a codificação de caracteres"

msgid "ENCODE"
msgstr "CODIFICAÇÃO"

msgid "MODE"
msgstr "MODO"

msgid "set the charset encoding mode"
msgstr "define o modo de codificação de conjunto de caracteres"

msgid "always print a traceback on exception"
msgstr "sempre imprime traceback em exceções"

msgid "time how long the command takes"
msgstr "mede o tempo de execução de cada comando"

msgid "print command execution profile"
msgstr "exibe profile de execução de comando"

msgid "output version information and exit"
msgstr "exibe informação de versão e sai"

msgid "display help and exit"
msgstr "exibe ajuda e sai"

msgid "do not perform actions, just print output"
msgstr "não realiza ações, apenas imprime a saída"

msgid "specify ssh command to use"
msgstr "especifica comando ssh a ser usado"

msgid "specify hg command to run on the remote side"
msgstr "especifica comando hg para executar do lado remoto"

msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
msgstr "não verifica o certificado do servidor (ignorando a opção de configuração web.cacerts)"

msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"

msgid "include names matching the given patterns"
msgstr "inclui nomes que casem com os padrões fornecidos"

msgid "exclude names matching the given patterns"
msgstr "exclui nomes que casem com os padrões fornecidos"

msgid "use text as commit message"
msgstr "usa o texto como mensagem de consolidação"

msgid "read commit message from file"
msgstr "lê de um arquivo a mensagem de consolidação"

msgid "record the specified date as commit date"
msgstr "grava a data especificada como data da consolidação"

msgid "record the specified user as committer"
msgstr "grava o usuário pedido como autor da consolidação"

msgid "STYLE"
msgstr "ESTILO"

msgid "display using template map file"
msgstr "exibe usando arquivo de mapeamento de modelo"

msgid "display with template"
msgstr "exibe usando modelo"

msgid "do not show merges"
msgstr "não mostra mesclagens"

msgid "output diffstat-style summary of changes"
msgstr "imprime sumário de mudanças no estilo diffstat"

msgid "treat all files as text"
msgstr "trata todos os arquivos como texto"

msgid "omit dates from diff headers"
msgstr "omite datas dos cabeçalhos de diff"

msgid "show which function each change is in"
msgstr "mostra em qual função está cada mudança"

msgid "produce a diff that undoes the changes"
msgstr "produz um diff que desfaz as mudanças"

msgid "number of lines of context to show"
msgstr "número de linhas de contexto a serem mostradas"

msgid "SIMILARITY"
msgstr "SIMILARIDADE"

msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
msgstr "infere arquivos renomeados por similaridade (0<=s<=100)"

msgid "recurse into subrepositories"
msgstr "trabalha em sub-repositórios recursivamente"

msgid "[OPTION]... [FILE]..."
msgstr "[OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."

msgid "add the specified files on the next commit"
msgstr "adiciona os arquivos especificados na próxima consolidação"

msgid ""
"    Schedule files to be version controlled and added to the\n"
"    repository."
msgstr ""
"    Agenda arquivos para serem adicionados ao controle de versão\n"
"    e ao repositório."

msgid ""
"    The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
"    undo an add before that, see :hg:`forget`."
msgstr ""
"    Os arquivos serão adicionados ao repositório na próxima\n"
"    consolidação. Para desfazer uma adição antes disso, veja\n"
"    :hg:`forget`."

msgid "    If no names are given, add all files to the repository."
msgstr ""
"    Se nomes não forem dados, adiciona todos os arquivos ao\n"
"    repositório."

msgid "    .. container:: verbose"
msgstr "    .. container:: verbose"

msgid ""
"       An example showing how new (unknown) files are added\n"
"       automatically by :hg:`add`::"
msgstr ""
"       Um exemplo que mostra como novos arquivos (desconhecidos) são\n"
"       adicionados automaticamente por :hg:`add`::"

msgid ""
"         $ ls\n"
"         foo.c\n"
"         $ hg status\n"
"         ? foo.c\n"
"         $ hg add\n"
"         adding foo.c\n"
"         $ hg status\n"
"         A foo.c"
msgstr ""
"         $ ls\n"
"         foo.c\n"
"         $ hg status\n"
"         ? foo.c\n"
"         $ hg add\n"
"         adicionando foo.c\n"
"         $ hg status\n"
"         A foo.c"

msgid ""
"    Returns 0 if all files are successfully added.\n"
"    "
msgstr ""
"    Devolve 0 se todos os arquivos forem adicionados com sucesso.\n"
"    "

msgid "add all new files, delete all missing files"
msgstr "adiciona arquivos novos e remove arquivos faltando"

msgid ""
"    Add all new files and remove all missing files from the\n"
"    repository."
msgstr ""
"    Adiciona ao repositório todos os arquivos novos, e remove do\n"
"    repositório todos os arquivos ausentes."

msgid ""
"    New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
"    ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
"    commit."
msgstr ""
"    Novos arquivos são ignorados se casarem com qualquer dos padrões\n"
"    em ``.hgignore.`` Assim como em add, estas mudanças fazem efeito na\n"
"    próxima consolidação."

msgid ""
"    Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
"    parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
"    every added file and records those similar enough as renames. This\n"
"    option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
"    be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
"    can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
"    used to check which files were identified as moved or renamed."
msgstr ""
"    Use a opção -s/--similarity para detectar arquivos renomeados.\n"
"    Com um parâmetro maior do que 0, compara cada arquivo removido com cada\n"
"    arquivo adicionado e grava como renomeações aqueles semelhantes o\n"
"    bastante. Esta opção usa uma porcentagem entre 0 (desabilitada)\n"
"    e 100 (arquivos devem ser idênticos) como parâmetro. Detectar\n"
"    desta maneira arquivos renomeados pode ser uma operação cara.\n"
"    Após o uso dessa opção, :hg:`status -C` pode ser usado para\n"
"    verificar quais arquivos foram identificados como movidos ou\n"
"    renomeados."

msgid "similarity must be a number"
msgstr "similaridade deve ser um número"

msgid "similarity must be between 0 and 100"
msgstr "similaridade deve ser um número entre 0 e 100"

msgid "annotate the specified revision"
msgstr "faz um annotate da revisão especificada"

msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
msgstr "segue cópias e renomeações e lista o nome de arquivo (OBSOLETA)"

msgid "don't follow copies and renames"
msgstr "não segue cópias e renomeações"

msgid "list the author (long with -v)"
msgstr "lista o autor (formato longo com -v)"

msgid "list the filename"
msgstr "lista o nome de arquivo"

msgid "list the date (short with -q)"
msgstr "lista a data (formato curto com -q)"

msgid "list the revision number (default)"
msgstr "lista o número de revisão (padrão)"

msgid "list the changeset"
msgstr "lista a revisão"

msgid "show line number at the first appearance"
msgstr "exibe números de linha na primeira ocorrência"

msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."

msgid "show changeset information by line for each file"
msgstr "mostra informação de revisão por linha para cada arquivo"

msgid ""
"    List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
"    each line"
msgstr ""
"    Lista as mudanças em arquivos, mostrando o identificador de\n"
"    revisão responsável por cada linha"

msgid ""
"    This command is useful for discovering when a change was made and\n"
"    by whom."
msgstr ""
"    Este comando é útil para descobrir quando uma mudança foi feita\n"
"    e por quem."

msgid ""
"    Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
"    it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
"    anyway, although the results will probably be neither useful\n"
"    nor desirable."
msgstr ""
"    Sem a opção -a/--text, annotate evitará processar arquivos\n"
"    detectados como binários. Com -a, annotate irá executar de\n"
"    qualquer maneira, embora os resultados provavelmente não serão\n"
"    úteis."

msgid "at least one filename or pattern is required"
msgstr "exigido ao menos um nome de arquivo ou padrão"

msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
msgstr "ao menos uma das opções -n/-c é exigida para -l"

#, python-format
msgid "%s: binary file\n"
msgstr "%s: arquivo binário\n"

msgid "do not pass files through decoders"
msgstr "não passar arquivos por decodificadores"

msgid "directory prefix for files in archive"
msgstr "prefixo de diretório para arquivos armazenados"

msgid "PREFIX"
msgstr "PREFIXO"

msgid "revision to distribute"
msgstr "revisão a ser distribuída"

msgid "type of distribution to create"
msgstr "tipo de distribuição a ser criada"

msgid "[OPTION]... DEST"
msgstr "[OPÇÃO]... DEST"

msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
msgstr "cria um pacote não versionado contendo uma revisão do repositório"

msgid ""
"    By default, the revision used is the parent of the working\n"
"    directory; use -r/--rev to specify a different revision."
msgstr ""
"    Por padrão, a revisão usada é o pai do diretório de trabalho; use\n"
"    -r/--rev para especificar uma outra revisão."

msgid ""
"    The archive type is automatically detected based on file\n"
"    extension (or override using -t/--type)."
msgstr ""
"    O tipo de arquivo é detectado automaticamente com base na extensão\n"
"    do arquivo (ou forçado através de -t/--type)."

msgid "    Valid types are:"
msgstr "    Tipos válidos:"

msgid ""
"    :``files``: a directory full of files (default)\n"
"    :``tar``:   tar archive, uncompressed\n"
"    :``tbz2``:  tar archive, compressed using bzip2\n"
"    :``tgz``:   tar archive, compressed using gzip\n"
"    :``uzip``:  zip archive, uncompressed\n"
"    :``zip``:   zip archive, compressed using deflate"
msgstr ""
"    :``files``: um diretório cheio de arquivos (padrão)\n"
"    :``tar``:   pacote tar, não comprimido\n"
"    :``tbz2``:  pacote tar, comprimido com bzip2\n"
"    :``tgz``:   pacote tar, comprimido com gzip\n"
"    :``uzip``:  pacote zip, não comprimido\n"
"    :``zip``:   pacote zip, comprimido com deflate"

msgid ""
"    The exact name of the destination archive or directory is given\n"
"    using a format string; see :hg:`help export` for details."
msgstr ""
"    O nome exato do pacote de destino ou diretório é dado por uma\n"
"    string de formatação; veja :hg:`help export` para detalhes."

msgid ""
"    Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
"    prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
"    prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
"    removed."
msgstr ""
"    Cada membro adicionado ao pacote terá um diretório de prefixo\n"
"    adicionado. Use -p/--prefix para especificar uma string de\n"
"    formatação para o prefixo. O padrão é o nome base do pacote,\n"
"    com sufixos removidos.\n"
"    "

msgid "no working directory: please specify a revision"
msgstr "sem cópia de trabalho: por favor especifique uma revisão"

msgid "repository root cannot be destination"
msgstr "o raiz do repositório não pode ser o destino"

msgid "cannot archive plain files to stdout"
msgstr "não se pode empacotar arquivos simples na saída padrão"

msgid "merge with old dirstate parent after backout"
msgstr "mesclar com pai do dirstate anterior após o backout"

msgid "parent to choose when backing out merge"
msgstr "pai a ser escolhido ao fazer o backout de mesclagem"

msgid "revision to backout"
msgstr "revisão para fazer o backout"

msgid "[OPTION]... [-r] REV"
msgstr "[OPÇÃO]... [-r] REV"

msgid "reverse effect of earlier changeset"
msgstr "anula o efeito de uma revisão anterior"

msgid ""
"    Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n"
"    current working directory."
msgstr ""
"    Prepara no diretório de trabalho atual uma nova revisão que desfaz\n"
"    o efeito da revisão REV."

msgid ""
"    If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n"
"    is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n"
"    changes and the merged result is left uncommitted."
msgstr ""
"    Se REV for o pai do diretório de trabalho, a nova revisão será\n"
"    consolidada automaticamente. Caso contrário, o Mercurial precisará\n"
"    mesclar as mudanças, e o resultado da mesclagem deve ser consolidado\n"
"    manualmente."

msgid ""
"    By default, the pending changeset will have one parent,\n"
"    maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n"
"    will instead have two parents: the old parent of the working\n"
"    directory and a new child of REV that simply undoes REV."
msgstr ""
"    Por padrão, a revisão pendente terá apenas um pai, mantendo assim\n"
"    um histórico linear. Se a opção --merge for usada, a revisão\n"
"    pendente terá dois pais: o antigo pai do diretório de trabalho e\n"
"    uma nova revisão filha de REV que desfaz o conteúdo de REV."

msgid ""
"    Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n"
"    specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n"
"    the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n"
"    separately."
msgstr ""
"    Antes da versao 1.7 do Mercurial, o comportamento do comando\n"
"    backout sem --merge era equivalente a especificar --merge seguido por\n"
"    :hg:`update --clean .`, cancelando a mesclagem e deixando a filha\n"
"    de REV como uma cabeça a ser mesclada explicitamente."

msgid "please specify just one revision"
msgstr "por favor especifique apenas uma revisão"

msgid "please specify a revision to backout"
msgstr "por favor especifique uma revisão a ser anulada"

msgid "cannot backout change on a different branch"
msgstr "não se pode anular uma mudança em um ramo diferente"

msgid "cannot backout a change with no parents"
msgstr "não se pode anular uma mudança sem pais"

msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
msgstr "não se pode anular uma revisão de mesclagem sem --parent"

#, python-format
msgid "%s is not a parent of %s"
msgstr "%s não é um pai de %s"

msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
msgstr "não se pode usar --parent numa revisão que não seja uma mesclagem"

#, python-format
msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
msgstr "a revisão %s anula a revisão %s\n"

#, python-format
msgid "merging with changeset %s\n"
msgstr "mesclando com revisão %s\n"

msgid "reset bisect state"
msgstr "reinicia estado do bisect"

msgid "mark changeset good"
msgstr "marca revisão boa"

msgid "mark changeset bad"
msgstr "marca revisão ruim"

msgid "skip testing changeset"
msgstr "descartando revisão de teste"

msgid "extend the bisect range"
msgstr "amplia o alcance do bisect"

msgid "use command to check changeset state"
msgstr "usa o comando para verificar o estado da revisão"

msgid "do not update to target"
msgstr "não atualiza para o alvo"

msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
msgstr "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"

msgid "subdivision search of changesets"
msgstr "busca revisões por subdivisão"

msgid ""
"    This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
"    use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
"    bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
"    as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
"    for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
"    you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
"    bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
"    or announce that it has found the bad revision."
msgstr ""
"    Este comando ajuda a encontrar revisões que introduziram\n"
"    problemas. Para usá-lo, marque como ruim a revisão mais antiga\n"
"    que apresentar o problema, e como boa a mais recente que não\n"
"    apresentar o problema. O comando bisect irá atualizar seu\n"
"    diretório de trabalho para uma revisão a ser testada (a não ser\n"
"    que a opção -U/--noupdate seja especificada). Uma vez que você\n"
"    tenha realizado os testes, marque o diretório de trabalho como\n"
"    ruim ou bom e bisect irá ou atualizar para outra revisão\n"
"    candidata ou informar que encontrou a revisão ruim."

msgid ""
"    As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
"    revision as good or bad without checking it out first."
msgstr ""
"    Como um atalho, você pode também usar o parâmetro de revisão para\n"
"    marcar uma revisão como boa ou ruim sem obtê-la primeiro."

msgid ""
"    If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
"    Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
"    status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
"    (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
"    non-zero exit status means the revision is bad."
msgstr ""
"    Se você fornecer um comando ele será usado para bissecção\n"
"    automática. Seu código de saída será usado para marcar revisões\n"
"    como boas ou ruins: o código de saída 0 marcará a revisão como\n"
"    boa, 125 omitirá a revisão, 127 (comando não encontrado)\n"
"    abortará a bissecção, e qualquer outro código maior que 0\n"
"    marcará a revisão como ruim."

msgid "The first good revision is:\n"
msgstr "A primeira revisão boa é:\n"

msgid "The first bad revision is:\n"
msgstr "A primeira revisão ruim é:\n"

#, python-format
msgid ""
"Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
"Use bisect --extend to continue the bisection from\n"
"the common ancestor, %s.\n"
msgstr ""
"Nem todos os ancestrais desta revisão foram verificados.\n"
"Use bisect --extend para continuar a bissecção a partir do\n"
"ancestral comum, %s.\n"

msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
msgstr "Devido a revisões omitidas, a primeira revisão boa pode ser qualquer uma entre:\n"

msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
msgstr "Devido a revisões omitidas, a primeira revisão ruim pode ser qualquer uma entre:\n"

msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
msgstr "não é possível fazer o bisect (nenhuma revisão boa conhecida)"

msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
msgstr "não é possível fazer o bisect (nenhuma revisão ruim conhecida)"

msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
msgstr "(uso 'hg bisect <cmd>' é obsoleto)\n"

msgid "incompatible arguments"
msgstr "argumentos incompatíveis"

#, python-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "falhou ao executar %s"

#, python-format
msgid "%s killed"
msgstr "%s morto"

#, python-format
msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
msgstr "Revisão %d:%s: %s\n"

#, python-format
msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
msgstr "Ampliando a busca até a revisão %d:%s\n"

msgid "nothing to extend"
msgstr "nada para ampliar"

#, python-format
msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
msgstr "Testando a revisão %d:%s (%d revisões restando, ~%d testes)\n"

msgid "force"
msgstr "forçar"

msgid "delete a given bookmark"
msgstr "apaga o marcador pedido"

msgid "rename a given bookmark"
msgstr "renomeia um marcador"

msgid "do not mark a new bookmark active"
msgstr "não marca como ativo um novo marcador"

msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"

msgid "track a line of development with movable markers"
msgstr "rastreia uma linha de desenvolvimento com marcadores móveis"

msgid ""
"    Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
"    committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
"    deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
"    :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
msgstr ""
"    Marcadores são ponteiros para certas consolidações que se movem\n"
"    quando novas consolidações forem feitas. Marcadores são locais.\n"
"    Eles podem ser renomeados, copiados e removidos. É possível usar\n"
"    o nome de um marcador em :hg:`merge` e :hg:`update` para\n"
"    respectivamente mesclar ou atualizar para um marcador dado."

msgid ""
"    You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
"    directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
"    a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
"    the bookmark is assigned to that revision."
msgstr ""
"    Você pode usar :hg:`bookmark NOME` para definir um marcador na\n"
"    revisão pai do diretório de trabalho com o nome informado. Se você\n"
"    especificar a revisão usando -r REV (onde REV pode ser o nome de\n"
"    um marcador existente), o marcador é apontado para tal revisão."

msgid ""
"    Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
"    push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
"    repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this means\n"
"    the bookmarks extension must be enabled.\n"
"    "
msgstr ""
"    Marcadores podem ser transferidos entre repositórios usando push\n"
"    e pull (veja :hg:`help push` e :hg:`help pull`). Isto requer que\n"
"    a extensão bookmark esteja habilitada tanto no repositório local\n"
"    como no remoto. Em versões anteriores à 1.8, a extensão bookmarks\n"
"    precisa ser habilitada.\n"
"    "

#, python-format
msgid "bookmark '%s' does not exist"
msgstr "o marcador '%s' não existe"

#, python-format
msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)"
msgstr "o marcador '%s' já existe (use -f para forçar)"

msgid "new bookmark name required"
msgstr "requerido nome do novo marcador"

msgid "bookmark name required"
msgstr "requerido nome do marcador"

msgid "bookmark name cannot contain newlines"
msgstr "o nome do marcador não pode conter novas linhas"

msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
msgstr "nomes de marcadores não podem conter apenas espaços em branco"

msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
msgstr "um marcador não pode ter o mesmo nome de um ramo existente"

msgid "no bookmarks set\n"
msgstr "nenhum marcador definido\n"

msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
msgstr "especifica nome do ramo mesmo se ocultar um ramo existente"

msgid "reset branch name to parent branch name"
msgstr "especifica o nome do ramo como o nome do ramo do pai"

msgid "[-fC] [NAME]"
msgstr "[-fC] [NOME]"

msgid "set or show the current branch name"
msgstr "define ou mostra o nome de ramo atual"

msgid ""
"    With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
"    set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
"    in the repository until the next commit). Standard practice\n"
"    recommends that primary development take place on the 'default'\n"
"    branch."
msgstr ""
"    Sem argumentos, mostra o nome de ramo atual. Com um argumento,\n"
"    define o nome de ramo do diretório de trabalho (o ramo não\n"
"    existirá no repositório até a próxima consolidação). Recomenda-se\n"
"    usar o ramo 'default' como ramo primário de desenvolvimento."

msgid ""
"    Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
"    branch name that already exists, even if it's inactive."
msgstr ""
"    A não ser que -f/--force seja especificado, o comando branch não\n"
"    deixará você definir um nome de ramo que já existe, mesmo que\n"
"    tal ramo esteja inativo."

msgid ""
"    Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
"    the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
"    change."
msgstr ""
"    Use -C/--clean para redefinir o ramo do diretório de trabalho\n"
"    para o ramo do pai do diretório de trabalho, desfazendo uma\n"
"    mudança de ramo anterior."

msgid ""
"    Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
"    :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
msgstr ""
"    Use o comando :hg:`update` para alternar para um ramo existente.\n"
"    Use :hg:`commit --close-branch` para marcar este ramo como\n"
"    fechado.\n"
"    "

msgid "    .. note::"
msgstr "    .. note::"

msgid ""
"       Branch names are permanent. Use :hg:`bookmark` to create a\n"
"       light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
"       information about named branches and bookmarks."
msgstr ""
"       Nomes de ramos são permanentes. Alternativamente, Use :hg:`bookmark`\n"
"       para criar um marcador leve temporário. Veja :hg:`help glossary`\n"
"       para mais informações sobre ramos nomeados e marcadores."

#, python-format
msgid "reset working directory to branch %s\n"
msgstr "redefine o diretório de trabalho para o ramo %s\n"

msgid "a branch of the same name already exists"
msgstr "já existe um ramo com o mesmo nome"

#. i18n: "it" refers to an existing branch
msgid "use 'hg update' to switch to it"
msgstr "use 'hg update' para mudar para ele"

#, python-format
msgid "marked working directory as branch %s\n"
msgstr "diretório de trabalho marcado como ramo %s\n"

msgid "show only branches that have unmerged heads"
msgstr "mostra apenas ramos que possuem cabeças não mescladas"

msgid "show normal and closed branches"
msgstr "mostra ramos normais e fechados"

msgid "[-ac]"
msgstr "[-ac]"

msgid "list repository named branches"
msgstr "lista os ramos nomeados do repositório"

msgid ""
"    List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
"    inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
"    been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
msgstr ""
"    Lista os ramos nomeados do repositório, indicando quais são\n"
"    inativos. Se -c/--closed for especificado, exibe também ramos\n"
"    marcados como fechados (veja :hg:`commit --close-branch`)."

msgid ""
"    If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
"    is considered active if it contains repository heads."
msgstr ""
"    Se -a/--active for especificado, mostra apenas ramos ativos. Um\n"
"    ramo é considerado ativo se contém cabeças de repositório."

msgid "    Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
msgstr "    Use o comando :hg:`update` para trocar para um ramo existente."

msgid ""
"    Returns 0.\n"
"    "
msgstr ""
"    Devolve 0.\n"
"    "

msgid " (closed)"
msgstr " (fechado)"

msgid " (inactive)"
msgstr " (inativo)"

msgid "run even when the destination is unrelated"
msgstr "execute mesmo se o destino não for relacionado"

msgid "a changeset intended to be added to the destination"
msgstr "uma revisão que deve ser adicionada ao destino"

msgid "a specific branch you would like to bundle"
msgstr "um ramo específico que você gostaria de incluir no bundle"

msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
msgstr "uma revisão base que se assume estar presente no destino"

msgid "bundle all changesets in the repository"
msgstr "cria um bundle com todas as revisões no repositório"

msgid "bundle compression type to use"
msgstr "tipo de compressão de bundle a ser usada"

msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
msgstr "[-f] [-t TIPO] [-a] [-r REV]... [--base REV]... ARQUIVO [DEST]"

msgid "create a changegroup file"
msgstr "cria um arquivo de changegroup (coleção de revisões)"

msgid ""
"    Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
"    known to be in another repository."
msgstr ""
"    Gera um arquivo de changegroup contendo revisões não\n"
"    encontradas no outro repositório."

msgid ""
"    If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
"    destination will have all the nodes you specify with --base\n"
"    parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
"    -a/--all (or --base null)."
msgstr ""
"    Se você omitir o repositório de destino, o Mercurial assume que o\n"
"    destino terá todos os nós especificados por um ou mais parâmetros\n"
"    --base. Para criar um bundle contendo todas as revisões, use\n"
"    -a/--all (ou --base null)."

msgid ""
"    You can change compression method with the -t/--type option.\n"
"    The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
"    gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
msgstr ""
"    Você pode mudar o método de compressão aplicado com a opção\n"
"    -t/--type. Os métodos de compressão disponíveis são: none\n"
"    (nenhum), bzip2 e gzip (por padrão, bundles são comprimidos\n"
"    usando bzip2)."

msgid ""
"    The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
"    and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
"    command. This is useful when direct push and pull are not\n"
"    available or when exporting an entire repository is undesirable."
msgstr ""
"    O arquivo bundle pode então ser transferido usando métodos\n"
"    convencionais e aplicado a outro repositório com os comandos\n"
"    unbundle ou pull. Isto pode ser útil caso o acesso direto para\n"
"    push e pull não estiver disponível ou se exportar um repositório\n"
"    completo não for desejável."

msgid ""
"    Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
"    permissions, copy/rename information, and revision history."
msgstr ""
"    A aplicação de um bundle preserva todo o conteúdo das revisões,\n"
"    incluindo permissões, informação de cópia/renomeação, e histórico\n"
"    de revisões."

msgid ""
"    Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
"    "
msgstr ""
"    Devolve 0 indicando sucesso, 1 se não foram encontradas mudanças.\n"
"    "

msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
msgstr "--base é incompatível com uma especificação de destino"

msgid "unknown bundle type specified with --type"
msgstr "tipo de bundle especificado por --type desconhecido"

msgid "print output to file with formatted name"
msgstr "imprime a saída para o arquivo com o nome formatado"

msgid "print the given revision"
msgstr "imprime a revisão dada"

msgid "apply any matching decode filter"
msgstr "aplica qualquer filtro de decodificação que case"

msgid "[OPTION]... FILE..."
msgstr "[OPÇÃO]... ARQUIVO..."

msgid "output the current or given revision of files"
msgstr "mostra o conteúdo de um arquivo na revisão atual ou pedida"

msgid ""
"    Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
"    no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
"    or tip if no revision is checked out."
msgstr ""
"    Imprime o conteúdo dos arquivos especificados na revisão pedida.\n"
"    Se a revisão não for dada, o pai do diretório de trabalho é usado,\n"
"    ou a tip se nenhuma revisão estiver obtida."

msgid ""
"    Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
"    given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
"    for the export command, with the following additions:"
msgstr ""
"    A saída pode ser para um arquivo, e nesse caso o nome do arquivo é\n"
"    dado através de uma string de formatação.As regras de formatação\n"
"    são as mesmas que as do comando export, com as seguintes adições:"

msgid ""
"    :``%s``: basename of file being printed\n"
"    :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
"    :``%p``: root-relative path name of file being printed"
msgstr ""
"    :``%s``: nome base do arquivo impresso\n"
"    :``%d``: diretório do arquivo impresso, ou '.' se no raiz do repositório\n"
"    :``%p``: caminho do arquivo impresso relativo à raiz"

msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
msgstr "o clone irá conter uma cópia de trabalho vazia (apenas o repositório)"

msgid "revision, tag or branch to check out"
msgstr "revisão, etiqueta ou ramo a ser obtido"

msgid "include the specified changeset"
msgstr "inclui a revisão especificada"

msgid "clone only the specified branch"
msgstr "clona apenas o ramo especificado"

msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
msgstr "[OPÇÃO]... ORIGEM [DEST]"

msgid "make a copy of an existing repository"
msgstr "cria uma cópia de um repositório existente"

msgid "    Create a copy of an existing repository in a new directory."
msgstr "    Cria uma cópia de um repositório existente em um novo diretório."

msgid ""
"    If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
"    basename of the source."
msgstr ""
"    Se um diretório de destino não for especificado, será usado o\n"
"    nome base da origem."

msgid ""
"    The location of the source is added to the new repository's\n"
"    ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
msgstr ""
"    A localização da origem é adicionada ao arquivo ``.hg/hgrc`` do novo\n"
"    repositório, como o padrão a ser usado para futuros comandos\n"
"    pull."

msgid "    See :hg:`help urls` for valid source format details."
msgstr "    Veja :hg:`help urls` para formatos válidos da origem."

msgid ""
"    It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
"    ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n"
"    Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
msgstr ""
"    É possível especificar uma URL ``ssh://`` como destino, mas o\n"
"    ``.hg/hgrc`` e a cópia de trabalho não serão criados do lado remoto.\n"
"    Por favor veja :hg:`help urls` para detalhes importantes sobre\n"
"    URLs ``ssh://`` ."

msgid ""
"    A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
"    by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
"    If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
"    of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
"    defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
"    will be pulled into the destination repository.\n"
"    No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
"    in the destination."
msgstr ""
"    Um conjunto de revisões (etiquetas, ou nomes de ramo) a serem trazidas\n"
"    pode ser especificado listando cada revisão (etiqueta, ou nome de\n"
"    ramo) com -r/--rev. Se -r/--rev for usado, o repositório clonado irá\n"
"    conter apenas um subconjunto das revisões do repositório de origem.\n"
"    Apenas o conjunto de revisões definidas por todas as opções -r/--rev\n"
"    (incluindo todos os seus ancestrais) será trazido para o repositório\n"
"    de destino. Nenhuma revisão subsequente (incluindo etiquetas\n"
"    subsequentes) estará presente no repositório."

msgid ""
"    Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
"    local source repositories."
msgstr ""
"    A opção -r/--rev (ou 'clone origem#revisão destino') implica --pull,\n"
"    mesmo em repositórios locais."

msgid ""
"    For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
"    and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
"    to the repository data, not to the working directory). Some\n"
"    filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
"    do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
"    avoid hardlinking."
msgstr ""
"    Por eficiência, hardlinks são usados para a clonagem sempre que a\n"
"    origem e o destino estiverem no mesmo sistema de arquivos (note\n"
"    que isso se aplica apenas aos dados do repositório, e não aos\n"
"    arquivos da cópia de trabalho). Alguns sistemas de arquivo, como\n"
"    o AFS, implementam hardlinks incorretamente, mas não informam\n"
"    erros. Nesses casos, use a opção --pull para evitar o uso de\n"
"    hardlinks."

msgid ""
"    In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
"    using full hardlinks with ::"
msgstr ""
"    Em alguns casos, você pode clonar repositórios e o diretório de\n"
"    trabalho usando hardlinks completos com ::"

msgid "      $ cp -al REPO REPOCLONE"
msgstr "      $ cp -al REPO REPOCLONE"

msgid ""
"    This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
"    operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
"    the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
"    breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
"    this is not compatible with certain extensions that place their\n"
"    metadata under the .hg directory, such as mq."
msgstr ""
"    Este é o jeito mais rápido de clonar, mas não é sempre seguro. A\n"
"    operação não é atômica (garantir que REPO não seja modificado\n"
"    durante a operação é sua responsabilidade) e você deve ter\n"
"    certeza que seu editor quebre hardlinks (o Emacs e muitos\n"
"    utilitários do kernel Linux fazem isso). Além disso, esse modo de\n"
"    criar um clone não é compatível com certas extensões que colocam\n"
"    seus metadados sob o diretório hg, como a mq."

msgid ""
"    Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
"    revision from this list:"
msgstr ""
"    O Mercurial atualizará o diretório de trabalho para a primeira revisão\n"
"    aplicável da seguinte lista:"

msgid ""
"    a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
"    b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
"       the source repository's working directory\n"
"    c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
"       latest head of that branch)\n"
"    d) the changeset specified with -r\n"
"    e) the tipmost head specified with -b\n"
"    f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
"    g) the tipmost head of the default branch\n"
"    h) tip"
msgstr ""
"    a) null, se for passada a opção -U ou se o repositório de origem não\n"
"       tiver revisões\n"
"    b) o primeiro pai do diretório de trabalho do repositório de origem,\n"
"       se for passada a opção -u e o repositório de origem for local\n"
"    c) a revisão especificada por -u (se for um nome de ramo, é a última\n"
"       cabeça de tal ramo)\n"
"    d) a revisão especificada com -r\n"
"    e) a cabeça mais recente especificada com -b\n"
"    f) a cabeça mais recente especificada com a sintaxe de origem\n"
"       url#ramo\n"
"    g) a cabeça mais recente do ramo default\n"
"    h) a tip"

msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo ---noupdate e --updaterev"

msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
msgstr "marca arquivos novos/ausentes como adicionados/removidos antes da consolidação"

msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
msgstr "marca um ramo como fechado, escondendo-o da lista de ramos"

msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
msgstr "consolida os arquivos pedidos ou todas as mudanças por gravar"

msgid ""
"    Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
"    centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
"    :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
msgstr ""
"    Consolida no repositório local mudanças nos arquivos dados. Ao\n"
"    contrário do que ocorre em um sistema de controle de versão\n"
"    centralizado, esta operação é local. Veja :hg:`push` para um modo\n"
"    de distribuir ativamente suas mudanças."

msgid ""
"    If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
"    will be committed."
msgstr ""
"    Se não for passada uma lista de arquivos, todas as mudanças\n"
"    informadas por :hg:`status` serão gravadas."

msgid ""
"    If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
"    filenames or -I/-X filters."
msgstr ""
"    Se você estiver consolidando o resultado de uma mesclagem, não\n"
"    forneça nenhum nome de arquivo ou filtros -I/-X ."

msgid ""
"    If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
"    configured editor where you can enter a message. In case your\n"
"    commit fails, you will find a backup of your message in\n"
"    ``.hg/last-message.txt``."
msgstr ""
"    Se não for passada uma mensagem de consolidação, o Mercurial inicia\n"
"    o editor de texto configurado, para que você digite a mensagem. No\n"
"    caso de a consolidação falhar, é criada uma cópia de segurança\n"
"    dessa mensagem em ``.hg/last-message.txt``."

msgid ""
"    Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
"    "
msgstr ""
"    Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se nada mudou.\n"
"    "

msgid "can only close branch heads"
msgstr "só pode fechar cabeças de ramo"

#, python-format
msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
msgstr "nada mudou (%d arquivos faltando, veja 'hg status')\n"

msgid "nothing changed\n"
msgstr "nada mudou\n"

msgid "created new head\n"
msgstr "nova cabeça criada\n"

#, python-format
msgid "reopening closed branch head %d\n"
msgstr "reabrindo cabeça de ramo fechada %d\n"

#, python-format
msgid "committed changeset %d:%s\n"
msgstr "consolidada a revisão %d:%s\n"

msgid "record a copy that has already occurred"
msgstr "grava uma cópia que já ocorreu"

msgid "forcibly copy over an existing managed file"
msgstr "força cópia sobre um arquivo não gerenciado existente"

msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
msgstr "[OPÇÃO]... [ORIGEM]... DEST"

msgid "mark files as copied for the next commit"
msgstr "marca arquivos como copiados para a próxima consolidação"

msgid ""
"    Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
"    directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
"    the source must be a single file."
msgstr ""
"    Marca dest como tendo cópias de arquivos de origem. Se dest for\n"
"    um diretório, cópias são colocadas nesse diretório. Se dest for\n"
"    um arquivo, só pode haver uma origem."

msgid ""
"    By default, this command copies the contents of files as they\n"
"    exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
"    operation is recorded, but no copying is performed."
msgstr ""
"    Por padrão, este comando copia os conteúdos de arquivos como\n"
"    estão no diretório de trabalho. Se chamado com a opção\n"
"    -A/--after, a operação é gravada, mas nenhuma cópia é feita."

msgid ""
"    This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
"    before that, see :hg:`revert`."
msgstr ""
"    Este comando faz efeito na próxima consolidação. para desfazer\n"
"    uma cópia antes disso, veja :hg:`revert`."

msgid ""
"    Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
"    "
msgstr ""
"    Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se erros forem encontrados.\n"
"    "

msgid "[INDEX] REV1 REV2"
msgstr "[ÍNDICE] REV1 REV2"

msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
msgstr "encontra a revisão ancestral de duas revisões no índice dado"

msgid "either two or three arguments required"
msgstr "ou dois ou três argumentos necessários"

msgid "add single file mergeable changes"
msgstr "adiciona mudanças mescláveis em arquivos únicos"

msgid "add single file all revs overwrite"
msgstr "adiciona um único arquivo que todas as revisões sobrescrevem"

msgid "add new file at each rev"
msgstr "adiciona um arquivo novo a cada revisão"

msgid "[OPTION]... [TEXT]"
msgstr "[OPÇÃO]... [TEXTO]"

msgid "builds a repo with a given DAG from scratch in the current empty repo"
msgstr "constrói um repositório do zero com um DAG dado em um repositório vazio existente"

msgid ""
"    The description of the DAG is read from stdin if not given on the\n"
"    command line."
msgstr ""
"    Se não for passada na linha de comando, a descrição do DAG é lida\n"
"    da entrada padrão."

msgid "    Elements:"
msgstr "    Elementos:"

msgid ""
"     - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default parent\n"
"     - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
"     - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
"           otherwise the default parent is always the last node created\n"
"     - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
"     - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
"     - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
"     - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
"     - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
"     - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
"     - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
msgstr ""
"     - \"+n\" é uma sequência linear de n nós baseada no pai default atual\n"
"     - \".\" é um único nó baseado no pai default atual\n"
"     - \"$\" redefine o pai default para null (valor usado no início);\n"
"           de outra maneira o pai default é sempre o último nó criado\n"
"     - \"<p\" define o pai default para a backref p\n"
"     - \"*p\" é uma bifurcação no pai p, que é uma backref\n"
"     - \"*p1/p2\" é uma mesclagem dos pais p1 e p2, que são backrefs\n"
"     - \"/p2\" é uma mesclagem do nó anterior e p2\n"
"     - \":tag\" define uma etiqueta local para o nó anterior\n"
"     - \"@branch\" define o nome de ramo para nós subsequentes\n"
"     - \"#...\\n\" é um comentário até o fim da linha"

msgid "    Whitespace between the above elements is ignored."
msgstr "    Espaços em branco entre os elementos acima são ignorados."

msgid "    A backref is either"
msgstr "    Uma backref pode ser"

msgid ""
"     - a number n, which references the node curr-n, where curr is the current\n"
"       node, or\n"
"     - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
"     - empty to denote the default parent."
msgstr ""
"     - um número n, que referencia o nó atual-n, ou\n"
"     - o nome de uma tag local criada anteriormente com \":tag\", ou\n"
"     - vazio, denotando o pai default."

msgid ""
"    All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
"    be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character.\n"
"    "
msgstr ""
"    Todos os elementos com valores string devem ser ou estritamente\n"
"    alfanuméricos, ou devem estar entre aspas duplas (\"...\"), usando\n"
"    \"\\\" como caractere de escape.\n"
"    "

msgid "reading DAG from stdin\n"
msgstr "lendo DAG da entrada padrão\n"

msgid "repository is not empty"
msgstr "repositório não está vazio"

msgid "building"
msgstr "construindo"

msgid "show all details"
msgstr "mostra todos os detalhes"

msgid "lists the contents of a bundle"
msgstr "lista o conteúdo de um bundle"

msgid "validate the correctness of the current dirstate"
msgstr "valida a exatidão do dirstate atual"

#, python-format
msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
msgstr "%s no estado %s, mas não no manifest1\n"

#, python-format
msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
msgstr "%s no estado %s, mas também no manifest1\n"

#, python-format
msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
msgstr "%s no estado %s, mas não em qualquer manifesto\n"

#, python-format
msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
msgstr "%s no manifest1, mas listado como estado %s"

msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
msgstr ".hg/dirstate inconsistente com manifesto do pai atual"

msgid "[COMMAND]"
msgstr "[COMANDO]"

msgid "list all available commands and options"
msgstr "exibe todas as opções e comandos disponíveis"

msgid "show the command options"
msgstr "exibe opções dos comandos"

msgid "[-o] CMD"
msgstr "[-o] CMD"

msgid "returns the completion list associated with the given command"
msgstr "devolve a lista de complementos associada ao comando dado"

msgid "use tags as labels"
msgstr "usa etiquetas como rótulos"

msgid "annotate with branch names"
msgstr "comenta com nomes de ramos"

msgid "use dots for runs"
msgstr "usar pontos para representar sequências"

msgid "separate elements by spaces"
msgstr "separa elementos usando espaços"

msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
msgstr "[OPÇÃO]... [ARQUIVO [REVISÃO]...]"

msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
msgstr "formata o changelog ou um índice DAG como uma representação textual concisa"

msgid ""
"    If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
"    revision numbers, they get labelled in the output as rN."
msgstr ""
"    Se você passar um índice de revlog, o DAG do revlog será emitido.\n"
"    Se você listar números de revisão, eles serão rotulados na saída\n"
"    como rN."

msgid ""
"    Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
"    "
msgstr ""
"    Caso contrário, imprime o DAG do changelog do repositório atual.\n"
"    "

msgid "need repo for changelog dag"
msgstr "é necessário um repositório para o DAG do changelog"

msgid "open changelog"
msgstr "abre o changelog"

msgid "open manifest"
msgstr "abre o manifesto"

msgid "-c|-m|FILE REV"
msgstr "-c|-m|ARQUIVO REV"

msgid "dump the contents of a data file revision"
msgstr "exibe o conteúdo de uma revisão de dados de arquivo"

#, python-format
msgid "invalid revision identifier %s"
msgstr "identificador de revisão inválido %s"

msgid "try extended date formats"
msgstr "tenta formatos de data estendidos"

msgid "[-e] DATE [RANGE]"
msgstr "[-e] DATA [INTERVALO]"

msgid "parse and display a date"
msgstr "decodifica e exibe uma data"

msgid "use old-style discovery"
msgstr "usa descoberta de nós antiga"

msgid "use old-style discovery with non-heads included"
msgstr "usa descoberta de nós antiga com não-cabeças incluídas"

msgid "[-l REV] [-r REV] [-b BRANCH]... [OTHER]"
msgstr "[-l REV] [-r REV] [-b RAMO]... [OUTRO]"

msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation"
msgstr "executa o protocolo discovery isoladamente"

msgid "parse and apply a fileset specification"
msgstr "interpreta e aplica uma especificação de fileset"

msgid "[PATH]"
msgstr "[CAMINHO]"

msgid "show information detected about current filesystem"
msgstr "mostra informações detectadas sobre o sistema de arquivos atual"

msgid "id of head node"
msgstr "id do nó cabeça"

msgid "id of common node"
msgstr "id do nó comum"

msgid "REPO FILE [-H|-C ID]..."
msgstr "REPO ARQUIVO [-H|-C ID]..."

msgid "retrieves a bundle from a repo"
msgstr "obtém um bundle de um repositório"

msgid ""
"    Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to the\n"
"    given file.\n"
"    "
msgstr ""
"    Todo ID deve ser uma string hexadecimal completa.\n"
"    Grava o bundle no arquivo pedido.\n"
"    "

msgid "display the combined ignore pattern"
msgstr "exibe o padrão combinado de arquivos ignorados"

msgid "no ignore patterns found"
msgstr "nenhum padrão de arquivos ignorados encontrado"

msgid "revlog format"
msgstr "formato do revlog"

msgid "[-f FORMAT] -c|-m|FILE"
msgstr "[-f FORMATO] -c|-m|ARQUIVO"

msgid "dump the contents of an index file"
msgstr "extrai o conteúdo de um arquivo de índice"

#, python-format
msgid "unknown format %d"
msgstr "formato desconhecido %d"

msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
msgstr "extrai os dados de um índice DAG como um arquivo .dot do graphviz"

msgid "test Mercurial installation"
msgstr "testa a instalação do Mercurial"

#, python-format
msgid "Checking encoding (%s)...\n"
msgstr "Verificando codificação (%s)...\n"

msgid " (check that your locale is properly set)\n"
msgstr " (verifique se seu locale está configurado propriamente)\n"

#, python-format
msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
msgstr "Verificando módulos instalados (%s)...\n"

msgid " One or more extensions could not be found"
msgstr " Uma ou mais extensões não puderam ser encontradas"

msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
msgstr " (verifique se você compilou as extensões)\n"

msgid "Checking templates...\n"
msgstr "Verificando modelos...\n"

msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
msgstr " (modelos parecem ter sido instalados incorretamente)\n"

msgid "Checking commit editor...\n"
msgstr "Verificando editor para consolidação...\n"

msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
msgstr " Nenhum editor para consolidação configurado, e não foi possível encontrar 'vi' no PATH\n"

msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
msgstr " (especifique um editor para consolidação em seu arquivo de configuração)\n"

#, python-format
msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
msgstr " Não é possível localizar editor '%s' no PATH\n"

msgid "Checking username...\n"
msgstr "Verificando nome de usuário...\n"

msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
msgstr " (especifique um nome de usuário em seu arquivo de configuração)\n"

msgid "No problems detected\n"
msgstr "Nenhum problema detectado\n"

#, python-format
msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
msgstr "%s problemas detectados, por favor verifique sua instalação!\n"

msgid "REPO ID..."
msgstr "REPO ID..."

msgid "test whether node ids are known to a repo"
msgstr "testa se os ids dos nós são conhecidos em um repositório"

msgid ""
"    Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s and 1s\n"
"    indicating unknown/known.\n"
"    "
msgstr ""
"    Todo ID deve ser uma string hexadecimal completa.\n"
"    Devolve uma lista de 0s e 1s indicando respectivamente\n"
"    desconhecidos e conhecidos.\n"
"    "

msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
msgstr "REPOSITÓRIO NAMESPACE [CHAVE ANTIGO NOVO]"

msgid "access the pushkey key/value protocol"
msgstr "acessa o protocolo pushkey de pares chave/valor"

msgid "    With two args, list the keys in the given namespace."
msgstr "    Com dois argumentos, lista as chaves no espaço de nomes dado."

msgid ""
"    With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
"    Reports success or failure.\n"
"    "
msgstr ""
"    Com cinco argumentos, redefine uma chave para o novo valor se\n"
"    estiver no momento definida para o valor antigo.\n"
"    Informa sobre sucesso ou falha.\n"
"    "

msgid "revision to rebuild to"
msgstr "revisão para a qual reconstruir"

msgid "[-r REV] [REV]"
msgstr "[-r REV] [REV]"

msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
msgstr "reconstrói o dirstate como ele pareceria para a revisão dada"

msgid "revision to debug"
msgstr "revisão a ser depurada"

msgid "[-r REV] FILE"
msgstr "[-r REV] ARQUIVO"

msgid "dump rename information"
msgstr "exibe informações de renomeação"

#, python-format
msgid "%s renamed from %s:%s\n"
msgstr "%s renomeado de %s:%s\n"

#, python-format
msgid "%s not renamed\n"
msgstr "%s não renomeado\n"

msgid "dump index data"
msgstr "imprime diretamente dados do índice"

msgid "-c|-m|FILE"
msgstr "-c|-m|ARQUIVO"

msgid "show data and statistics about a revlog"
msgstr "mostra dados e estatísticas sobre um revlog"

msgid "parse and apply a revision specification"
msgstr "interpreta e aplica uma especificação de revisões"

msgid "REV1 [REV2]"
msgstr "REV1 [REV2]"

msgid "manually set the parents of the current working directory"
msgstr "muda manualmente os pais do diretório de trabalho atual"

msgid ""
"    This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
"    be used with care."
msgstr ""
"    Isto é útil para escrever utilitários de conversão de repositórios, mas\n"
"    deve ser usado com cuidado."

msgid "do not display the saved mtime"
msgstr "não exibe o mtime armazenado"

msgid "sort by saved mtime"
msgstr "ordena por mtime armazenado"

msgid "[OPTION]..."
msgstr "[OPÇÃO]..."

msgid "show the contents of the current dirstate"
msgstr "mostra o conteúdo do dirstate atual"

#, python-format
msgid "copy: %s -> %s\n"
msgstr "cópia: %s -> %s\n"

msgid "revision to check"
msgstr "revisão para verificar"

msgid "show how files match on given patterns"
msgstr "mostra como os arquivos casam com os padrões pedidos"

msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]"
msgstr "REPO [OPÇÕES]... [UM [DOIS]]"

msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
msgstr "[OPÇÃO]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [ARQUIVO]..."

msgid "diff repository (or selected files)"
msgstr "exibe um diff do repositório (ou arquivos selecionados)"

msgid "    Show differences between revisions for the specified files."
msgstr "    Mostra diferenças entre revisões para os arquivos especificados."

msgid "    Differences between files are shown using the unified diff format."
msgstr ""
"    Diferenças entre arquivos são mostradas usando o formato\n"
"    \"unified diff\"."

msgid ""
"    .. note::\n"
"       diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
"       default to comparing against the working directory's first\n"
"       parent changeset if no revisions are specified."
msgstr ""
"    .. note::\n"
"       diff pode gerar resultados inesperados para mesclagens, já\n"
"       que por padrão irá comparar com o primeiro pai do diretório de\n"
"       trabalho se uma revisão não for especificada."

msgid ""
"    Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
"    the changes in that changeset relative to its first parent."
msgstr ""
"    Alternativamente você pode especificar -c/--change com uma revisão\n"
"    para ver as mudanças nessa revisão relativas a seu primeiro pai."

msgid ""
"    Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
"    files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
"    anyway, probably with undesirable results."
msgstr ""
"    Sem a opção -a/--text, diff evitará gerar diffs de arquivos que\n"
"    detectar como binários. Com -a, diff irá gerar um diff de\n"
"    qualquer maneira, provavelmente com resultados não desejados."

msgid ""
"    Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
"    format. For more information, read :hg:`help diffs`."
msgstr ""
"    Use a opção -g/--git para gerar diffs no formato estendido\n"
"    \"git diff\". Leia :hg:`help diffs` para mais informações."

msgid "diff against the second parent"
msgstr "faz o diff com o segundo pai"

msgid "revisions to export"
msgstr "revisões a serem exportadas"

msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
msgstr "[OPÇÃO]... [-o PADRÃOARQSAÍDA] REV..."

msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
msgstr "exibe o cabeçalho e diffs para uma ou mais revisões"

msgid "    Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
msgstr ""
"    Imprime o cabeçalho de revisão e diffs para uma ou mais\n"
"    revisões."

msgid ""
"    The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
"    branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
"    comment."
msgstr ""
"    A informação exibida no cabeçalho de revisão é: autor, data,\n"
"    nome do ramo (se diferente do default), hash da revisão, pai(s)\n"
"    e comentário de consolidação."

msgid ""
"    .. note::\n"
"       export may generate unexpected diff output for merge\n"
"       changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
"       first parent only."
msgstr ""
"    .. note::\n"
"       export pode gerar saída de diff inesperada para revisões\n"
"       de mesclagem, já que irá comparar a revisão de mesclagem\n"
"       apenas com seu primeiro pai."

msgid ""
"    Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
"    given using a format string. The formatting rules are as follows:"
msgstr ""
"    A saída pode ser gerada em um arquivo, e nesse caso o nome do\n"
"    arquivo é dado usando uma string de formato. As regras de\n"
"    formatação são como segue:"

msgid ""
"    :``%%``: literal \"%\" character\n"
"    :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
"    :``%N``: number of patches being generated\n"
"    :``%R``: changeset revision number\n"
"    :``%b``: basename of the exporting repository\n"
"    :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
"    :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
"    :``%r``: zero-padded changeset revision number"
msgstr ""
"    :``%%``: caractere \"%\" literal\n"
"    :``%H``: hash da revisão (40 bytes hexadecimais)\n"
"    :``%N``: número de patches gerados\n"
"    :``%R``: número de ordem da revisão\n"
"    :``%b``: nome base do repositório onde o export é realizado\n"
"    :``%h``: hash de forma curta da revisão (12 bytes hexadecimais)\n"
"    :``%n``: número sequencial completado com zeros, começando em 1\n"
"    :``%r``: número de ordem da revisão completado com zeros"

msgid ""
"    Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
"    of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
"    diff anyway, probably with undesirable results."
msgstr ""
"    Sem a opção -a/--text, export evitará gerar diffs de arquivos\n"
"    detectados como binários. Com -a, export gerará um diff de\n"
"    qualquer maneira, provavelmente com resultados não desejados."

msgid ""
"    Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
"    format. See :hg:`help diffs` for more information."
msgstr ""
"    Use a opção -g/--git para gerar diffs no formato estendido\n"
"    \"git diff\". Veja :hg:`help diffs` para mais informações."

msgid ""
"    With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
"    second parent. It can be useful to review a merge."
msgstr ""
"    Com a opção --switch-parent, o diff será feito em relação ao\n"
"    segundo pai. Isso pode ser útil para avaliar uma mesclagem."

msgid "export requires at least one changeset"
msgstr "export exige ao menos uma revisão"

msgid "exporting patches:\n"
msgstr "exportando patches:\n"

msgid "exporting patch:\n"
msgstr "exportando patch:\n"

msgid "forget the specified files on the next commit"
msgstr "esquece os arquivos especificados na próxima consolidação"

msgid ""
"    Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
"    after the next commit."
msgstr ""
"    Marca os arquivos especificados de modo que não serão mais\n"
"    rastreados após a próxima consolidação."

msgid ""
"    This only removes files from the current branch, not from the\n"
"    entire project history, and it does not delete them from the\n"
"    working directory."
msgstr ""
"    Isto remove arquivos apenas do ramo atual,e não de todo o\n"
"    histórico do projeto, nem os apaga do diretório de trabalho."

msgid "    To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
msgstr "    Para desfazer um forget antes da próxima consolidação, veja :hg:`add`."

msgid "no files specified"
msgstr "nenhum arquivo especificado"

#, python-format
msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
msgstr "%s não removido: arquivo já não é rastreado\n"

#, python-format
msgid "removing %s\n"
msgstr "removendo %s\n"

msgid "end fields with NUL"
msgstr "termina campos com NUL"

msgid "print all revisions that match"
msgstr "imprime todas as revisões que casarem"

msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
msgstr "acompanha histórico de revisões, ou histórico de arquivo através de cópias e renomeações"

msgid "ignore case when matching"
msgstr "ignora maiúsculas/minúsculas ao casar"

msgid "print only filenames and revisions that match"
msgstr "imprime apenas nomes de arquivo e revisões que casarem"

msgid "print matching line numbers"
msgstr "imprime número de linhas que casarem"

msgid "only search files changed within revision range"
msgstr "procura apenas por arquivos que mudaram dentro do intervalo pedido"

msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
msgstr "[OPÇÃO]... PADRÃO [ARQUIVO]..."

msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
msgstr "procura por um padrão nos arquivos e revisões especificados"

msgid "    Search revisions of files for a regular expression."
msgstr "    Procura em revisões e arquivos por uma expressão regular."

msgid ""
"    This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
"    Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
"    working directory. It always prints the revision number in which a\n"
"    match appears."
msgstr ""
"    Este comando se comporta de modo diferente do grep do Unix. Ele\n"
"    aceita apenas expressões regulares Python/Perl. Ele procura no\n"
"    histórico do repositório, não no diretório de trabalho. Ele\n"
"    sempre imprime o número da revisão onde um casamento aparece."

msgid ""
"    By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
"    file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
"    that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
"    becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
"    use the --all flag."
msgstr ""
"    Por padrão, grep imprime uma saída apenas para a primeira revisão\n"
"    de um arquivo no qual ele encontra um casamento. Para fazê-lo\n"
"    imprimir todas as revisões que contenham uma mudança no casamento\n"
"    (\"-\" para um casamento que se torna um não-casamento, ou \"+\"\n"
"    para um não-casamento que se torna um casamento), use a opção\n"
"    --all ."

msgid ""
"    Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
"    "
msgstr ""
"    Devolve 0 se um resultado for encontrado, 1 caso contrário.\n"
"    "

#, python-format
msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
msgstr "grep: padrão de busca inválido: %s\n"

msgid "STARTREV"
msgstr "REVINICIAL"

msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
msgstr "mostra apenas cabeças descendentes de REVINICIAL"

msgid "show topological heads only"
msgstr "mostra apenas cabeças topológicas"

msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
msgstr "mostra apenas cabeças de ramo ativas (OBSOLETA)"

msgid "show normal and closed branch heads"
msgstr "mostra cabeças de ramo normais e fechadas"

msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
msgstr "[-ac] [-r REVINICIAL] [REV]..."

msgid "show current repository heads or show branch heads"
msgstr "mostra as cabeças atuais do repositório ou cabeças de ramo"

msgid "    With no arguments, show all repository branch heads."
msgstr "    Sem argumentos, mostra todas as cabeças de ramo do repositório."

msgid ""
"    Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
"    where development generally takes place and are the usual targets\n"
"    for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
"    no child changeset on the same branch."
msgstr ""
"    \"Cabeças\" do repositório são revisões que não têm revisões\n"
"    filhas. Elas são onde o desenvolvimento geralmente\n"
"    acontece e são os alvos costumeiros para operações update e\n"
"    merge. Cabeças de ramo são revisões que não possuem revisões filhas\n"
"    no mesmo ramo."

msgid ""
"    If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
"    associated with the specified changesets are shown. This means\n"
"    that you can use :hg:`heads foo` to see the heads on a branch\n"
"    named ``foo``."
msgstr ""
"    Se um ou mais argumentos REV forem dados, apenas cabeças de ramo\n"
"    nos ramos correspondentes a essas revisões serão mostradas. Ou\n"
"    seja, você pode usar :hg:`heads foo` para mostrar as cabeças no\n"
"    ramo ``foo``."

msgid ""
"    If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
"    (see :hg:`commit --close-branch`)."
msgstr ""
"    Se -c/--closed for especificado, mostra também cabeças de ramos\n"
"    marcados como fechados (veja :hg:`commit --close-branch`)."

msgid ""
"    If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
"    STARTREV will be displayed."
msgstr ""
"    Se REVINICIAL for especificada, serão mostradas apenas cabeças\n"
"    (ou cabeças de ramo) descendentes de REVINICIAL."

msgid ""
"    If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and only\n"
"    changesets without children will be shown."
msgstr ""
"    Se -t/--topo for especificado, ramos nomeados serão ignorados e apenas\n"
"    revisões sem filhas serão mostradas."

msgid ""
"    Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
"    "
msgstr ""
"    Devolve 0 se cabeças correspondentes forem encontradas,\n"
"    1 caso contrário.\n"
"    "

#, python-format
msgid "no open branch heads found on branches %s"
msgstr "nenhuma cabeça de ramo aberta encontrada nos ramos %s"

#, python-format
msgid " (started at %s)"
msgstr " (iniciado em %s)"

msgid "show only help for extensions"
msgstr "mostra apenas a ajuda para extensões"

msgid "show only help for commands"
msgstr "mostra apenas a ajuda para comandos"

msgid "[-ec] [TOPIC]"
msgstr "[-ec] [TÓPICO]"

msgid "show help for a given topic or a help overview"
msgstr "exibe o texto de ajuda geral ou de um tópico pedido"

msgid "    With no arguments, print a list of commands with short help messages."
msgstr ""
"    Sem argumentos, imprime uma lista de comandos com textos curtos\n"
"    de ajuda."

msgid ""
"    Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
"    topic."
msgstr ""
"    Dado um tópico, extensão, ou nome de comando, imprime o texto de\n"
"    ajuda para esse tópico."

msgid ""
"    Returns 0 if successful.\n"
"    "
msgstr ""
"    Devolve 0 para indicar sucesso.\n"
"    "

msgid "global options:"
msgstr "opções globais:"

msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos"

msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos ou \"hg -v\" para detalhes"

#, python-format
msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text"
msgstr "use \"hg help %s\" para mostrar o texto completo de ajuda"

#, python-format
msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
msgstr "use \"hg -v help%s\" para mostrar apelidos pré-definidos de comandos e opções globais"

#, python-format
msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
msgstr "use \"hg -v help %s\" para mostrar opções globais"

msgid "list of commands:"
msgstr "lista de comandos:"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"aliases: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"apelidos: %s\n"

msgid "(no help text available)"
msgstr "(texto de ajuda não disponível)"

#, python-format
msgid "shell alias for::"
msgstr "apelido de shell para::"

#, python-format
msgid "    %s"
msgstr "    %s"

#, python-format
msgid "alias for: hg %s"
msgstr "apelido para: hg %s"

#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
msgstr ""
"\n"
"use \"hg -v help %s\" para mostrar ajuda verbosa\n"

msgid "options:\n"
msgstr "opções:\n"

#, python-format
msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension"
msgstr "use \"hg help -e %s\" para mostrar a ajuda para a extensão %s"

msgid "no commands defined\n"
msgstr "nenhum comando definido\n"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"use \"hg help -c %s\" to see help for the %s command\n"
msgstr ""
"\n"
"use \"hg help -c %s\" para mostrar a ajuda do comando %s\n"

msgid "no help text available"
msgstr "texto de ajuda não disponível"

#, python-format
msgid "%s extension - %s"
msgstr "extensão %s - %s"

msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
msgstr "use \"hg help extensions\" para informações sobre como habilitar extensões\n"

#, python-format
msgid "'%s' is provided by the following extension:"
msgstr "'%s' é fornecido pela seguinte extensão:"

msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
msgstr "Sistema de controle de versão distribuído Mercurial\n"

msgid "basic commands:"
msgstr "comandos básicos:"

msgid "enabled extensions:"
msgstr "extensões habilitadas:"

msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"

msgid "DEPRECATED"
msgstr "OBSOLETO"

msgid ""
"\n"
"[+] marked option can be specified multiple times"
msgstr ""
"\n"
"opções marcadas com [+] podem ser especificadas múltiplas vezes"

msgid ""
"\n"
"additional help topics:"
msgstr ""
"\n"
"tópicos adicionais de ajuda:"

msgid "identify the specified revision"
msgstr "identifica a revisão especificada"

msgid "show local revision number"
msgstr "exibe número local de revisão"

msgid "show global revision id"
msgstr "exibe identificador global de revisão"

msgid "show branch"
msgstr "exibe ramo"

msgid "show tags"
msgstr "exibe etiquetas"

msgid "show bookmarks"
msgstr "exibe marcadores"

msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
msgstr "[-nibtB] [-r REV] [ORIGEM]"

msgid "identify the working copy or specified revision"
msgstr "identifica a cópia de trabalho ou revisão especificada"

msgid ""
"    Print a summary identifying the repository state at REV using one or\n"
"    two parent hash identifiers, followed by a \"+\" if the working\n"
"    directory has uncommitted changes, the branch name (if not default),\n"
"    a list of tags, and a list of bookmarks."
msgstr ""
"    Imprime um sumário identificando o estado do repositório na\n"
"    revisão REV usando um ou dois identificadores de hash dos\n"
"    pais, seguidos por um \"+\" se o diretório de trabalho tiver\n"
"    mudanças pendentes, o nome do ramo (omitido para o ramo\n"
"    default), uma lista de etiquetas e uma lista de marcadores."

msgid ""
"    When REV is not given, print a summary of the current state of the\n"
"    repository."
msgstr ""
"    Se a revisão não for passada, imprime um sumário do estado atual\n"
"    do repositório."

msgid ""
"    Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
"    cause lookup to operate on that repository/bundle."
msgstr ""
"    Especificar um caminho para a raiz de um repositório ou para um\n"
"    arquivo bundle do Mercurial faz com que a busca opere em tal\n"
"    repositório ou bundle."

msgid "can't query remote revision number, branch, or tags"
msgstr "não é possível consultar o número de revisão, ramo ou etiquetas remotos"

msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option"
msgstr "opção de remoção de diretório para o patch. Tem o mesmo significado da opção correspondente do utilitário patch"

msgid "PATH"
msgstr "CAMINHO"

msgid "base path (DEPRECATED)"
msgstr "caminho base (OBSOLETO)"

msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
msgstr "não faz verificação de mudanças ainda não consolidadas"

msgid "don't commit, just update the working directory"
msgstr "não consolida, apenas atualiza o diretório de trabalho"

msgid "apply patch without touching the working directory"
msgstr "aplica o patch sem alterar o diretório de trabalho"

msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
msgstr "aplica o patch aos nós a partir dos quais ele foi gerado"

msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
msgstr "usa qualquer informação de ramo no patch (implicada por --exact)"

msgid "[OPTION]... PATCH..."
msgstr "[OPÇÃO]... PATCH..."

msgid "import an ordered set of patches"
msgstr "importa um conjunto ordenado de patches"

msgid ""
"    Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
"    --no-commit is specified)."
msgstr ""
"    Importa uma lista de patches e consolida cada um individualmente\n"
"    (se --no-commit não for especificado)."

msgid ""
"    If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
"    will abort unless given the -f/--force flag."
msgstr ""
"    Se houver mudanças não gravadas no diretório de trabalho, import\n"
"    irá abortar, a não ser que a opção -f/--force seja passada."

msgid ""
"    You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
"    as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
"    text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
"    message are used as default committer and commit message. All\n"
"    text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
"    message."
msgstr ""
"    Você pode importar um patch direto de uma mensagem de e-mail. São\n"
"    aceitos até mesmo patches anexados (para poder usar o o corpo da\n"
"    mensagem, ele deve ser do tipo text/plain ou text/x-patch). Os\n"
"    cabeçalhos From e Subject da mensagem são usados como autor e\n"
"    mensagem de consolidação, respectivamente. Todas as partes\n"
"    text/plain antes do primeiro diff são adicionadas à mensagem de\n"
"    consolidação."

msgid ""
"    If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
"    description from patch override values from message headers and\n"
"    body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
"    override these."
msgstr ""
"    Se o patch importado foi gerado por :hg:`export`, o usuário e\n"
"    descrição do patch são usados ao invés dos cabeçalhos e corpo da\n"
"    mensagem. Valores passados na linha de comando com -m/--message e\n"
"    -u/--user são usados no lugar destes."

msgid ""
"    If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
"    the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
"    resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
"    the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
"    deficiencies in the text patch format."
msgstr ""
"    Se --exact for especificado, import irá posicionar o diretório de\n"
"    trabalho no pai de cada patch antes de aplicá-lo, e irá abortar\n"
"    se a revisão resultante tiver um ID diferente do gravado no\n"
"    patch. Isso pode acontecer por problemas de conjunto de\n"
"    caracteres ou outras deficiências no formato de texto de patch."

msgid ""
"    Use --bypass to apply and commit patches directly to the\n"
"    repository, not touching the working directory. Without --exact,\n"
"    patches will be applied on top of the working directory parent\n"
"    revision."
msgstr ""
"    Use --bypass para aplicar e consolidar patches diretamente no\n"
"    repositório, sem alterar arquivos no diretório de trabalho. Sem\n"
"    --exact, patches serão aplicados sobre a revisão do pai do\n"
"    diretório de trabalho."

msgid ""
"    With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
"    copies in the patch in the same way as 'addremove'."
msgstr ""
"    Com -s/--similarity, hg irá tentar determinar renomeações e\n"
"    cópias no patch do mesmo modo que o comando 'addremove'."

msgid ""
"    To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
"    a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
"    See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
msgstr ""
"    Para ler um patch da entrada padrão, use \"-\" como nome do\n"
"    patch. Se uma URL for especificada, o patch será obtido a partir\n"
"    dela. Veja :hg:`help dates` para uma lista de formatos válidos\n"
"    para -d/--date.\n"
"    "

msgid "cannot use --no-commit with --bypass"
msgstr "não se pode usar --no-commit com --bypass"

msgid "cannot use --similarity with --bypass"
msgstr "não se pode usar --similarity com --bypass"

msgid "patch is damaged or loses information"
msgstr "o patch está danificado ou perde informação"

msgid "to working directory"
msgstr "para o diretório de trabalho"

msgid "not a Mercurial patch"
msgstr "não é um patch do Mercurial"

msgid "applying patch from stdin\n"
msgstr "aplicando patch da entrada padrão\n"

#, python-format
msgid "applied %s\n"
msgstr "aplicado %s\n"

msgid "no diffs found"
msgstr "nenhum diff encontrado"

msgid "run even if remote repository is unrelated"
msgstr "execute mesmo se o repositório remoto não for relacionado"

msgid "show newest record first"
msgstr "mostra registros mais novos primeiro"

msgid "file to store the bundles into"
msgstr "arquivo no qual armazenar os bundles"

msgid "a remote changeset intended to be added"
msgstr "uma revisão remota que se deva adicionar"

msgid "compare bookmarks"
msgstr "compara marcadores"

msgid "a specific branch you would like to pull"
msgstr "um ramo específico que você gostaria de trazer"

msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle ARQUIVO] [ORIGEM]"

msgid "show new changesets found in source"
msgstr "mostra novas revisões encontradas na origem"

msgid ""
"    Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
"    pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
"    if a pull at the time you issued this command."
msgstr ""
"    Mostra novas revisões encontradas no caminho/URL especificado\n"
"    ou na localização de pull padrão. Estas são as revisões que\n"
"    seriam trazidas se um pull fosse executado."

msgid ""
"    For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
"    changesets twice if the incoming is followed by a pull."
msgstr ""
"    Para repositórios remotos, a opção --bundle evita baixar as\n"
"    revisões duas vezes se o comando incoming for seguido por um\n"
"    pull."

msgid "    See pull for valid source format details."
msgstr "    Veja pull para detalhes sobre formatos válidos da origem."

msgid ""
"    Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
"    "
msgstr ""
"    Devolve 0 para indicar mudanças de entrada, 0 se não houver mudanças.\n"
"    "

msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
msgstr "não é possível combinar --bundle e --subrepos"

msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
msgstr "o repositório remoto não suporta marcadores\n"

msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"

msgid "create a new repository in the given directory"
msgstr "cria um novo repositório no diretório pedido"

msgid ""
"    Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
"    directory does not exist, it will be created."
msgstr ""
"    Inicializa um novo repositório no diretório dado. Se o diretório\n"
"    não existir, ele será criado."

msgid "    If no directory is given, the current directory is used."
msgstr "    Se o diretório não for dado, o diretório atual será usado."

msgid ""
"    It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
"    See :hg:`help urls` for more information."
msgstr ""
"    É possível especificar uma URL ``ssh://`` como destino.\n"
"    Veja :hg:`help urls` para mais informações.\n"
"    "

msgid "search the repository as it is in REV"
msgstr "procura no repositório como se estivesse em REV"

msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
msgstr "termina nomes de arquivo com NUL, para uso com xargs"

msgid "print complete paths from the filesystem root"
msgstr "imprime caminhos completos a partir do raiz do sistema de arquivos"

msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
msgstr "[OPÇÃO]... [PADRÃO]..."

msgid "locate files matching specific patterns"
msgstr "localiza arquivos que casem com os padrões especificados"

msgid ""
"    Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
"    names match the given patterns."
msgstr ""
"    Imprime todos os arquivos sob o controle do Mercurial no\n"
"    diretório de trabalho cujos nomes casem com os padrões\n"
"    fornecidos."

msgid ""
"    By default, this command searches all directories in the working\n"
"    directory. To search just the current directory and its\n"
"    subdirectories, use \"--include .\"."
msgstr ""
"    Por padrão, este comando procura em todos os diretórios no\n"
"    diretório de trabalho. Para procurar apenas no diretório\n"
"    atual e subdiretórios, use \"--include .\"."

msgid ""
"    If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
"    of all files under Mercurial control in the working directory."
msgstr ""
"    Se não forem passados padrões, este comando imprime os nomes\n"
"    de todos os arquivos sob o controle do Mercurial no diretório\n"
"    de trabalho."

msgid ""
"    If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
"    command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
"    will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
"    contain whitespace as multiple filenames."
msgstr ""
"    Se você quiser passar a saída desse comando para o comando\n"
"    \"xargs\", use a opção -0 tanto para este comando como para o\n"
"    \"xargs\". Isso irá evitar que \"xargs\" trate nomes de arquivo\n"
"    contendo espaços como múltiplos nomes de arquivo."

msgid "only follow the first parent of merge changesets"
msgstr "acompanha apenas o primeiro pai de revisões de mesclagem"

msgid "show revisions matching date spec"
msgstr "mostra revisões que casem com a especificação de data"

msgid "show copied files"
msgstr "mostra arquivos copiados"

msgid "do case-insensitive search for a given text"
msgstr "faz uma busca insensível a maiúsculas / minúsculas por um texto dado"

msgid "include revisions where files were removed"
msgstr "inclui revisões nas quais arquivos foram removidos"

msgid "show only merges"
msgstr "mostra apenas mesclagens"

msgid "revisions committed by user"
msgstr "revisões de autoria do usuário"

msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
msgstr "mostra apenas revisões dentro do ramo nomeado especificado (OBSOLETA)"

msgid "show changesets within the given named branch"
msgstr "mostra apenas revisões dentro do ramo nomeado especificado"

msgid "do not display revision or any of its ancestors"
msgstr "não exibe revisão ou qualquer de seus ancestrais"

msgid "show hidden changesets"
msgstr "exibe revisões ocultas"

msgid "[OPTION]... [FILE]"
msgstr "[OPÇÃO]... [ARQUIVO]"

msgid "show revision history of entire repository or files"
msgstr "mostra o histórico de revisões do repositório ou de arquivos"

msgid ""
"    Print the revision history of the specified files or the entire\n"
"    project."
msgstr ""
"    Imprime o histórico de revisões dos arquivos especificados ou do\n"
"    projeto como um todo."

msgid ""
"    File history is shown without following rename or copy history of\n"
"    files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
"    renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
"    ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
"    only follows the first parent of merge revisions."
msgstr ""
"    O histórico de arquivos é mostrado sem que informações de cópia e\n"
"    renomeação sejam seguidas. Use -f/--follow para seguir o\n"
"    histórico através de renomeações e cópias. --follow sem um nome\n"
"    de arquivo irá mostrar apenas ancestrais ou descendentes da\n"
"    revisão de início. --follow-first segue apenas o primeiro pai em\n"
"    revisões de mesclagem."

msgid ""
"    If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
"    --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
"    used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
"    log, see :hg:`help revsets` for more information."
msgstr ""
"    Se um intervalo de revisões não for pedido, o padrão é ``tip:0``,\n"
"    a não ser que --follow seja pedido; nesse caso, o pai do\n"
"    diretório de trabalho será usado como revisão inicial. Você\n"
"    também pode especificar um conjunto de revisões: veja\n"
"    :hg:`help revsets` para mais informações."

msgid ""
"    By default this command prints revision number and changeset id,\n"
"    tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
"    each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
"    changed files and full commit message are shown."
msgstr ""
"    Por padrão este comando mostra o número e identificador da\n"
"    revisão, etiquetas, pais não triviais, usuário, data e hora,\n"
"    e um resumo de cada consolidação. Se a opção -v/--verbose for\n"
"    usada, são mostradas a lista de arquivos modificados e a\n"
"    mensagem de consolidação completa."

msgid ""
"    .. note::\n"
"       log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
"       changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
"       its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
"       will appear in files:."
msgstr ""
"    .. note::\n"
"       log -p/--patch pode gerar saídas de diff inesperadas para\n"
"       mesclagens, pois irá comparar a revisão de mesclagem apenas\n"
"       com seu primeiro pai. Além disso, apenas arquivos diferentes\n"
"       de AMBOS os pais aparecerão na lista de arquivos."

msgid "revision to display"
msgstr "revisão a ser exibida"

msgid "list files from all revisions"
msgstr "lista os arquivos de todas as revisões"

msgid "[-r REV]"
msgstr "[-r REV]"

msgid "output the current or given revision of the project manifest"
msgstr "mostra a revisão atual ou pedida do manifesto do projeto"

msgid ""
"    Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
"    If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
"    is used, or the null revision if no revision is checked out."
msgstr ""
"    Imprime uma lista de arquivos sob controle de versão para a\n"
"    revisão pedida. Se a revisão não for especificada, o primeiro pai\n"
"    do diretório de trabalho será usado, ou a revisão null se nenhuma\n"
"    revisão estiver selecionada."

msgid ""
"    With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
"    With --debug, print file revision hashes."
msgstr ""
"    Com a opção -v, imprime permissões de arquivo, links simbólicos\n"
"    e bits de execução. Com a opção --debug, imprime os hashes de\n"
"    revisão de arquivo."

msgid ""
"    If option --all is specified, the list of all files from all revisions\n"
"    is printed. This includes deleted and renamed files."
msgstr ""
"    Se a opção --all for especificada, será impressa a lista de todos\n"
"    os arquivos de todas as revisões, inclusive arquivos apagados e\n"
"    renomeados."

msgid "can't specify a revision with --all"
msgstr "você não pode especificar uma revisão com --all"

msgid "force a merge with outstanding changes"
msgstr "força uma mesclagem com mudanças ainda não consideradas"

msgid "revision to merge"
msgstr "revisão a ser mesclada"

msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
msgstr "avalia revisões a serem mescladas (a mesclagem não é executada)"

msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"

msgid "merge working directory with another revision"
msgstr "mescla o diretório de trabalho com outra revisão"

msgid ""
"    The current working directory is updated with all changes made in\n"
"    the requested revision since the last common predecessor revision."
msgstr ""
"    O diretório de trabalho é atualizado com todas as mudanças feitas\n"
"    na revisão pedida desde a última revisão predecessora comum."

msgid ""
"    Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
"    the next commit and a commit must be performed before any further\n"
"    updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
"    two parents."
msgstr ""
"    Arquivos que mudarem com relação a qualquer dos pais são\n"
"    marcados como modificados para a próxima consolidação, e esta\n"
"    deve ser feita antes que qualquer outra atualização seja\n"
"    permitida. Essa próxima consolidação terá dois pais."

msgid ""
"    ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
"    merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
"    configuration files. See :hg:`help merge-tools` for options."
msgstr ""
"    ``--tool`` pode ser usado pra especificar o utilitário de\n"
"    mesclagem usado para mesclagens de arquivo. Esta opção sobrepõe\n"
"    a variável de ambiente HGMERGE e os valores especificados nos\n"
"    arquivos de configuração. Veja :hg:`help merge-tools` para opções."

msgid ""
"    If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
"    head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
"    head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
"    explicit revision with which to merge with must be provided."
msgstr ""
"    Se a revisão não for especificada, o pai do diretório de trabalho\n"
"    for uma revisão cabeça, e o ramo atual contiver exatamente uma\n"
"    outra cabeça, a outra cabeça será usada para a mesclagem. Caso\n"
"    contrário, uma revisão com a qual mesclar deve ser fornecida\n"
"    explicitamente."

msgid "    :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
msgstr "    :hg:`resolve` deve ser usado para resolver arquivos não resolvidos."

msgid ""
"    To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
"    will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
"    all changes."
msgstr ""
"    Para desfazer uma mesclagem antes de sua consolidação, use\n"
"    :hg:`update --clean .`, que obterá uma cópia limpa do primeiro pai\n"
"    original, descartando todas as mudanças."

msgid ""
"    Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
"    "
msgstr ""
"    Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se houver arquivos não resolvidos.\n"
"    "

#, python-format
msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
msgstr "o ramo '%s' tem %d cabeças - por favor mescle com uma revisão explícita"

msgid "run 'hg heads .' to see heads"
msgstr "execute 'hg heads .' para ver as cabeças"

#, python-format
msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
msgstr "o ramo '%s' tem apenas uma cabeça - por favor mescle com uma revisão explícita"

msgid "run 'hg heads' to see all heads"
msgstr "execute 'hg heads' para ver todas as cabeças"

msgid "there is nothing to merge"
msgstr "não há nada para mesclar"

#, python-format
msgid "%s - use \"hg update\" instead"
msgstr "%s - use \"hg update\""

msgid "working directory not at a head revision"
msgstr "o diretório de trabalho não está em uma cabeça"

msgid "use 'hg update' or merge with an explicit revision"
msgstr "use 'hg update' ou mescle com uma revisão explícita"

msgid "a changeset intended to be included in the destination"
msgstr "uma revisão que se deva incluir no destino"

msgid "a specific branch you would like to push"
msgstr "um ramo específico que você gostaria de enviar"

msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"

msgid "show changesets not found in the destination"
msgstr "mostra revisões não encontradas no destino"

msgid ""
"    Show changesets not found in the specified destination repository\n"
"    or the default push location. These are the changesets that would\n"
"    be pushed if a push was requested."
msgstr ""
"    Mostra revisões não encontradas no repositório de destino\n"
"    especificado ou na localização padrão de push. Estas são as\n"
"    revisões que seriam enviadas se um push fosse pedido."

msgid "    See pull for details of valid destination formats."
msgstr "    Veja pull para detalhes do formato do destino."

msgid ""
"    Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
"    "
msgstr ""
"    Devolve 0 para indicar mudanças de saída, 1 se não houver mudanças.\n"
"    "

msgid "show parents of the specified revision"
msgstr "mostra pais da revisão especificada"

msgid "[-r REV] [FILE]"
msgstr "[-r REV] [ARQUIVO]"

msgid "show the parents of the working directory or revision"
msgstr "mostra os pais do diretório de trabalho ou da revisão"

msgid ""
"    Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
"    given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
"    If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
"    last changed (before the working directory revision or the\n"
"    argument to --rev if given) is printed."
msgstr ""
"    Imprime as revisões pai do diretório de trabalho. Se uma revisão\n"
"    for passada com -r/--rev, o pai dessa revisão será impresso. Se\n"
"    um arquivo for passado, será impressa a revisão na qual esse\n"
"    arquivo foi mudado por último (anterior à revisão do diretório de\n"
"    trabalho ou ao argumento --rev, se passado)."

msgid "can only specify an explicit filename"
msgstr "só é possível especificar um nome de arquivo explícito"

#, python-format
msgid "'%s' not found in manifest!"
msgstr "'%s' não encontrado no manifesto!"

msgid "[NAME]"
msgstr "[NOME]"

msgid "show aliases for remote repositories"
msgstr "mostra apelidos de repositórios remotos"

msgid ""
"    Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
"    show definition of all available names."
msgstr ""
"    Mostra a definição do caminho simbólico NOME. Se nenhum nome for\n"
"    fornecido, mostra todas as definições de nomes disponíveis."

msgid ""
"    Option -q/--quiet suppresses all output when searching for NAME\n"
"    and shows only the path names when listing all definitions."
msgstr ""
"    A opção -q/--quiet suprime toda a saída ao procurar por NOME, e\n"
"    mostra apenas os nomes de caminhos ao listar todas as definições."

msgid ""
"    Path names are defined in the [paths] section of your\n"
"    configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
"    repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
msgstr ""
"    Nomes de caminho são definidos na seção [paths] de seu arquivo\n"
"    de configuração e em ``/etc/mercurial/hgrc``. Se executado em um\n"
"    repositório, ``.hg/hgrc`` também será usado."

msgid ""
"    The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
"    meaning.  When performing a push or pull operation, they are used\n"
"    as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
"    When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
"    ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
"    as the fallback for both.  When cloning a repository, the clone\n"
"    source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``.  Note that\n"
"    ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
"    :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
"    :hg:`bundle`) operations."
msgstr ""
"    Os nomes de caminho ``default`` e ``default-push`` têm significado\n"
"    especial. Ao realizar uma operação pull ou push, eles são usados como\n"
"    origem ou destino pré-definidos se nenhum local remoto for especificado\n"
"    na linha de comando. Se ``default-push`` estiver definido, será o valor\n"
"    usado para push, e ``default`` será usado para pull; caso contrário,\n"
"    ``default`` será usado para ambos. Ao clonar um repositório, a origem\n"
"    é definida como ``default`` no ``.hg/hgrc`` do novo clone. Note que\n"
"    ``default`` e ``default-push`` são usados por todas as operações de\n"
"    entrada (por exemplo, :hg:`incoming`) e de saída (por exemplo,\n"
"    :hg:`outgoing`, :hg:`email` e :hg:`bundle`)."

msgid "    See :hg:`help urls` for more information."
msgstr "    Veja :hg:`help urls` para mais informações."

msgid "not found!\n"
msgstr "não encontrado!\n"

#, python-format
msgid "not updating: %s\n"
msgstr "atualização não realizada: %s\n"

msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
msgstr "(execute 'hg heads' para ver cabeças, 'hg merge' para mesclar)\n"

msgid "(run 'hg heads .' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
msgstr "(execute 'hg heads .' para ver cabeças, 'hg merge' para mesclar)\n"

msgid "(run 'hg heads' to see heads)\n"
msgstr "(execute 'hg heads' para ver cabeças)\n"

msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
msgstr "(execute 'hg update' para obter uma cópia de trabalho)\n"

msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
msgstr "atualiza para nova cabeça de ramo se revisões forem trazidas"

msgid "run even when remote repository is unrelated"
msgstr "execute mesmo se o repositório remoto não for relacionado"

msgid "BOOKMARK"
msgstr "MARCADOR"

msgid "bookmark to pull"
msgstr "marcador a ser trazido"

msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ORIGEM]"

msgid "pull changes from the specified source"
msgstr "traz mudanças da origem especificada"

msgid "    Pull changes from a remote repository to a local one."
msgstr "    Traz mudanças de um repositório remoto para um local."

msgid ""
"    This finds all changes from the repository at the specified path\n"
"    or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
"    -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
"    project in the working directory."
msgstr ""
"    Este comando localiza todas as mudanças do repositório no\n"
"    caminho ou URL especificado e as adiciona a um repositório\n"
"    local (o atual, a não ser que a opção -R seja especificada).\n"
"    Por padrão, ele não atualiza a cópia do projeto no diretório\n"
"    de trabalho."

msgid ""
"    Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
"    by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
"    to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
"    -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
msgstr ""
"    Use :hg:`incoming` se você quiser ver o que seria adicionado pelo\n"
"    comando pull. Se você então decidir adicionar tais mudanças ao\n"
"    repositório, você deve usar :hg:`pull -r X`, onde X é a última\n"
"    revisão listada por :hg:`incoming`."

msgid ""
"    If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
"    See :hg:`help urls` for more information."
msgstr ""
"    Se ORIGEM for omitida, o caminho 'default' será usado. Veja\n"
"    :hg:`help urls` para mais informações."

msgid ""
"    Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
"    "
msgstr ""
"    Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se uma atualização resultar\n"
"    em arquivos não resolvidos.\n"
"    "

#, python-format
msgid "remote bookmark %s not found!"
msgstr "marcador remoto %s não encontrado!"

msgid "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified."
msgstr "o outro repositório não suporta busca por revisão, portanto uma revisão não pode ser especificada."

#, python-format
msgid "importing bookmark %s\n"
msgstr "importando marcador %s\n"

msgid "force push"
msgstr "força um push"

msgid "bookmark to push"
msgstr "marcador a ser enviado"

msgid "allow pushing a new branch"
msgstr "permite o envio de um novo ramo nomeado"

msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"

msgid "push changes to the specified destination"
msgstr "envia mudanças para o destino especificado"

msgid ""
"    Push changesets from the local repository to the specified\n"
"    destination."
msgstr "    Envia mudanças do repositório local para o destino especificado."

msgid ""
"    This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
"    in the destination repository from the current one."
msgstr ""
"    Esta operação é simétrica à pull: ela é idêntica a um pull realizado\n"
"    no destino usando o repositório atual como origem."

msgid ""
"    By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
"    destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
"    to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
"    before pushing."
msgstr ""
"    Por padrão, push não permite a criação de novas cabeças no destino,\n"
"    já que múltiplas cabeças deixariam dúvidas sobre qual cabeça deva ser\n"
"    usada. Nessa situação, o recomendado é trazer e mesclar as novas\n"
"    mudanças antes de fazer o push."

msgid ""
"    Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
"    branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
"    only create a new branch without forcing other changes."
msgstr ""
"    Use --new-branch se você quiser permitir que o comando push crie\n"
"    um novo ramo nomeado que já não esteja presente no destino, sem\n"
"    forçar outras mudanças."

msgid ""
"    Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
"    changesets on all branches."
msgstr ""
"    Você pode usar a opção -f/--force para mudar o comportamento padrão,\n"
"    fazendo com que as revisões sejam enviadas ao repositório remoto\n"
"    mesmo que acrescentem novas cabeças ou ramos."

msgid ""
"    If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
"    will be pushed to the remote repository."
msgstr ""
"    Se -r/--rev for usado, apenas a revisão pedida e todos os seus\n"
"    ancestrais serão enviados para o repositório remoto."

msgid ""
"    Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
"    URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
msgstr ""
"    Por favor veja :hg:`help urls` para detalhes importantes sobre\n"
"    URLs ``ssh://`` . Se DESTINO for omitido, um caminho padrão será\n"
"    usado."

msgid ""
"    Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
"    "
msgstr ""
"    Devolve 0 para indicar sucesso no envio, 1 se não houver nada\n"
"    para enviar.\n"
"    "

#, python-format
msgid "pushing to %s\n"
msgstr "enviando revisões para %s\n"

#, python-format
msgid "exporting bookmark %s\n"
msgstr "exportando marcador %s\n"

#, python-format
msgid "deleting remote bookmark %s\n"
msgstr "apagando marcador remoto %s\n"

#, python-format
msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
msgstr "o marcador %s não existe nem no repositório local nem no remoto!\n"

#, python-format
msgid "updating bookmark %s failed!\n"
msgstr "a atualização do marcador %s falhou!\n"

msgid "roll back an interrupted transaction"
msgstr "desfaz uma transação interrompida"

msgid "    Recover from an interrupted commit or pull."
msgstr "    Recupera uma consolidação ou pull interrompido."

msgid ""
"    This command tries to fix the repository status after an\n"
"    interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
"    suggests it."
msgstr ""
"    Este comando tenta consertar o estado do repositório após uma\n"
"    operação interrompida. Deve ser necessário apenas se o Mercurial\n"
"    sugeri-lo."

msgid ""
"    Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
"    "
msgstr ""
"    Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se não houver nada a ser\n"
"    corrigido ou se a verificação falhar.\n"
"    "

msgid "record delete for missing files"
msgstr "grava remoção de arquivos faltando"

msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
msgstr "remove (e apaga) o arquivo mesmo se foi adicionado ou modificado"

msgid "remove the specified files on the next commit"
msgstr "remove os arquivos pedidos na próxima consolidação"

msgid "    Schedule the indicated files for removal from the repository."
msgstr "    Agenda os arquivos indicados para remoção do repositório."

msgid ""
"    This only removes files from the current branch, not from the\n"
"    entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
"    files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
"    force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
"    revision without deleting them from the working directory."
msgstr ""
"    Isto apenas remove arquivos do ramo atual, e não de todo o\n"
"    histórico do projeto. -A/--after pode ser usado para remover\n"
"    apenas arquivos já removidos do diretório de trabalho,\n"
"    -f/--force pode ser usado para forçar a remoção, e -Af pode ser\n"
"    usado para remover os arquivos da próxima revisão sem removê-los\n"
"    do diretório de trabalho."

msgid ""
"    The following table details the behavior of remove for different\n"
"    file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
"    states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
"    reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
"    branch) and Delete (from disk)::"
msgstr ""
"    A seguinte tabela detalha o comportamento do comando remove para\n"
"    diferentes estados dos arquivos (colunas) e combinações de opções\n"
"    (linhas). Os estados dos arquivos são: adicionados [A],\n"
"    limpos [C], modificados [M] ou faltando [!] (conforme informado\n"
"    por :hg:`status`). As ações são W (aviso), R (remove do ramo) e D\n"
"    (remove do diretório de trabalho)::"

msgid ""
"             A  C  M  !\n"
"      none   W  RD W  R\n"
"      -f     R  RD RD R\n"
"      -A     W  W  W  R\n"
"      -Af    R  R  R  R"
msgstr ""
"             A  C  M  !\n"
"      none   W  RD W  R\n"
"      -f     R  RD RD R\n"
"      -A     W  W  W  R\n"
"      -Af    R  R  R  R"

msgid ""
"    Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n"
"    working directory, not even if option --force is specified."
msgstr ""
"    Note que remove nunca apaga do diretório de trabalho arquivos no\n"
"    estado adicionado [A], nem mesmo se a opção --force for especificada."

msgid ""
"    This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
"    To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
msgstr ""
"    Este comando agenda os arquivos para serem removidos na próxima\n"
"    consolidação. Para desfazer uma remoção antes disso, veja\n"
"    :hg:`revert`."

msgid ""
"    Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
"    "
msgstr ""
"    Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se algum aviso for encontrado.\n"
"    "

#, python-format
msgid "not removing %s: file is untracked\n"
msgstr "arquivo %s não removido: arquivo não rastreado\n"

#, python-format
msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
msgstr "%s não removido: o arquivo ainda existe (use -f para forçar a remoção)\n"

#, python-format
msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
msgstr "%s não removido: o arquivo foi modificado (use -f para forçar a remoção)\n"

#, python-format
msgid "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
msgstr "%s não removido: o arquivo foi marcado para adição (use -f para forçar a remoção)\n"

msgid "record a rename that has already occurred"
msgstr "grava uma renomeação que já ocorreu"

msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
msgstr "[OPÇÃO]... ORIGEM... DESTINO"

msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
msgstr "renomeia arquivos; equivalente a uma cópia seguida de remoção"

msgid ""
"    Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
"    is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
"    file, there can only be one source."
msgstr ""
"    Marca dest como cópia da origem; marca as origens como removidas.\n"
"    Se dest for um diretório, as cópias serão colocadas nesse\n"
"    diretório. Se dest for um arquivo, só pode haver uma origem."

msgid ""
"    This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
"    before that, see :hg:`revert`."
msgstr ""
"    Este comando faz efeito na próxima consolidação. Para desfazer\n"
"    uma renomeação antes disso, veja :hg:`revert`."

msgid "select all unresolved files"
msgstr "seleciona todos os arquivos não resolvidos"

msgid "list state of files needing merge"
msgstr "lista estado de arquivos que precisam ser mesclados"

msgid "mark files as resolved"
msgstr "marca arquivos como resolvidos"

msgid "mark files as unresolved"
msgstr "marca arquivos como não resolvidos"

msgid "hide status prefix"
msgstr "esconde prefixo de status"

msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
msgstr "refaz mesclagens e exibe ou muda o estado da mesclagem de arquivos"

msgid ""
"    Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
"    non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
"    setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
"    command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
"    :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
"    working directory must have two parents)."
msgstr ""
"    Mesclagens com conflitos não resolvidos podem resultar de\n"
"    mesclagens não interativas usando a opção ``internal:merge``\n"
"    do arquivo de configuração ou um utilitário de mesclagem de\n"
"    linha de comando, como o ``diff3``.\n"
"    O comando resolve é usado para gerenciar os arquivos envolvidos\n"
"    em uma mesclagem, após a execução de :hg:`merge` e antes da\n"
"    execução de :hg:`commit` (ou seja, enquanto o diretório de\n"
"    trabalho tiver dois pais)."

msgid "    The resolve command can be used in the following ways:"
msgstr "    O comando resolve pode ser usado das seguintes maneiras:"

msgid ""
"    - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the specified\n"
"      files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
"      performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
"      to select all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
"      the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
"      environment variable and your configuration files."
msgstr ""
"    - :hg:`resolve [--tool] ARQUIVO...`: tenta refazer a mesclagem\n"
"      dos arquivos especificados, descartando qualquer tentativa de\n"
"      mesclagem anterior. Essa nova tentativa não será feita em\n"
"      arquivos já marcados como resolvidos. Use ``--all/-a`` para\n"
"      indicar todos os arquivos não resolvidos. ``--tool`` pode ser\n"
"      usado para especificar o utilitário de mesclagem usado para os\n"
"      arquivos pedidos. Esta opção sobrepõe a variável de ambiente\n"
"      HGMERGE e os valores especificados nos arquivos de configuração."

msgid ""
"    - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
"      (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
"      to mark all unresolved files."
msgstr ""
"    - :hg:`resolve -m [ARQUIVO]`: marca um arquivo como resolvido (por\n"
"      exemplo, após correção manual do arquivo). O padrão é marcar todos\n"
"      os arquivos não resolvidos."

msgid ""
"    - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
"      default is to mark all resolved files."
msgstr ""
"    - :hg:`resolve -u [ARQUIVO]...`: marca um arquivo como não resolvido.\n"
"      O padrão é marcar todos os arquivos resolvidos."

msgid ""
"    - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
"      In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
msgstr ""
"    - :hg:`resolve -l`: lista os arquivos que já tiveram ou ainda têm\n"
"      conflitos. Na lista impressa, ``U`` significa não resolvido, e\n"
"      ``R`` resolvido."

msgid ""
"    Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
"    merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
"    commit after a conflicting merge."
msgstr ""
"    Note que o Mercurial não deixará que você faça a consolidação de\n"
"    arquivos com conflitos de mesclagem não resolvidos. Você precisa\n"
"    primeiro usar ``hg resolve -m ...`` para indicar os conflitos como\n"
"    resolvidos."

msgid ""
"    Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
"    "
msgstr ""
"    Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se a resolução de algum\n"
"    arquivo falhar.\n"
"    "

msgid "too many options specified"
msgstr "opções demais especificadas"

msgid "can't specify --all and patterns"
msgstr "não é possível especificar --all e padrões"

msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
msgstr "nenhum arquivo ou diretório especificado; use --all para refazer a mesclagem de todos os arquivos"

msgid "revert all changes when no arguments given"
msgstr "se parâmetros não forem fornecidos, reverte todas as mudanças"

msgid "tipmost revision matching date"
msgstr "revisão mais recente que casa com a data"

msgid "revert to the specified revision"
msgstr "reverte para a revisão especificada"

msgid "do not save backup copies of files"
msgstr "não grava backups de arquivos"

msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
msgstr "[OPÇÃO]... [-r REV] [NOME]..."

msgid "restore files to their checkout state"
msgstr "restaura arquivos para o estado correspondente a uma cópia de trabalho"

msgid ""
"    .. note::\n"
"       To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
"       To cancel a merge (and lose your changes), use :hg:`update --clean .`."
msgstr ""
"    .. note::\n"
"       Para obter revisões anteriores, você deve usar :hg:`update REV`.\n"
"       Para cancelar uma mesclagem (e perder suas modificações), use\n"
"       :hg:`update --clean .`."

msgid ""
"    With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
"    to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
"    This restores the contents of files to an unmodified\n"
"    state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
"    working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
"    revision."
msgstr ""
"    Se não for pedida uma revisão, reverte os arquivos ou diretórios\n"
"    pedidos para o conteúdo que eles possuíam no primeiro pai do diretório de\n"
"    trabalho. Isto restaura o conteúdo do arquivos afetados para um\n"
"    estado inalterado e reverte operações de adição, remoção, cópia e\n"
"    renomeação. Se o diretório de trabalho tiver dois pais, você deve\n"
"    especificar uma revisão explicitamente."

msgid ""
"    Using the -r/--rev or -d/--date options, revert the given files or\n"
"    directories to their states as of a specific revision. Because\n"
"    revert does not change the working directory parents, this will\n"
"    cause these files to appear modified. This can be helpful to \"back\n"
"    out\" some or all of an earlier change. See :hg:`backout` for a\n"
"    related method."
msgstr ""
"    Com a opção -r/--rev ou -d/--date, reverte os arquivos ou diretórios\n"
"    dados para seus conteúdos em uma revisão específica. Como revert não\n"
"    muda os pais do diretório de trabalho, isto fará com que estes\n"
"    arquivos apareçam como modificados na cópia de trabalho. Isso pode\n"
"    ser útil para \"desfazer\" no todo ou em parte alguma mudança anterior.\n"
"    Veja :hg:`backout` para um método relacionado."

msgid ""
"    Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
"    To disable these backups, use --no-backup."
msgstr ""
"    Arquivos modificados são gravados com um sufixo .orig antes da\n"
"    reversão. Para desabilitar essas cópias, use --no-backup."

msgid "you can't specify a revision and a date"
msgstr "você não pode especificar uma revisão e uma data"

msgid "uncommitted merge with no revision specified"
msgstr "mesclagem não consolidada, e não foi especificada uma revisão"

msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\""
msgstr "use \"hg update\" ou veja \"hg help revert\""

msgid "no files or directories specified"
msgstr "nenhum arquivo ou diretório especificados"

msgid "uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to abort the merge"
msgstr "mesclagem não consolidada, use --all para descartar todas as mudanças locais, ou 'hg update -C .' para abortar a mesclagem"

#, python-format
msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to update"
msgstr "mudanças não consolidadas, use --all para descartar todas as mudanças locais, ou 'hg update %s' para atualizar"

#, python-format
msgid "use --all to revert all files, or 'hg update %s' to update"
msgstr "use --all para reverter todos os arquivos, ou 'hg update %s' para atualizar a revisão"

msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes"
msgstr "mudanças não consolidadas, use --all para descartar todas as mudanças locais"

msgid "use --all to revert all files"
msgstr "use --all para reverter todos os arquivos"

#, python-format
msgid "forgetting %s\n"
msgstr "esquecendo %s\n"

#, python-format
msgid "reverting %s\n"
msgstr "revertendo %s\n"

#, python-format
msgid "undeleting %s\n"
msgstr "revertendo remoção de %s\n"

#, python-format
msgid "saving current version of %s as %s\n"
msgstr "gravando versão atual de %s como %s\n"

#, python-format
msgid "file not managed: %s\n"
msgstr "arquivo não gerenciado: %s\n"

#, python-format
msgid "no changes needed to %s\n"
msgstr "nenhuma mudança necessária para %s\n"

msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
msgstr "desfaz a última transação (perigoso)"

msgid ""
"    This command should be used with care. There is only one level of\n"
"    rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
"    restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
"    any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
"    the working directory."
msgstr ""
"    Este comando deve ser usado com cuidado. Há apenas um nível de\n"
"    rollback, e não há maneira de desfazê-lo. Ele irá também restaurar\n"
"    o dirstate ao do momento da última transação, descartando qualquer\n"
"    mudança de dirstate desde aquele momento. Este comando não altera\n"
"    o diretório de trabalho."

msgid ""
"    Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
"    that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
"    repository. For example, the following commands are transactional,\n"
"    and their effects can be rolled back:"
msgstr ""
"    Transações são usadas para encapsular os efeitos de todos os comandos\n"
"    que criam novas revisões ou propagam revisões existentes para o\n"
"    repositório. Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n"
"    e seus efeitos podem ser revertidos com rollback::"

msgid ""
"    - commit\n"
"    - import\n"
"    - pull\n"
"    - push (with this repository as the destination)\n"
"    - unbundle"
msgstr ""
"    - commit\n"
"    - import\n"
"    - pull\n"
"    - push (com este repositório como destino)\n"
"    - unbundle"

msgid ""
"    This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
"    changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
"    back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
"    the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
"    repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
"    may fail if a rollback is performed."
msgstr ""
"    Este comando não deve ser usado em repositórios públicos. Uma vez que\n"
"    as mudanças sejam visíveis para serem trazidas por outros usuários, um\n"
"    desfazimento local se torna inefetivo (alguém pode já ter feito um pull\n"
"    das mudanças). Além disso, erros de concorrência são possíveis para\n"
"    leitores do repositório: por exemplo, um pull em andamento pode falhar\n"
"    se um rollback for executado."

msgid ""
"    Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
"    "
msgstr ""
"    Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se não houver dados de\n"
"    desfazimento disponíveis.\n"
"    "

msgid "print the root (top) of the current working directory"
msgstr "imprime o raiz (topo) do diretório de trabalho atual"

msgid "    Print the root directory of the current repository."
msgstr "    Imprime o diretório raiz do repositório atual."

msgid "name of access log file to write to"
msgstr "nome do arquivo de log de acesso a ser escrito"

msgid "name of error log file to write to"
msgstr "nome do arquivo de log de erros a ser escrito"

msgid "PORT"
msgstr "PORTA"

msgid "port to listen on (default: 8000)"
msgstr "porta onde escutar (padrão: 8000)"

msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
msgstr "endereço onde escutar (padrão: todas as interfaces)"

msgid "ADDR"
msgstr "ENDEREÇO"

msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
msgstr "prefixo dos caminhos a serem servidos (padrão: raiz do servidor)"

msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
msgstr "nome a ser exibido em páginas web (padrão: diretório de trabalho)"

msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
msgstr "nome do arquivo de configuração do hgweb (veja \"hg help hgweb\")"

msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
msgstr "nome do arquivo de configuração do hgweb (OBSOLETA)"

msgid "for remote clients"
msgstr "para clientes remotos"

msgid "web templates to use"
msgstr "modelo web a ser usado"

msgid "template style to use"
msgstr "estilo de modelo a ser usado"

msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
msgstr "usa IPv6 além de IPv4"

msgid "SSL certificate file"
msgstr "arquivo de certificado de SSL"

msgid "start stand-alone webserver"
msgstr "inicia um servidor web auto-suficiente"

msgid ""
"    Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
"    this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n"
"    recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
"    longer periods of time."
msgstr ""
"    Inicia um visualizador e servidor de pull local via HTTP. Você pode\n"
"    usar esse comando para imediata visualização e compartilhamento de\n"
"    repositórios. É recomendado utilizar um servidor web propriamente dito\n"
"    para compartilhamento mais permanente de repositórios."

msgid ""
"    Please note that the server does not implement access control.\n"
"    This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
"    nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
"    option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
"    should use a real web server if you need to authenticate users."
msgstr ""
"    Em particular, este serviço não implementa controle de acesso por\n"
"    usuário. Na configuração padrão, o acesso de leitura é permitido a\n"
"    qualquer usuário, e o acesso de escrita é restrito. Defina a opção\n"
"    ``web.allow_push`` como ``*`` para permitir que qualquer um envie\n"
"    revisões através deste serviço. Se você precisar autenticar usuários,\n"
"    você deve usar um servidor web de verdade."

msgid ""
"    By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
"    stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
"    files."
msgstr ""
"    Por padrão, o servidor loga cada acesso para stdout, e erros para\n"
"    stderr. Use as opções -A/--accesslog e -E/--errorlog para logar para\n"
"    arquivos."

msgid ""
"    To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
"    a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
"    number it uses."
msgstr ""
"    Para que o servidor escolha qualquer porta livre para escutar,\n"
"    especifique a porta como 0; nesse caso, o servidor irá imprimir\n"
"    o número da porta que ele usar."

msgid "cannot use --stdio with --cmdserver"
msgstr "não se pode usar --stdio com --cmdserver"

msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
msgstr "Não há um repositório do Mercurial aqui (.hg não encontrado)"

#, python-format
msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
msgstr "ouvindo em http://%s%s/%s (associado a %s:%d)\n"

msgid "show untrusted configuration options"
msgstr "mostra opções de configuração não confiáveis"

msgid "[-u] [NAME]..."
msgstr "[-u] [NOME]..."

msgid "show combined config settings from all hgrc files"
msgstr "exibe opções de configuração de todos os arquivos hgrc combinados"

msgid "    With no arguments, print names and values of all config items."
msgstr ""
"    Sem argumentos, imprime nomes e valores de todos os itens de\n"
"    configuração."

msgid ""
"    With one argument of the form section.name, print just the value\n"
"    of that config item."
msgstr ""
"    Com um argumento da forma 'seção.nome', imprime apenas o valor\n"
"    desse item de configuração."

msgid ""
"    With multiple arguments, print names and values of all config\n"
"    items with matching section names."
msgstr ""
"    Com múltiplos argumentos, imprime nomes e valores de todos os\n"
"    itens de configuração que casarem com os nomes de seção."

msgid ""
"    With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
"    for each config item."
msgstr ""
"    Com --debug, é mostrada a origem (nome de arquivo e número da\n"
"    linha) para cada item de configuração."

msgid "only one config item permitted"
msgstr "apenas um item de configuração permitido"

msgid "show status of all files"
msgstr "mostra status de todos os arquivos"

msgid "show only modified files"
msgstr "mostra apenas arquivos modificados"

msgid "show only added files"
msgstr "mostra apenas arquivos adicionados"

msgid "show only removed files"
msgstr "mostra apenas arquivos removidos"

msgid "show only deleted (but tracked) files"
msgstr "mostra apenas arquivos removidos (mas rastreados)"

msgid "show only files without changes"
msgstr "mostra apenas arquivos sem mudanças"

msgid "show only unknown (not tracked) files"
msgstr "mostra apenas arquivos desconhecidos (não rastreados)"

msgid "show only ignored files"
msgstr "mostra apenas arquivos ignorados"

msgid "show source of copied files"
msgstr "mostra a origem de arquivos copiados"

msgid "show difference from revision"
msgstr "mostra diferença a partir da revisão"

msgid "list the changed files of a revision"
msgstr "lista os arquivos modificados por uma revisão"

msgid "show changed files in the working directory"
msgstr "exibe arquivos alterados no diretório de trabalho"

msgid ""
"    Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
"    files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
"    the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
"    -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
"    Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
"    options -mardu are used."
msgstr ""
"    Exibe o estado dos arquivos no repositório. Se nomes forem\n"
"    fornecidos, apenas arquivos que casarem serão exibidos. Arquivos\n"
"    sem modificações, ignorados ou origens de uma cópia ou renomeação\n"
"    não são listados, a não ser que -c/--clean (sem modificações),\n"
"    -i/--ignored (ignorados), -C/--copies (cópias) ou -A/-all (todos)\n"
"    sejam passados. A não ser que as opções descritas como \"mostra\n"
"    apenas ...\" sejam passadas, as opções -mardu serão usadas."

msgid ""
"    Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
"    unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
msgstr ""
"    A opção -q/--quiet esconde arquivos não rastreados (desconhecidos\n"
"    ou ignorados) a não ser que estes sejam pedidos explicitamente\n"
"    com -u/--unknown (desconhecidos) ou -i/--ignored (ignorados)."

msgid ""
"    .. note::\n"
"       status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
"       changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
"       not report permission changes and diff only reports changes\n"
"       relative to one merge parent."
msgstr ""
"    .. note::\n"
"       o comando status pode aparentemente discordar do comando\n"
"       diff se ocorrer uma mudança de permissões ou uma mesclagem. O\n"
"       formato diff padrão não informa mudanças de permissão e o\n"
"       comando diff informa apenas mudanças relativas a um pai da\n"
"       mesclagem."

msgid ""
"    If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
"    If two revisions are given, the differences between them are\n"
"    shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
"    the changed files of a revision from its first parent."
msgstr ""
"    Se uma revisão for dada, será usada como revisão base. Se duas\n"
"    revisões forem dadas, serão mostradas as diferenças entre elas.\n"
"    A opção --change pode ser usada como atalho para listar os\n"
"    arquivos de uma revisão com mudanças em relação a seu primeiro pai."

msgid "    The codes used to show the status of files are::"
msgstr "    Os códigos usados para exibir o estado dos arquivos são::"

msgid ""
"      M = modified\n"
"      A = added\n"
"      R = removed\n"
"      C = clean\n"
"      ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
"      ? = not tracked\n"
"      I = ignored\n"
"        = origin of the previous file listed as A (added)"
msgstr ""
"      M = modificado\n"
"      A = adicionado\n"
"      R = removido\n"
"      C = limpo (sem modificações)\n"
"      ! = faltando (removido por um outro programa, mas ainda\n"
"          rastreado pelo Mercurial)\n"
"      ? = não rastreado\n"
"      I = ignorado\n"
"        = origem do arquivo anterior listado como A (adicionado)"

msgid "check for push and pull"
msgstr "verifica push e pull"

msgid "summarize working directory state"
msgstr "sumariza o estado do diretório de trabalho"

msgid ""
"    This generates a brief summary of the working directory state,\n"
"    including parents, branch, commit status, and available updates."
msgstr ""
"    Isto gera um breve sumário do estado do diretório de trabalho,\n"
"    incluindo pais, ramo, status de consolidação e atualizações\n"
"    disponíveis."

msgid ""
"    With the --remote option, this will check the default paths for\n"
"    incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
msgstr ""
"    Com a opção --remote, isto verificará no caminho default mudanças ainda\n"
"    não sincronizadas. Isto pode levar algum tempo."

#, python-format
msgid "parent: %d:%s "
msgstr "pai: %d:%s "

msgid " (empty repository)"
msgstr " (repositório vazio)"

msgid " (no revision checked out)"
msgstr " (nenhuma revisão na cópia de trabalho)"

#, python-format
msgid "branch: %s\n"
msgstr "ramo: %s\n"

#, python-format
msgid "%d modified"
msgstr "%d modificados"

#, python-format
msgid "%d added"
msgstr "%d adicionados"

#, python-format
msgid "%d removed"
msgstr "%d removidos"

#, python-format
msgid "%d renamed"
msgstr "%d renomeados"

#, python-format
msgid "%d copied"
msgstr "%d copiados"

#, python-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d apagados"

#, python-format
msgid "%d unknown"
msgstr "%d desconhecidos"

#, python-format
msgid "%d ignored"
msgstr "%d ignorados"

#, python-format
msgid "%d unresolved"
msgstr "%d não resolvidos"

#, python-format
msgid "%d subrepos"
msgstr "%d sub-repositórios"

msgid " (merge)"
msgstr " (mesclagem)"

msgid " (new branch)"
msgstr " (novo ramo)"

msgid " (head closed)"
msgstr " (cabeça fechada)"

msgid " (clean)"
msgstr " (limpo)"

msgid " (new branch head)"
msgstr " (nova cabeça de ramo)"

#, python-format
msgid "commit: %s\n"
msgstr "consolidação: %s\n"

msgid "update: (current)\n"
msgstr "atualizações: (atual)\n"

#, python-format
msgid "update: %d new changesets (update)\n"
msgstr "atualizações: %d novas revisões (update)\n"

#, python-format
msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
msgstr "atualizações: %d novas revisões, %d cabeças de ramo (merge)\n"

msgid "1 or more incoming"
msgstr "1 ou mais de entrada"

#, python-format
msgid "%d outgoing"
msgstr "%d de saída"

#, python-format
msgid "%d incoming bookmarks"
msgstr "%d marcadores a serem trazidos"

#, python-format
msgid "%d outgoing bookmarks"
msgstr "%d marcadores a serem enviados"

#, python-format
msgid "remote: %s\n"
msgstr "remoto: %s\n"

msgid "remote: (synced)\n"
msgstr "remoto: (sincronizado)\n"

msgid "force tag"
msgstr "força a mudança da etiqueta"

msgid "make the tag local"
msgstr "torna a etiqueta local"

msgid "revision to tag"
msgstr "revisão a receber a etiqueta"

msgid "remove a tag"
msgstr "remove uma etiqueta"

msgid "use <text> as commit message"
msgstr "usa <texto> como mensagem de consolidação"

msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
msgstr "[-f] [-l] [-m TEXTO] [-d DATA] [-u USUÁRIO] [-r REV] NOME..."

msgid "add one or more tags for the current or given revision"
msgstr "adiciona uma ou mais etiquetas à revisão atual ou pedida"

msgid "    Name a particular revision using <name>."
msgstr "    Nomeia uma determinada revisão usando <nome>."

msgid ""
"    Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
"    very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
"    earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n"
"    an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override."
msgstr ""
"    Etiquetas são usadas para nomear determinadas revisões do\n"
"    repositório e são muito úteis para comparar diferentes revisões,\n"
"    para voltar para versões significativas anteriores ou para marcar\n"
"    pontos de ramificação para versões de distribuição, etc.\n"
"    Alterar uma etiqueta existente normalmente não é permitido\n"
"    use -f/--force para forçar essa alteração."

msgid ""
"    If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
"    used, or tip if no revision is checked out."
msgstr ""
"    Se a revisão não for fornecida, será usada a revisão pai do\n"
"    diretório de trabalho, ou a tip se a cópia de trabalho não\n"
"    estiver em uma revisão."

msgid ""
"    To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
"    they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n"
"    to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n"
"    also means that tagging creates a new commit. The file\n"
"    \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n"
"    repositories)."
msgstr ""
"    Para facilitar o controle de versão, a distribuição e a\n"
"    mesclagem de etiquetas, elas são armazenadas em um arquivo\n"
"    chamado \".hgtags\" que é gerenciado de forma similar a\n"
"    outros arquivos do projeto, e pode ser editado manualmente se\n"
"    necessário. O arquivo \".hg/localtags\" é usado para etiquetas\n"
"    locais (não compartilhadas entre repositórios)."

msgid ""
"    Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n"
"    of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n"
"    -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
"    changeset."
msgstr ""
"    A consolidação de revisões de etiqueta são em geral feitas na\n"
"    cabeça de um ramo. Se o pai do diretório de trabalho não for a\n"
"    cabeça de um ramo, :hg:`tag` abortará; use -f/--force para\n"
"    forçar a consolidação de uma etiqueta a se basear em uma \n"
"    revisão que não seja uma cabeça de ramo."

msgid ""
"    Since tag names have priority over branch names during revision\n"
"    lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
msgstr ""
"    Como nomes de etiqueta têm prioridade sobre nomes de ramo durante\n"
"    a busca de revisões, não é recomendado usar um nome de ramo\n"
"    existente como nome de etiqueta."

msgid "tag names must be unique"
msgstr "nomes de etiqueta devem ser únicos"

msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
msgstr "nomes de etiqueta não podem conter apenas espaços em branco"

msgid "--rev and --remove are incompatible"
msgstr "--rev e --remove são incompatíveis"

#, python-format
msgid "tag '%s' does not exist"
msgstr "a etiqueta '%s' não existe"

#, python-format
msgid "tag '%s' is not a global tag"
msgstr "a etiqueta '%s' não é uma etiqueta global"

#, python-format
msgid "tag '%s' is not a local tag"
msgstr "a etiqueta '%s' não é uma etiqueta local"

#, python-format
msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
msgstr "a etiqueta '%s' já existe (use -f para forçar)"

msgid "uncommitted merge"
msgstr "mesclagem não consolidada pendente"

msgid "not at a branch head (use -f to force)"
msgstr "não está em uma cabeça de ramo (use -f para forçar)"

msgid "list repository tags"
msgstr "lista as etiquetas do repositório"

msgid ""
"    This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
"    switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
msgstr ""
"    Lista tanto etiquetas regulares como locais. Se a opção\n"
"    -v/--verbose for usada, uma terceira coluna \"local\" é impressa\n"
"    para etiquetas locais."

msgid "[-p] [-g]"
msgstr "[-p] [-g]"

msgid "show the tip revision"
msgstr "exibe a revisão mais recente"

msgid ""
"    The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
"    most recently added to the repository (and therefore the most\n"
"    recently changed head)."
msgstr ""
"    A revisão tip (tipicamente chamada apenas de tip) é a revisão\n"
"    adicionada mais recentemente ao repositório (e portanto a cabeça\n"
"    modificada mais recentemente."

msgid ""
"    If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
"    you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
"    that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
"    and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
msgstr ""
"    Se você acabou de fazer uma consolidação, essa consolidação será\n"
"    a tip. Se você acabou de trazer revisões de outro repositório, a\n"
"    tip desse repositório será a tip do atual. A etiqueta \"tip\" é\n"
"    especial e não pode ser renomeada ou atribuída a outra\n"
"    revisão."

msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
msgstr "atualiza para nova cabeça de ramo se revisões forem extraídas do bundle"

msgid "[-u] FILE..."
msgstr "[-u] ARQUIVO..."

msgid "apply one or more changegroup files"
msgstr "aplica um ou mais arquivos de changegroup"

msgid ""
"    Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
"    bundle command."
msgstr ""
"    Aplica um ou mais arquivos comprimidos de changegroup gerados pelo\n"
"    comando bundle."

msgid ""
"    Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
"    "
msgstr ""
"    Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se uma atualização resultar\n"
"    em arquivos não resolvidos.\n"
"    "

msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
msgstr "descarta mudanças não consolidadas (sem backup)"

msgid "update across branches if no uncommitted changes"
msgstr "atualiza através de ramos, se não houverem mudanças pendentes"

msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
msgstr "[-c] [-C] [-d DATA] [[-r] REV]"

msgid "update working directory (or switch revisions)"
msgstr "atualiza o diretório de trabalho (ou muda para outra revisão)"

msgid ""
"    Update the repository's working directory to the specified\n"
"    changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
"    current named branch."
msgstr ""
"    Atualiza o diretório de trabalho do repositório para a revisão\n"
"    pedida. Se não for especificada uma revisão, atualiza para a\n"
"    última revisão do ramo nomeado atual."

msgid ""
"    If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
"    parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
"    working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
"    found, the working directory is updated to the specified\n"
"    changeset."
msgstr ""
"    Se a revisão não for descendente do pai do diretório de trabalho,\n"
"    o comando update será abortado. Com a opção -c/--check, o comando\n"
"    verificará se existem mudanças não consolidadas no diretório de\n"
"    trabalho; caso não hajam mudanças, o diretório de trabalho será\n"
"    atualizado para a revisão pedida."

msgid ""
"    Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
"    changeset (see :hg:`help parents`)."
msgstr ""
"    Update muda o pai do diretório de trabalho para a revisão especificada\n"
"    (veja :hg:`help parents`)."

msgid ""
"    The following rules apply when the working directory contains\n"
"    uncommitted changes:"
msgstr ""
"    Quando o diretório de trabalho contiver mudanças não consolidadas, as\n"
"    seguintes regras se aplicam:"

msgid ""
"    1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
"       the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
"       the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
"       are merged into the requested changeset and the merged\n"
"       result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
"       not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
"       branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
"       are preserved."
msgstr ""
"    1. Se nem -c/--check nem -C/--clean forem especificadas, e se a\n"
"       revisão pedida for um ancestral ou um descendente do pai do\n"
"       diretório de trabalho, as alterações não consolidadas são\n"
"       mescladas com a revisão pedida e o resultado da mesclagem não\n"
"       será automaticamente consolidado. Se a revisão pedida não for\n"
"       um ancestral ou um descendente (ou seja, se estiver em um\n"
"       outro ramo), a atualização abortará e as mudanças não\n"
"       consolidadas serão preservadas."

msgid ""
"    2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
"       uncommitted changes are preserved."
msgstr ""
"    2. Com a opção -c/--check, a atualização abortará e as mudanças\n"
"       não consolidadas serão preservadas."

msgid ""
"    3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
"       the working directory is updated to the requested changeset."
msgstr ""
"    3. Com a opção -C/--clean, mudanças não consolidadas são descartadas\n"
"       e o diretório de trabalho é atualizado para a revisão pedida."

msgid ""
"    Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
"    :hg:`clone -U`)."
msgstr ""
"    Use null como revisão para remover o diretório de trabalho (com um\n"
"    resultado semelhante a :hg:`clone -U`)."

msgid ""
"    If you want to revert just one file to an older revision, use\n"
"    :hg:`revert [-r REV] NAME`."
msgstr ""
"    Se você quiser reverter apenas um arquivo para seu conteúdo em\n"
"    uma revisão anterior, use :hg:`revert [-r REV] NOME`."

msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo -c/--check e -C/--clean"

msgid "uncommitted local changes"
msgstr "alterações locais pendentes"

msgid "verify the integrity of the repository"
msgstr "verifica a integridade do repositório"

msgid "    Verify the integrity of the current repository."
msgstr "    Verifica a integridade do repositório atual."

msgid ""
"    This will perform an extensive check of the repository's\n"
"    integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
"    the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
"    integrity of their crosslinks and indices."
msgstr ""
"    Isto irá realizar uma verificação ampla da integridade do\n"
"    repositório, validando os hashes e checksums de cada entrada\n"
"    no changelog, manifesto, e arquivos rastreados, bem como a\n"
"    integridade de seus índices e ligações cruzadas."

msgid "output version and copyright information"
msgstr "exibe versão e informação de copyright"

#, python-format
msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
msgstr "Sistema de controle de versão distribuído Mercurial (versão %s)\n"

msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
msgstr "(veja http://mercurial.selenic.com para mais informações)"

msgid ""
"Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall e outros\n"
"Este software é livre; veja os fontes para condições de cópia. Não\n"
"há garantias, nem mesmo de adequação para qualquer propósito em\n"
"particular.\n"

#, python-format
msgid "unknown mode %s"
msgstr "modo %s desconhecido"

#, python-format
msgid "unknown command %s"
msgstr "comando %s desconhecido"

#, python-format
msgid "cannot include %s (%s)"
msgstr "não é possível incluir %s (%s)"

msgid "not found in manifest"
msgstr "não encontrado no manifesto"

#, python-format
msgid "no such file in rev %s"
msgstr "não há tal arquivo na revisão %s"

msgid "branch name not in UTF-8!"
msgstr "nome do ramo não está em UTF-8!"

#, python-format
msgid "%s does not exist!\n"
msgstr "%s não existe!\n"

#, python-format
msgid ""
"%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
"(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
msgstr ""
"%s: até %d MB de RAM podem ser necessários para gerenciar este arquivo\n"
"(use 'hg revert %s' se você quiser cancelar a adição pendente)\n"

#, python-format
msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
msgstr "%s não adicionado: apenas arquivos e links simbólicos suportados no momento\n"

#, python-format
msgid "%s already tracked!\n"
msgstr "%s já rastreado!\n"

#, python-format
msgid "%s not tracked!\n"
msgstr "%s não rastreado!\n"

#, python-format
msgid "%s not removed!\n"
msgstr "%s não removido!\n"

#, python-format
msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
msgstr "cópia falhou: %s não é um arquivo ou um link simbólico\n"

#, python-format
msgid "invalid character in dag description: %s..."
msgstr "caractere inválido na descrição do dag: %s..."

#, python-format
msgid "expected id %i, got %i"
msgstr "esperado id %i, obtido %i"

#, python-format
msgid "parent id %i is larger than current id %i"
msgstr "id do pai %i é maior que o id atual %i"

#, python-format
msgid "invalid event type in dag: %s"
msgstr "tipo de entrada inválido no dag: %s"

msgid "nullid"
msgstr "nullid"

msgid "working directory state appears damaged!"
msgstr "estado do diretório de trabalho parece danificado!"

#, python-format
msgid "directory %r already in dirstate"
msgstr "diretório %r já está em dirstate"

#, python-format
msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
msgstr "o arquivo %r em dirstate colide com %r"

#, python-format
msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
msgstr "definir %r para outro pai é permitido apenas em mesclagens"

msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

msgid "character device"
msgstr "dispositivo de caracteres"

msgid "block device"
msgstr "dispositivo de bloco"

msgid "fifo"
msgstr "fifo"

msgid "socket"
msgstr "socket"

msgid "directory"
msgstr "diretório"

#, python-format
msgid "unsupported file type (type is %s)"
msgstr "tipo de arquivo não suportado (o tipo é %s)"

#, python-format
msgid "push creates new remote branches: %s!"
msgstr "push cria novos ramos remotos: '%s'!"

msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
msgstr "use 'hg push --new-branch' para criar novos ramos remotos"

#, python-format
msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!"
msgstr "push cria uma nova cabeça remota %s no ramo '%s'!"

#, python-format
msgid "push creates new remote head %s!"
msgstr "push cria uma nova cabeça remota %s!"

msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
msgstr "você deve fazer o pull e mesclar ou usar push -f para forçar"

msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
msgstr "você esqueceu de mesclar? Use push -f para forçar"

msgid "note: unsynced remote changes!\n"
msgstr "aviso: mudanças remotas não sincronizadas!\n"

#, python-format
msgid "abort: %s\n"
msgstr "abortado: %s\n"

#, python-format
msgid "(%s)\n"
msgstr "(%s)\n"

#, python-format
msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
msgstr "hg: erro de análise da entrada em %s: %s\n"

#, python-format
msgid "hg: parse error: %s\n"
msgstr "hg: erro de análise da entrada: %s\n"

msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
msgstr "entrando no depurador - digite c para continuar iniciando o hg ou h para ajuda\n"

#, python-format
msgid ""
"hg: command '%s' is ambiguous:\n"
"    %s\n"
msgstr ""
"hg: o comando '%s' é ambíguo:\n"
"    %s\n"

#, python-format
msgid "timed out waiting for lock held by %s"
msgstr "tempo limite excedido esperando por trava de %s"

#, python-format
msgid "lock held by %s"
msgstr "travado por %s"

#, python-format
msgid "abort: %s: %s\n"
msgstr "abortado: %s: %s\n"

#, python-format
msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
msgstr "abortado: impossível travar %s: %s\n"

#, python-format
msgid "hg %s: %s\n"
msgstr "hg %s: %s\n"

#, python-format
msgid "hg: %s\n"
msgstr "hg: %s\n"

#, python-format
msgid "abort: %s!\n"
msgstr "abortado: %s!\n"

#, python-format
msgid "abort: %s"
msgstr "abortado: %s"

msgid " empty string\n"
msgstr " string vazia\n"

msgid "killed!\n"
msgstr "morto!\n"

#, python-format
msgid "hg: unknown command '%s'\n"
msgstr "hg: comando '%s' desconhecido\n"

msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
msgstr "(você esqueceu de compilar extensões?)\n"

msgid "(is your Python install correct?)\n"
msgstr "(sua instalação do Python está correta?)\n"

#, python-format
msgid "abort: error: %s\n"
msgstr "abortado: erro: %s\n"

msgid "broken pipe\n"
msgstr "pipe quebrado\n"

msgid "interrupted!\n"
msgstr "interrompido!\n"

msgid ""
"\n"
"broken pipe\n"
msgstr ""
"\n"
"pipe quebrado\n"

msgid "abort: out of memory\n"
msgstr "abortado: sem memória\n"

msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
msgstr "** exceção desconhecida encontrada, por favor informe sobre esse erro visitando\n"

msgid "**  http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
msgstr "**  http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"

#, python-format
msgid "** Python %s\n"
msgstr "** Python %s\n"

#, python-format
msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
msgstr "** Mercurial SCM Distribuído (versão %s)\n"

#, python-format
msgid "** Extensions loaded: %s\n"
msgstr "** Extensões carregadas: %s\n"

#, python-format
msgid "no definition for alias '%s'\n"
msgstr "nenhuma definição para o apelido '%s'\n"

#, python-format
msgid "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command line\n"
msgstr "erro na definição do apelido '%s': %s pode ser passado apenas na linha de comando\n"

#, python-format
msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
msgstr "apelido '%s' indica comando desconhecido '%s'\n"

#, python-format
msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
msgstr "apelido '%s' indica comando ambíguo '%s'\n"

#, python-format
msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
msgstr "opção --config mal formada: %r (use --config seção.nome=valor)"

#, python-format
msgid "error getting current working directory: %s"
msgstr "erro obtendo diretório de trabalho atual: %s"

#, python-format
msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
msgstr "a extensão '%s' sobrepõe o comando: %s\n"

msgid "option --config may not be abbreviated!"
msgstr "a opção --config não pode ser abreviada!"

msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
msgstr "a opção --cwd não pode ser abreviada!"

msgid "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!"
msgstr "A opção -R deve ser separada de outras opções (por exemplo, não usar -qR) e --repository pode ser abreviada apenas como --repo!"

#, python-format
msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
msgstr "Tempo: real %.3f segs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"

#, python-format
msgid "repository '%s' is not local"
msgstr "o repositório '%s' não é local"

#, python-format
msgid "no repository found in '%s' (.hg not found)"
msgstr "não foi encontrado um repositório em '%s' (.hg não encontrado)"

msgid "warning: --repository ignored\n"
msgstr "aviso: opção --repository ignorada\n"

#, python-format
msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
msgstr "formato de profiling '%s' não reconhecido - Ignorado\n"

msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
msgstr "lsprof não disponível - instale de http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"

#, python-format
msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
msgstr "*** falha ao importar a extensão %s de %s: %s\n"

#, python-format
msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
msgstr "*** falha ao importar a extensão %s: %s\n"

#, python-format
msgid "warning: error finding commands in %s\n"
msgstr "aviso: erro ao localizar comandos em %s\n"

#, python-format
msgid "couldn't find merge tool %s\n"
msgstr "não foi possível encontrar ferramenta de mesclagem %s\n"

#, python-format
msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
msgstr "a ferramenta %s não pode tratar links simbólicos\n"

#, python-format
msgid "tool %s can't handle binary\n"
msgstr "a ferramenta %s não pode tratar binários\n"

#, python-format
msgid "tool %s requires a GUI\n"
msgstr "a ferramenta %s requer uma interface gráfica (GUI)\n"

#, python-format
msgid ""
" no tool found to merge %s\n"
"keep (l)ocal or take (o)ther?"
msgstr ""
" nenhuma ferramenta encontrada para mesclar %s\n"
"manter (l)ocal ou usar (o)utro?"

msgid "&Local"
msgstr "&Local"

msgid "&Other"
msgstr "&Outra"

#, python-format
msgid "merging %s and %s to %s\n"
msgstr "mesclando %s e %s para %s\n"

#, python-format
msgid "merging %s\n"
msgstr "mesclando %s\n"

#, python-format
msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
msgstr "%s.premerge não é válido ('%s' não é nem booleano nem %s)"

#, python-format
msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
msgstr "a mesclagem de '%s' teve sucesso (yn)?"

#, python-format
msgid ""
" output file %s appears unchanged\n"
"was merge successful (yn)?"
msgstr ""
" arquivo de saída %s parece não ter modificações\n"
"a mesclagem teve sucesso (sn)?"

#, python-format
msgid "merging %s failed!\n"
msgstr "mesclagem de %s falhou!\n"

msgid "unterminated string"
msgstr "string não terminada"

msgid "syntax error"
msgstr "erro de sintaxe"

msgid "missing argument"
msgstr "argumento faltando"

msgid "can't use a list in this context"
msgstr "não se pode usar uma lista nesse contexto"

msgid ""
"``modified()``\n"
"    File that is modified according to status."
msgstr ""
"``modified()``\n"
"    Arquivo com status modificado (M)."

#. i18n: "modified" is a keyword
msgid "modified takes no arguments"
msgstr "modified não tem argumentos"

msgid ""
"``added()``\n"
"    File that is added according to status."
msgstr ""
"``added()``\n"
"    Arquivo com status adicionado (A)."

#. i18n: "added" is a keyword
msgid "added takes no arguments"
msgstr "added não tem argumentos"

msgid ""
"``removed()``\n"
"    File that is removed according to status."
msgstr ""
"``removed()``\n"
"    Arquivo com status removido (R)."

#. i18n: "removed" is a keyword
msgid "removed takes no arguments"
msgstr "removed não tem argumentos"

msgid ""
"``deleted()``\n"
"    File that is deleted according to status."
msgstr ""
"``deleted()``\n"
"    Arquivo com status apagado (!)."

#. i18n: "deleted" is a keyword
msgid "deleted takes no arguments"
msgstr "deleted não tem argumentos"

msgid ""
"``unknown()``\n"
"    File that is unknown according to status. These files will only be\n"
"    considered if this predicate is used."
msgstr ""
"``unknown()``\n"
"    Arquivo com status desconhecido (?). Tais arquivos só serão\n"
"    considerados se este predicado for usado."

#. i18n: "unknown" is a keyword
msgid "unknown takes no arguments"
msgstr "unknown não tem argumentos"

msgid ""
"``ignored()``\n"
"    File that is ignored according to status. These files will only be\n"
"    considered if this predicate is used."
msgstr ""
"``ignored()``\n"
"    Arquivo com status ignorado (I). Tais arquivos só serão\n"
"    considerados se este predicado for usado."

#. i18n: "ignored" is a keyword
msgid "ignored takes no arguments"
msgstr "ignored não tem argumentos"

msgid ""
"``clean()``\n"
"    File that is clean according to status."
msgstr ""
"``clean()``\n"
"    Arquivo com status limpo (C)."

#. i18n: "clean" is a keyword
msgid "clean takes no arguments"
msgstr "clean não tem argumentos"

#, python-format
msgid "not a function: %s"
msgstr "não é uma função: %s"

msgid ""
"``binary()``\n"
"    File that appears to be binary (contains NUL bytes)."
msgstr ""
"``binary()``\n"
"    O arquivo parece ser binário (contém bytes NUL)."

#. i18n: "binary" is a keyword
msgid "binary takes no arguments"
msgstr "binary não tem argumentos"

msgid ""
"``exec()``\n"
"    File that is marked as executable."
msgstr ""
"``exec()``\n"
"    O arquivo foi marcado como executável."

#. i18n: "exec" is a keyword
msgid "exec takes no arguments"
msgstr "exec não tem argumentos"

msgid ""
"``symlink()``\n"
"    File that is marked as a symlink."
msgstr ""
"``symlink()``\n"
"    O arquivo foi marcado como link simbólico."

#. i18n: "symlink" is a keyword
msgid "symlink takes no arguments"
msgstr "symlink não tem argumentos"

msgid ""
"``resolved()``\n"
"    File that is marked resolved according to the resolve state."
msgstr ""
"``resolved()``\n"
"    O arquivo foi marcado como resolvido de acordo com o estado de\n"
"    resolução (comando resolve)."

#. i18n: "resolved" is a keyword
msgid "resolved takes no arguments"
msgstr "resolved não tem argumentos"

msgid ""
"``unresolved()``\n"
"    File that is marked unresolved according to the resolve state."
msgstr ""
"``unresolved()``\n"
"    O arquivo foi marcado como não resolvido de acordo com o estado de\n"
"    resolução (comando resolve)."

#. i18n: "unresolved" is a keyword
msgid "unresolved takes no arguments"
msgstr "unresolved não tem argumentos"

msgid ""
"``hgignore()``\n"
"    File that matches the active .hgignore pattern."
msgstr ""
"``hgignore()``\n"
"    O nome do arquivo combina com um padrão do arquivo .hgignore ativo."

msgid "hgignore takes no arguments"
msgstr "hgignore não tem argumentos"

msgid ""
"``grep(regex)``\n"
"    File contains the given regular expression."
msgstr ""
"``grep(regex)``\n"
"    O arquivo contém a expressão regular fornecida."

msgid "grep requires a pattern"
msgstr "grep requer um padrão"

#, python-format
msgid "couldn't parse size: %s"
msgstr "não foi possível decodificar o tamanho: %s"

msgid ""
"``size(expression)``\n"
"    File size matches the given expression. Examples:"
msgstr ""
"``size(expression)``\n"
"    O tamanho do arquivo combina com a expressão fornecida. Por exemplo:"

msgid ""
"    - 1k (files from 1024 to 2047 bytes)\n"
"    - < 20k (files less than 20480 bytes)\n"
"    - >= .5MB (files at least 524288 bytes)\n"
"    - 4k - 1MB (files from 4096 bytes to 1048576 bytes)"
msgstr ""
"    - 1k (arquivos com tamanho de 1024 a 2047 bytes)\n"
"    - < 20k (arquivos com tamanho menor que 20480 bytes)\n"
"    - >= .5MB (arquivos com pelo menos 524288 bytes)\n"
"    - 4k - 1MB (arquivos com tamanho entre 4096 bytes e 1048576 bytes)"

#. i18n: "size" is a keyword
msgid "size requires an expression"
msgstr "size requer uma expressão"

msgid ""
"``encoding(name)``\n"
"    File can be successfully decoded with the given character\n"
"    encoding. May not be useful for encodings other than ASCII and\n"
"    UTF-8."
msgstr ""
"``encoding(name)``\n"
"    O arquivo pode ser decodificado com sucesso com a codificação de\n"
"    caracteres fornecida. Pode não ser muito útil para codificações\n"
"    diferentes de ASCII e UTF-8."

#. i18n: "encoding" is a keyword
msgid "encoding requires an encoding name"
msgstr "encoding requer um nome de codificação"

#, python-format
msgid "unknown encoding '%s'"
msgstr "codificação desconhecida '%s'"

msgid ""
"``copied()``\n"
"    File that is recorded as being copied."
msgstr ""
"``copied()``\n"
"    O arquivo foi registrado como cópia."

#. i18n: "copied" is a keyword
msgid "copied takes no arguments"
msgstr "copied não tem argumentos"

msgid "invalid token"
msgstr "token inválido"

msgid "starting revisions are not directly related"
msgstr "as revisões iniciais não são diretamente relacionadas"

#, python-format
msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
msgstr "estado inconsistente, %s:%s é bom e ruim"

#, python-format
msgid "unknown bisect kind %s"
msgstr "tipo desconhecido de bisect %s"

msgid "disabled extensions:"
msgstr "extensões desabilitadas:"

msgid "Configuration Files"
msgstr "Arquivos de Configuração"

msgid "Date Formats"
msgstr "Formatos de datas"

msgid "File Name Patterns"
msgstr "Padrões de nome de arquivo"

msgid "Environment Variables"
msgstr "Variáveis de ambiente"

msgid "Specifying Single Revisions"
msgstr "Especificação de revisões únicas"

msgid "Specifying Multiple Revisions"
msgstr "Especificação de múltiplas revisões"

msgid "Specifying Revision Sets"
msgstr "Especificação de Conjuntos de Revisões"

msgid "Specifying File Sets"
msgstr "Especificação de Conjuntos de Arquivos"

msgid "Diff Formats"
msgstr "Formatos de Diff"

msgid "Merge Tools"
msgstr "Utilitários de Mesclagem"

msgid "Template Usage"
msgstr "Uso de Modelos"

msgid "URL Paths"
msgstr "Caminhos URL"

msgid "Using additional features"
msgstr "Usando funcionalidades adicionais"

msgid "Subrepositories"
msgstr "Sub-repositórios"

msgid "Configuring hgweb"
msgstr "Configuração do hgweb"

msgid "Glossary"
msgstr "Glossário"

msgid "syntax for Mercurial ignore files"
msgstr "sintaxe dos arquivos de padrões de arquivos ignorados"

msgid ""
"The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n"
"aspects of its behavior."
msgstr ""
"O Mercurial usa um conjunto de arquivos de configuração para controlar\n"
"aspectos de seu comportamento."

msgid ""
"The configuration files use a simple ini-file format. A configuration\n"
"file consists of sections, led by a ``[section]`` header and followed\n"
"by ``name = value`` entries::"
msgstr ""
"Os arquivos de configuração usam um simples formato ini.\n"
"Um arquivo de configuração consiste de seções iniciadas por um\n"
"cabeçalho ``[seção]`` seguidas por entradas ``nome = valor``::"

msgid ""
"  [ui]\n"
"  username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
"  verbose = True"
msgstr ""
"  [ui]\n"
"  username = Primeironome Sobrenome <primeironome.sobrenome@exemplo.net>\n"
"  verbose = True"

msgid ""
"The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
"``ui.verbose``, respectively. See the Syntax section below."
msgstr ""
"As entradas acima são referidas como ``ui.username`` e\n"
"``ui.verbose``, respectivamente. Veja a seção Sintaxe abaixo."

msgid ""
"Files\n"
"-----"
msgstr ""
"Arquivos\n"
"--------"

msgid ""
"Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
"These files do not exist by default and you will have to create the\n"
"appropriate configuration files yourself: global configuration like\n"
"the username setting is typically put into\n"
"``%USERPROFILE%\\mercurial.ini`` or ``$HOME/.hgrc`` and local\n"
"configuration is put into the per-repository ``<repo>/.hg/hgrc`` file."
msgstr ""
"O Mercurial lê dados de configuração de diversos arquivos, se existirem.\n"
"Estes arquivos por padrão não existem, e você mesmo precisa criar os\n"
"arquivos de configuração apropriados: configurações globais, como por\n"
"exemplo seu nome de usuário, são tipicamente colocadas em\n"
"``%USERPROFILE%\\mercurial.ini`` ou ``$HOME/.hgrc``, e configurações\n"
"específicas de um repositório são colocadas no arquivo\n"
"``<repositório>/.hg/hgrc``."

msgid ""
"The names of these files depend on the system on which Mercurial is\n"
"installed. ``*.rc`` files from a single directory are read in\n"
"alphabetical order, later ones overriding earlier ones. Where multiple\n"
"paths are given below, settings from earlier paths override later\n"
"ones."
msgstr ""
"Os nomes desses arquivos dependem do sistema no qual o Mercurial\n"
"está instalado. Arquivos ``*.rc`` de um único diretório são lidos em\n"
"ordem alfabética, e definições em arquivos posteriores sobrepõe\n"
"definições em arquivos anteriores. Onde múltiplos caminhos forem\n"
"mencionados abaixo, definições de caminhos anteriores sobrepõe\n"
"definições de caminhos posteriores."

msgid "| (Unix, Windows) ``<repo>/.hg/hgrc``"
msgstr "| (Unix, Windows) ``<repo>/.hg/hgrc``"

msgid ""
"    Per-repository configuration options that only apply in a\n"
"    particular repository. This file is not version-controlled, and\n"
"    will not get transferred during a \"clone\" operation. Options in\n"
"    this file override options in all other configuration files. On\n"
"    Unix, most of this file will be ignored if it doesn't belong to a\n"
"    trusted user or to a trusted group. See the documentation for the\n"
"    ``[trusted]`` section below for more details."
msgstr ""
"    Configurações específicas do repositório <repo>. Este arquivo\n"
"    não é versionado, e não é transferido durante uma operação\n"
"    \"clone\". Opções neste arquivo sobrepõe opções em qualquer outro\n"
"    arquivo de configuração. Em Unix, a maior parte deste arquivo\n"
"    será ignorada se ele não pertencer a um usuário ou grupo\n"
"    confiável; veja abaixo a documentação sobre a seção [trusted]\n"
"    para maiores detalhes."

msgid ""
"| (Unix) ``$HOME/.hgrc``\n"
"| (Windows) ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
"| (Windows) ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
"| (Windows) ``%HOME%\\.hgrc``\n"
"| (Windows) ``%HOME%\\Mercurial.ini``"
msgstr ""
"| (Unix) ``$HOME/.hgrc``\n"
"| (Windows) ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
"| (Windows) ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
"| (Windows) ``%HOME%\\.hgrc``\n"
"| (Windows) ``%HOME%\\Mercurial.ini``"

msgid ""
"    Per-user configuration file(s), for the user running Mercurial. On\n"
"    Windows 9x, ``%HOME%`` is replaced by ``%APPDATA%``. Options in these\n"
"    files apply to all Mercurial commands executed by this user in any\n"
"    directory. Options in these files override per-system and per-installation\n"
"    options."
msgstr ""
"    Arquivos de configuração específicos do usuário que executa o Mercurial.\n"
"    No Windows 9x, ``%HOME%`` é substituído por ``%APPDATA%``. Opções nestes\n"
"    arquivos se aplicam a todos os comandos do Mercurial executados por este\n"
"    usuário em qualquer diretório. Opções nestes arquivos sobrepõe opções\n"
"    por sistema e por instalação."

msgid ""
"| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
"| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
msgstr ""
"| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
"| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"

msgid ""
"    Per-system configuration files, for the system on which Mercurial\n"
"    is running. Options in these files apply to all Mercurial commands\n"
"    executed by any user in any directory. Options in these files\n"
"    override per-installation options."
msgstr ""
"    Arquivos de configuração por sistema, específicos do sistema no qual\n"
"    o Mercurial é executado. Opções nestes arquivos se aplicam a todos\n"
"    os comandos do Mercurial executados por qualquer usuário em qualquer\n"
"    diretório. Opções nestes arquivos sobrepõe opções por instalação."

msgid ""
"| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
"| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
msgstr ""
"| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
"| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"

msgid ""
"    Per-installation configuration files, searched for in the\n"
"    directory where Mercurial is installed. ``<install-root>`` is the\n"
"    parent directory of the **hg** executable (or symlink) being run. For\n"
"    example, if installed in ``/shared/tools/bin/hg``, Mercurial will look\n"
"    in ``/shared/tools/etc/mercurial/hgrc``. Options in these files apply\n"
"    to all Mercurial commands executed by any user in any directory."
msgstr ""
"    Arquivos de configuração por instalação, procurados no diretório onde\n"
"    o Mercurial está instalado. ``<install-root>`` é o diretório pai do\n"
"    executável **hg** (ou link simbólico) executado.\n"
"    Por exemplo, se instalado em ``/shared/tools/bin/hg``, o Mercurial\n"
"    procurará em ``/shared/tools/etc/mercurial/hgrc``.\n"
"    Opções nestes arquivos se aplicam a todos os comandos do Mercurial\n"
"    executados por qualquer usuário em qualquer diretório."

msgid ""
"| (Windows) ``<install-dir>\\Mercurial.ini`` **or**\n"
"| (Windows) ``<install-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` **or**\n"
"| (Windows) ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``"
msgstr ""
"| (Windows) ``<install-dir>\\Mercurial.ini`` **or**\n"
"| (Windows) ``<install-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` **or**\n"
"| (Windows) ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``"

msgid ""
"    Per-installation/system configuration files, for the system on\n"
"    which Mercurial is running. Options in these files apply to all\n"
"    Mercurial commands executed by any user in any directory. Registry\n"
"    keys contain PATH-like strings, every part of which must reference\n"
"    a ``Mercurial.ini`` file or be a directory where ``*.rc`` files will\n"
"    be read.  Mercurial checks each of these locations in the specified\n"
"    order until one or more configuration files are detected.  If the\n"
"    pywin32 extensions are not installed, Mercurial will only look for\n"
"    site-wide configuration in ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``."
msgstr ""
"    Arquivos de configuração por instalação e sistema, para o sistema\n"
"    no qual o Mercurial está instalado.\n"
"    Opções nestes arquivos se aplicam a todos os comandos do Mercurial\n"
"    executados por qualquer usuário em qualquer diretório.\n"
"    As chaves do registro contém strings semelhantes ao PATH; cada parte\n"
"    delas deve fazer referência a um arquivo ``Mercurial.ini`` ou a um\n"
"    diretório do qual arquivos ``*.rc`` serão lidos.\n"
"    O Mercurial verifica cada uma destas localizações na ordem\n"
"    especificada até que um ou mais arquivos de configuração sejam\n"
"    encontrados.\n"
"    Se as extensões pywin32 não estiverem instaladas, o Mercurial\n"
"    procurará por arquivos de configuração de sistema apenas em\n"
"    ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``."

msgid ""
"Syntax\n"
"------"
msgstr ""
"Sintaxe\n"
"-------"

msgid ""
"A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
"and followed by ``name = value`` entries (sometimes called\n"
"``configuration keys``)::"
msgstr ""
"Um arquivo de configuração consiste de seções iniciadas por um\n"
"cabeçalho ``[seção]`` seguidas por entradas ``nome = valor``\n"
"(por vezes chamadas de ``chaves de configuração``)::"

msgid ""
"    [spam]\n"
"    eggs=ham\n"
"    green=\n"
"       eggs"
msgstr ""
"    [spam]\n"
"    eggs=ham\n"
"    green=\n"
"       eggs"

msgid ""
"Each line contains one entry. If the lines that follow are indented,\n"
"they are treated as continuations of that entry. Leading whitespace is\n"
"removed from values. Empty lines are skipped. Lines beginning with\n"
"``#`` or ``;`` are ignored and may be used to provide comments."
msgstr ""
"Cada linha contém uma entrada. Se as linhas seguintes estiverem\n"
"indentadas, elas serão tratadas como continuações dessa entrada.\n"
"Espaços em branco no início do valor são descartados. Linhas\n"
"vazias são ignoradas. Linhas começadas por ``#`` ou ``;`` são\n"
"ignoradas e podem ser usadas para comentários."

msgid ""
"Configuration keys can be set multiple times, in which case Mercurial\n"
"will use the value that was configured last. As an example::"
msgstr ""
"Chaves de configuração podem ser definidas múltiplas vezes; nesse\n"
"caso, o Mercurial usará o valor que tiver sido definido por último.\n"
"Por exemplo::"

msgid ""
"    [spam]\n"
"    eggs=large\n"
"    ham=serrano\n"
"    eggs=small"
msgstr ""
"    [spam]\n"
"    eggs=large\n"
"    ham=serrano\n"
"    eggs=small"

msgid "This would set the configuration key named ``eggs`` to ``small``."
msgstr "Isto definirá a chave de configuração ``eggs`` com o valor ``small``."

msgid ""
"It is also possible to define a section multiple times. A section can\n"
"be redefined on the same and/or on different configuration files. For\n"
"example::"
msgstr ""
"Também é possível definir múltiplas vezes uma seção. Uma seção pode ser\n"
"redefinida no mesmo ou em diferentes arquivos de configuração. Por exemplo::"

msgid ""
"    [foo]\n"
"    eggs=large\n"
"    ham=serrano\n"
"    eggs=small"
msgstr ""
"    [foo]\n"
"    eggs=large\n"
"    ham=serrano\n"
"    eggs=small"

msgid ""
"    [bar]\n"
"    eggs=ham\n"
"    green=\n"
"       eggs"
msgstr ""
"    [bar]\n"
"    eggs=ham\n"
"    green=\n"
"       eggs"

msgid ""
"    [foo]\n"
"    ham=prosciutto\n"
"    eggs=medium\n"
"    bread=toasted"
msgstr ""
"    [foo]\n"
"    ham=prosciutto\n"
"    eggs=medium\n"
"    bread=toasted"

msgid ""
"This would set the ``eggs``, ``ham``, and ``bread`` configuration keys\n"
"of the ``foo`` section to ``medium``, ``prosciutto``, and ``toasted``,\n"
"respectively. As you can see there only thing that matters is the last\n"
"value that was set for each of the configuration keys."
msgstr ""
"Isto definiria as chaves de configuração ``eggs``, ``ham`` e ``bread``\n"
"da seção ``foo`` com os valores ``medium``, ``prosciutto`` e ``toasted``,\n"
"respectivamente. Note que a única coisa que importa é o último valor\n"
"definido para cada chave de configuração."

msgid ""
"If a configuration key is set multiple times in different\n"
"configuration files the final value will depend on the order in which\n"
"the different configuration files are read, with settings from earlier\n"
"paths overriding later ones as described on the ``Files`` section\n"
"above."
msgstr ""
"Se uma chave de configuração for definida múltiplas vezes em diferentes\n"
"arquivos de configuração, o valor final dependerá da ordem na qual os\n"
"diferentes arquivos de configuração forem lidos, sendo que definições\n"
"de caminhos anteriores sobrepõe definições de caminhos posteriores, como\n"
"descrito na seção ``Arquivos`` acima."

msgid ""
"A line of the form ``%include file`` will include ``file`` into the\n"
"current configuration file. The inclusion is recursive, which means\n"
"that included files can include other files. Filenames are relative to\n"
"the configuration file in which the ``%include`` directive is found.\n"
"Environment variables and ``~user`` constructs are expanded in\n"
"``file``. This lets you do something like::"
msgstr ""
"Uma linha da forma ``%include arquivo`` incluirá ``arquivo`` no\n"
"arquivo de configuração atual.\n"
"A inclusão é recursiva, ou seja, os arquivos incluídos podem\n"
"incluir outros arquivos.\n"
"O caminho de um arquivo incluído é relativo ao próprio arquivo de\n"
"configuração que o incluiu.\n"
"Variáveis de ambiente e construções ``~usuário`` são expandidos em\n"
"``arquivo``. Assim, você pode fazer algo como::"

msgid "  %include ~/.hgrc.d/$HOST.rc"
msgstr "  %include ~/.hgrc.d/$HOST.rc"

msgid "to include a different configuration file on each computer you use."
msgstr ""
"para incluir um arquivo de configuração diferente em cada computador\n"
"que você usar."

msgid ""
"A line with ``%unset name`` will remove ``name`` from the current\n"
"section, if it has been set previously."
msgstr ""
"Uma linha ``%unset nome`` removerá ``nome`` da seção atual, se tiver\n"
"sido definido previamente."

msgid ""
"The values are either free-form text strings, lists of text strings,\n"
"or Boolean values. Boolean values can be set to true using any of \"1\",\n"
"\"yes\", \"true\", or \"on\" and to false using \"0\", \"no\", \"false\", or \"off\"\n"
"(all case insensitive)."
msgstr ""
"Os valores podem ser strings de texto, listas de strings de texto, ou\n"
"valores booleanos. Valores booleanos podem ser definidos como verdadeiros\n"
"usando \"1\", \"yes\", \"true\" ou \"on\", e como falsos usando \"0\",\n"
"\"no\", \"false\" ou \"off\" (sem considerar maiúsculas ou minúsculas)."

msgid ""
"List values are separated by whitespace or comma, except when values are\n"
"placed in double quotation marks::"
msgstr ""
"Listas são separadas por espaços em branco ou vírgulas, exceto se os\n"
"valores estiverem entre aspas duplas::"

msgid "  allow_read = \"John Doe, PhD\", brian, betty"
msgstr "  allow_read = \"John Doe, PhD\", brian, betty"

msgid ""
"Quotation marks can be escaped by prefixing them with a backslash. Only\n"
"quotation marks at the beginning of a word is counted as a quotation\n"
"(e.g., ``foo\"bar baz`` is the list of ``foo\"bar`` and ``baz``)."
msgstr ""
"Aspas duplas podem ser colocadas nos valores se prefixadas por uma\n"
"barra invertida (\"\\\"). Apenas aspas duplas no começo de uma\n"
"palavra iniciam uma citação literal (por exemplo, ``foo\"bar baz``\n"
"é uma lista contendo ``foo\"bar`` e ``baz``)."

msgid ""
"Sections\n"
"--------"
msgstr ""
"Seções\n"
"------"

msgid ""
"This section describes the different sections that may appear in a\n"
"Mercurial configuration file, the purpose of each section, its possible\n"
"keys, and their possible values."
msgstr ""
"Esta seção descreve as diversas seções que podem aparecer em um arquivo\n"
"de configuração do Mercurial, o propósito de cada seção, suas chaves e\n"
"seus valores possíveis."

msgid ""
"``alias``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"``alias``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""

msgid ""
"Defines command aliases.\n"
"Aliases allow you to define your own commands in terms of other\n"
"commands (or aliases), optionally including arguments. Positional\n"
"arguments in the form of ``$1``, ``$2``, etc in the alias definition\n"
"are expanded by Mercurial before execution. Positional arguments not\n"
"already used by ``$N`` in the definition are put at the end of the\n"
"command to be executed."
msgstr ""
"Define apelidos para comandos.\n"
"Apelidos são novos comandos definidos em termos de outros comandos\n"
"(ou outros apelidos), opcionalmente incluindo argumentos. Argumentos\n"
"posicionais na forma de ``$1``, ``$2``, etc na definição do apelido\n"
"são expandidos pelo Mercurial antes da execução. Argumentos posicionais\n"
"não utilizados como ``$N`` na definição são colocados ao final do\n"
"comando a ser executado."

msgid "Alias definitions consist of lines of the form::"
msgstr "Definições de apelidos consistem de linhas da seguinte forma::"

msgid "    <alias> = <command> [<argument>]..."
msgstr "    <apelido> = <comando> [<argumento>]..."

msgid "For example, this definition::"
msgstr "Por exemplo, esta definição::"

msgid "    latest = log --limit 5"
msgstr "    ultimos = log --limit 5"

msgid ""
"creates a new command ``latest`` that shows only the five most recent\n"
"changesets. You can define subsequent aliases using earlier ones::"
msgstr ""
"cria um novo comando ``ultimos`` que mostra apenas as cinco revisões\n"
"mais recentes. Você pode definir apelidos a partir de outros apelidos\n"
"definidos anteriormente::"

msgid "    stable5 = latest -b stable"
msgstr "    stable5 = ultimos -b stable"

msgid ""
".. note:: It is possible to create aliases with the same names as\n"
"   existing commands, which will then override the original\n"
"   definitions. This is almost always a bad idea!"
msgstr ""
".. note:: É possível criar apelidos com os mesmos nomes que comandos\n"
"   existentes, o que irá sobrepôr suas definições originais. Isto é\n"
"   quase sempre uma má ideia!"

msgid ""
"An alias can start with an exclamation point (``!``) to make it a\n"
"shell alias. A shell alias is executed with the shell and will let you\n"
"run arbitrary commands. As an example, ::"
msgstr ""
"Um apelido pode começar com um ponto de exclamação (``!``) para torná-lo\n"
"um apelido de shell. Um apelido de shell é executado pelo shell, e pode\n"
"ser usado para executar comandos arbitrários. Por exemplo, ::"

msgid "   echo = !echo"
msgstr "   echo = !echo"

msgid ""
"will let you do ``hg echo foo`` to have ``foo`` printed in your\n"
"terminal. A better example might be::"
msgstr ""
"fará com que ``hg echo foo`` imprima ``foo`` em seu terminal.\n"
"Um exemplo melhor (em um Unix) poderia ser::"

msgid "   purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm"
msgstr "   purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm"

msgid ""
"which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n"
"repository in the same manner as the purge extension."
msgstr ""
"que fará com que ``hg purge`` apague todos os arquivos desconhecidos no\n"
"repositório da mesma maneira que a extensão purge."

msgid ""
"Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expand to\n"
"the path of the Mercurial that was used to execute the alias. This is\n"
"useful when you want to call further Mercurial commands in a shell\n"
"alias, as was done above for the purge alias. In addition,\n"
"``$HG_ARGS`` expand to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n"
"echo foo`` call above, ``$HG_ARGS`` would expand to ``echo foo``."
msgstr ""
"Apelidos de shell são executados em um ambiente no qual ``$HG``\n"
"expande para o caminho do Mercurial que foi usado para executar o\n"
"apelido. Isto pode ser usado para invocar novos comandos do\n"
"Mercurial em um apelido de shell, como foi feito acima para o\n"
"apelido purge. Adicionalmente, ``$HG_ARGS`` expande para os\n"
"argumentos passados para o Mercurial. Na chamada ``hg echo foo``\n"
"acima, ``$HG_ARGS`` expandiria para ``echo foo``."

msgid ""
"``auth``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"``auth``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\""

msgid ""
"Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n"
"allows you to store usernames and passwords for use when logging\n"
"*into* HTTP servers. See the ``[web]`` configuration section if\n"
"you want to configure *who* can login to your HTTP server."
msgstr ""
"Credenciais de autenticação HTTP. Esta seção pode ser usada para\n"
"armazenar nomes de usuário e senhas usados para acessar servidores\n"
"HTTP remotos. Veja a seção de configuração ``[web]`` para configurar\n"
"*quem* pode acessar o seu servidor HTTP local."

msgid "Each line has the following format::"
msgstr "Cada linha tem o seguinte formato::"

msgid "    <name>.<argument> = <value>"
msgstr "    <nome>.<argumento> = <valor>"

msgid ""
"where ``<name>`` is used to group arguments into authentication\n"
"entries. Example::"
msgstr ""
"onde ``<nome>`` é usado para agrupar argumentos em entradas de\n"
"autenticação. Por exemplo::"

msgid ""
"    foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n"
"    foo.username = foo\n"
"    foo.password = bar\n"
"    foo.schemes = http https"
msgstr ""
"    foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n"
"    foo.username = foo\n"
"    foo.password = bar\n"
"    foo.schemes = http https"

msgid ""
"    bar.prefix = secure.example.org\n"
"    bar.key = path/to/file.key\n"
"    bar.cert = path/to/file.cert\n"
"    bar.schemes = https"
msgstr ""
"    bar.prefix = secure.example.org\n"
"    bar.key = path/to/file.key\n"
"    bar.cert = path/to/file.cert\n"
"    bar.schemes = https"

msgid "Supported arguments:"
msgstr "Argumentos suportados:"

msgid ""
"``prefix``\n"
"    Either ``*`` or a URI prefix with or without the scheme part.\n"
"    The authentication entry with the longest matching prefix is used\n"
"    (where ``*`` matches everything and counts as a match of length\n"
"    1). If the prefix doesn't include a scheme, the match is performed\n"
"    against the URI with its scheme stripped as well, and the schemes\n"
"    argument, q.v., is then subsequently consulted."
msgstr ""
"``prefix``\n"
"    Ou ``*`` ou um prefixo URI com ou sem a parte do esquema.\n"
"    Será usada a entrada de autenticação com o maior prefixo que\n"
"    combine (onde ``*`` combina com qualquer coisa, e conta como um\n"
"    prefixo de comprimento 1). Se o prefixo não incluir um esquema,\n"
"    a URL também terá seu esquema removido para a verificação, e o\n"
"    argumento schemes será então consultado em seguida."

msgid ""
"``username``\n"
"    Optional. Username to authenticate with. If not given, and the\n"
"    remote site requires basic or digest authentication, the user will\n"
"    be prompted for it. Environment variables are expanded in the\n"
"    username letting you do ``foo.username = $USER``. If the URI\n"
"    includes a username, only ``[auth]`` entries with a matching\n"
"    username or without a username will be considered."
msgstr ""
"``username``\n"
"    Opcional. Nome do usuário usado para a autenticação. Se não for\n"
"    fornecido, e o servidor remoto solicitar autenticação básica ou\n"
"    digest, o usuário do Mercurial será consultado interativamente para\n"
"    fornecê-lo. Variáveis de ambiente são expandidas no nome de usuário,\n"
"    de forma a suportar ``foo.username = $USER``.\n"
"    Se a URI incluir um nome de usuário, só serão consideradas as\n"
"    entradas ``[auth]`` com o nome de usuário correspondente ou\n"
"    sem nome de usuário."

msgid ""
"``password``\n"
"    Optional. Password to authenticate with. If not given, and the\n"
"    remote site requires basic or digest authentication, the user\n"
"    will be prompted for it."
msgstr ""
"``password``\n"
"    Opcional. Senha usada para autenticação. Se não for fornecida, e o\n"
"    servidor remoto solicitar autenticação básica ou digest, o usuário\n"
"    do Mercurial será consultado interativamente para fornecê-la."

msgid ""
"``key``\n"
"    Optional. PEM encoded client certificate key file. Environment\n"
"    variables are expanded in the filename."
msgstr ""
"``key``\n"
"    Opcional. Arquivo certificado de cliente codificado em formato PEM.\n"
"    Variáveis de ambiente serão expandidas no caminho do arquivo."

msgid ""
"``cert``\n"
"    Optional. PEM encoded client certificate chain file. Environment\n"
"    variables are expanded in the filename."
msgstr ""
"``cert``\n"
"    Opcional. Arquivo certificado de cadeia codificado em formato PEM.\n"
"    Variáveis de ambiente serão expandidas no caminho do arquivo."

msgid ""
"``schemes``\n"
"    Optional. Space separated list of URI schemes to use this\n"
"    authentication entry with. Only used if the prefix doesn't include\n"
"    a scheme. Supported schemes are http and https. They will match\n"
"    static-http and static-https respectively, as well.\n"
"    Default: https."
msgstr ""
"``schemes``\n"
"    Opcional. Lista separada por espaços de esquemas URI com os quais\n"
"    usar esta entrada de autenticação. Só será usado se o prefixo não\n"
"    incluir um esquema. Os esquemas suportados são http e https. Eles\n"
"    também combinarão com static-http e static-https, respectivamente.\n"
"    O padrão é: https."

msgid ""
"If no suitable authentication entry is found, the user is prompted\n"
"for credentials as usual if required by the remote."
msgstr ""
"Se nenhuma entrada de autenticação apropriada for encontrada, o usuário\n"
"será consultado interativamente para fornecer credenciais normalmente,\n"
"se forem solicitadas pelo servidor remoto."

msgid ""
"\n"
"``decode/encode``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"\n"
"``decode/encode``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""

msgid ""
"Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n"
"typically be used for newline processing or other\n"
"localization/canonicalization of files."
msgstr ""
"Filtros para transformar arquivos durante update/commit. São\n"
"tipicamente utilizados para processar quebras de linha ou outro\n"
"tipo de localização ou padronização de arquivos."

msgid ""
"Filters consist of a filter pattern followed by a filter command.\n"
"Filter patterns are globs by default, rooted at the repository root.\n"
"For example, to match any file ending in ``.txt`` in the root\n"
"directory only, use the pattern ``*.txt``. To match any file ending\n"
"in ``.c`` anywhere in the repository, use the pattern ``**.c``.\n"
"For each file only the first matching filter applies."
msgstr ""
"Filtros consistem de um padrão de arquivos filtrados seguido por um\n"
"comando de filtragem. Por padrão, o padrão de arquivos usa globs,\n"
"a partir da raiz do repositório. Por exemplo, para combinar com qualquer\n"
"arquivo terminado por ``.txt`` apenas no diretório raiz, use o padrão\n"
"``*.txt``. Para combinar com qualquer arquivo terminado em ``.c`` em\n"
"qualquer ponto do repositório, use o padrão ``**.c``.\n"
"Para cada arquivo, apenas o primeiro filtro que combine será usado."

msgid ""
"The filter command can start with a specifier, either ``pipe:`` or\n"
"``tempfile:``. If no specifier is given, ``pipe:`` is used by default."
msgstr ""
"O comando de filtragem pode começar com um especificador ``pipe:`` ou\n"
"``tempfile:``. Se nenhum for fornecido, ``pipe:`` será usado."

msgid ""
"A ``pipe:`` command must accept data on stdin and return the transformed\n"
"data on stdout."
msgstr ""
"Um comando ``pipe:`` deve aceitar dados na entrada padrão e devolver os\n"
"dados transformados na saída padrão."

msgid "Pipe example::"
msgstr "Exemplo de pipe::"

msgid ""
"  [encode]\n"
"  # uncompress gzip files on checkin to improve delta compression\n"
"  # note: not necessarily a good idea, just an example\n"
"  *.gz = pipe: gunzip"
msgstr ""
"  [encode]\n"
"  # descompacta arquivos gzip no commit para melhorar a\n"
"  # compressão em delta\n"
"  # obs: não é necessariamente uma boa ideia, este é apenas\n"
"  # um exemplo\n"
"  *.gz = pipe: gunzip"

msgid ""
"  [decode]\n"
"  # recompress gzip files when writing them to the working dir (we\n"
"  # can safely omit \"pipe:\", because it's the default)\n"
"  *.gz = gzip"
msgstr ""
"  [decode]\n"
"  # recomprime arquivos gzip ao escrevê-los no diretório de trabalho\n"
"  # (podemos seguramente omitir \"pipe:\", por ser o padrão)\n"
"  *.gz = gzip"

msgid ""
"A ``tempfile:`` command is a template. The string ``INFILE`` is replaced\n"
"with the name of a temporary file that contains the data to be\n"
"filtered by the command. The string ``OUTFILE`` is replaced with the name\n"
"of an empty temporary file, where the filtered data must be written by\n"
"the command."
msgstr ""
"Um comando ``tempfile:`` é um modelo. A string ``INFILE`` é substituída\n"
"pelo nome de um arquivo temporário que conterá os dados a serem filtrados\n"
"pelo comando. A string ``OUTFILE`` será substituída pelo nome de um\n"
"arquivo temporário vazio, no qual os dados devam ser escritos pelo comando."

msgid ""
".. note:: The tempfile mechanism is recommended for Windows systems,\n"
"   where the standard shell I/O redirection operators often have\n"
"   strange effects and may corrupt the contents of your files."
msgstr ""
".. note:: O mecanismo tempfile é recomendado para sistemas Windows,\n"
"   no qual os operadores padrão do shell de redirecionamento de comandos\n"
"   por vezes causam efeitos estranhos e podem corromper o conteúdo de\n"
"   seus arquivos."

msgid ""
"This filter mechanism is used internally by the ``eol`` extension to\n"
"translate line ending characters between Windows (CRLF) and Unix (LF)\n"
"format. We suggest you use the ``eol`` extension for convenience."
msgstr ""
"Este mecanismo de filtragem é usado internamente pela extensão\n"
"``eol`` para traduzir quebras de linha entre os formatos Windows (CRLF)\n"
"e Unix (LF). Por conveniência, sugerimos que você utilize a extensão\n"
"``eol`` se esse tipo de conversão for necessária."

msgid ""
"\n"
"``defaults``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"\n"
"``defaults``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""

msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)"
msgstr ""
"(defaults são obsoletos, e não devem ser utilizados. Use apelidos no\n"
"lugar deles; veja a seção ``[alias]``)"

msgid ""
"Use the ``[defaults]`` section to define command defaults, i.e. the\n"
"default options/arguments to pass to the specified commands."
msgstr ""
"Você pode usar a seção ``[defaults]`` para definir padrões de comandos,\n"
"isto é, as opções ou argumentos a serem passadas para comandos\n"
"especificados por padrão."

msgid ""
"The following example makes :hg:`log` run in verbose mode, and\n"
":hg:`status` show only the modified files, by default::"
msgstr ""
"O seguinte exemplo faz com que :hg:`log` execute em modo verboso,\n"
"e :hg:`status` mostre apenas arquivos modificados, por padrão::"

msgid ""
"  [defaults]\n"
"  log = -v\n"
"  status = -m"
msgstr ""
"  [defaults]\n"
"  log = -v\n"
"  status = -m"

msgid ""
"The actual commands, instead of their aliases, must be used when\n"
"defining command defaults. The command defaults will also be applied\n"
"to the aliases of the commands defined."
msgstr ""
"Os próprios comandos (e não apelidos) devem ser usados ao definir padrões\n"
"de comandos. Os padrões também serão aplicados aos apelidos que usarem\n"
"esses comandos."

msgid ""
"\n"
"``diff``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"\n"
"``diff``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\""

msgid ""
"Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified`` is a\n"
"Boolean and defaults to False."
msgstr ""
"Definições usadas ao exibir diffs. Exceto por ``unified``, todas são\n"
"booleanas, por padrão False."

msgid ""
"``git``\n"
"    Use git extended diff format."
msgstr ""
"``git``\n"
"    usa o formato estendido de diff do git"

msgid ""
"``nodates``\n"
"    Don't include dates in diff headers."
msgstr ""
"``nodates``\n"
"    Não inclui datas nos cabeçalhos de diff."

msgid ""
"``showfunc``\n"
"    Show which function each change is in."
msgstr ""
"``showfunc``\n"
"    mostra em qual função está cada mudança"

msgid ""
"``ignorews``\n"
"    Ignore white space when comparing lines."
msgstr ""
"``ignorews``\n"
"    ignora espaços em branco ao comparar linhas"

msgid ""
"``ignorewsamount``\n"
"    Ignore changes in the amount of white space."
msgstr ""
"``ignorewsamount``\n"
"    ignora mudanças na quantidade de espaços em branco"

msgid ""
"``ignoreblanklines``\n"
"    Ignore changes whose lines are all blank."
msgstr ""
"``ignoreblanklines``\n"
"    ignora mudanças cujas linhas sejam todas brancas"

msgid ""
"``unified``\n"
"    Number of lines of context to show."
msgstr ""
"``unified``\n"
"    número de linhas de contexto a serem mostradas"

msgid ""
"``email``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"``email``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""

msgid "Settings for extensions that send email messages."
msgstr "Definições para extensões que enviam mensagens de email."

msgid ""
"``from``\n"
"    Optional. Email address to use in \"From\" header and SMTP envelope\n"
"    of outgoing messages."
msgstr ""
"``from``\n"
"    Opcional. Endereço de email usado no cabeçalho \"From\" e envelope\n"
"    SMTP de mensagens enviadas."

msgid ""
"``to``\n"
"    Optional. Comma-separated list of recipients' email addresses."
msgstr ""
"``to``\n"
"    Opcional. Lista separada por vírgulas de endereços de email\n"
"    destinatários."

msgid ""
"``cc``\n"
"    Optional. Comma-separated list of carbon copy recipients'\n"
"    email addresses."
msgstr ""
"``cc``\n"
"    Opcional. Lista separada por vírgulas de destinatários especificados\n"
"    em cópia-carbono."

msgid ""
"``bcc``\n"
"    Optional. Comma-separated list of blind carbon copy recipients'\n"
"    email addresses."
msgstr ""
"``bcc``\n"
"    Opcional. Lista separada por vírgulas de destinatários especificados\n"
"    em cópia-carbono oculta."

msgid ""
"``method``\n"
"    Optional. Method to use to send email messages. If value is ``smtp``\n"
"    (default), use SMTP (see the ``[smtp]`` section for configuration).\n"
"    Otherwise, use as name of program to run that acts like sendmail\n"
"    (takes ``-f`` option for sender, list of recipients on command line,\n"
"    message on stdin). Normally, setting this to ``sendmail`` or\n"
"    ``/usr/sbin/sendmail`` is enough to use sendmail to send messages."
msgstr ""
"``method``\n"
"    Opcional. Método usado para enviar mensagens de email. Se o valor\n"
"    for ``smtp`` (o padrão), usa SMTP (veja a seção de configuração\n"
"    ``[smtp]``). Caso contrário, o valor será interpretado como o nome\n"
"    de um programa a ser executado que atue como o sendmail\n"
"    (que use a opção ``-f`` para remetente, leia a lista de\n"
"    destinatários na linha de comando, e a mensagem da entrada padrão).\n"
"    Normalmente, definir esta chave como ``sendmail`` ou\n"
"    ``/usr/sbin/sendmail`` basta para usar o sendmail para enviar mensagens."

msgid ""
"``charsets``\n"
"    Optional. Comma-separated list of character sets considered\n"
"    convenient for recipients. Addresses, headers, and parts not\n"
"    containing patches of outgoing messages will be encoded in the\n"
"    first character set to which conversion from local encoding\n"
"    (``$HGENCODING``, ``ui.fallbackencoding``) succeeds. If correct\n"
"    conversion fails, the text in question is sent as is. Defaults to\n"
"    empty (explicit) list."
msgstr ""
"``charsets``\n"
"    Opcional. Lista separada por vírgulas de conjuntos de caracteres\n"
"    considerados convenientes para destinatários. Endereços, cabeçalhos\n"
"    e partes de mensagens que não contiverem patches serão codificadas\n"
"    no primeiro conjunto de caracteres para o qual a conversão da\n"
"    codificação local (``$HGENCODING``, ``ui.fallbackencoding``) seja\n"
"    realizada com sucesso. Se a conversão correta falhar, o texto em\n"
"    questão será enviado sem modificações. O valor padrão é uma lista\n"
"    (explicitamente) vazia."

msgid "    Order of outgoing email character sets:"
msgstr "    Ordem de conjuntos de caracteres para emails:"

msgid ""
"    1. ``us-ascii``: always first, regardless of settings\n"
"    2. ``email.charsets``: in order given by user\n"
"    3. ``ui.fallbackencoding``: if not in email.charsets\n"
"    4. ``$HGENCODING``: if not in email.charsets\n"
"    5. ``utf-8``: always last, regardless of settings"
msgstr ""
"    1. ``us-ascii``: sempre usado primeiro, independente de configuração\n"
"    2. ``email.charsets``: na ordem dada pelo usuário\n"
"    3. ``ui.fallbackencoding``: se não estiver em email.charsets\n"
"    4. ``$HGENCODING``: se não estiver em email.charsets\n"
"    5. ``utf-8``: sempre por último, independente de configuração"

msgid "Email example::"
msgstr "Exemplo de email::"

msgid ""
"  [email]\n"
"  from = Joseph User <joe.user@example.com>\n"
"  method = /usr/sbin/sendmail\n"
"  # charsets for western Europeans\n"
"  # us-ascii, utf-8 omitted, as they are tried first and last\n"
"  charsets = iso-8859-1, iso-8859-15, windows-1252"
msgstr ""
"  [email]\n"
"  from = Joseph User <joe.user@example.com>\n"
"  method = /usr/sbin/sendmail\n"
"  # caracteres para a Europa Ocidental\n"
"  # us-ascii e utf-8 omitidos, pois sempre são tentados\n"
"  charsets = iso-8859-1, iso-8859-15, windows-1252"

msgid ""
"\n"
"``extensions``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"\n"
"``extensions``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""

msgid ""
"Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n"
"enable an extension, create an entry for it in this section."
msgstr ""
"O Mercurial possui um mecanismo de extensão para adicionar novas\n"
"funcionalidades. Para habilitar uma extensão, crie para ela uma\n"
"entrada nesta seção."

msgid ""
"If you know that the extension is already in Python's search path,\n"
"you can give the name of the module, followed by ``=``, with nothing\n"
"after the ``=``."
msgstr ""
"Se você souber que a extensão já está no caminho de busca do Python\n"
"(como tipicamente é o caso para extensões distribuídas com o Mercurial),\n"
"você pode passar o nome do módulo, seguido por ``=``, sem nada após o\n"
"``=``."

msgid ""
"Otherwise, give a name that you choose, followed by ``=``, followed by\n"
"the path to the ``.py`` file (including the file name extension) that\n"
"defines the extension."
msgstr ""
"Caso contrário, forneça um nome à sua escolha, seguido por ``=``,\n"
"seguido pelo caminho para o arquivo ``.py`` (incluindo a extensão do\n"
"arquivo) que define a extensão."

msgid ""
"To explicitly disable an extension that is enabled in an hgrc of\n"
"broader scope, prepend its path with ``!``, as in ``foo = !/ext/path``\n"
"or ``foo = !`` when path is not supplied."
msgstr ""
"Para desabilitar explicitamente uma extensão habilitada em um\n"
"arquivo de configuração de escopo mais amplo, prefixe seu caminho com !,\n"
"como em ``foo = !/ext/path``, ou ``foo = !`` se um caminho não for\n"
"fornecido."

msgid "Example for ``~/.hgrc``::"
msgstr "Exemplo para ``~/.hgrc``::"

msgid ""
"  [extensions]\n"
"  # (the mq extension will get loaded from Mercurial's path)\n"
"  mq =\n"
"  # (this extension will get loaded from the file specified)\n"
"  myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
msgstr ""
"  [extensions]\n"
"  # (a extensão mq será carregada a partir do caminho do Mercurial)\n"
"  mq =\n"
"  # (esta extensão será carregada do arquivo especificado)\n"
"  myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"

msgid ""
"\n"
"``hostfingerprints``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"\n"
"``hostfingerprints``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""

msgid ""
"Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
"A HTTPS connection to a server with a fingerprint configured here will\n"
"only succeed if the servers certificate matches the fingerprint.\n"
"This is very similar to how ssh known hosts works.\n"
"The fingerprint is the SHA-1 hash value of the DER encoded certificate.\n"
"The CA chain and web.cacerts is not used for servers with a fingerprint."
msgstr ""
"Impressões digitais (\"fingerprints\") dos certificados de servidores\n"
"HTTPS conhecidos.\n"
"Uma conexão HTTPS com um servidor com uma impressão digital configurada\n"
"aqui só terá sucesso se o certificado do servidor bater com a impressão.\n"
"Isto é bastante similar ao mecanismo \"known hosts\" do ssh.\n"
"A impressão digital é o valor do hash SHA-1 do certificado codificado\n"
"em formato DER.\n"
"A cadeia CA e a opção web.cacerts não são usadas para servidores com\n"
"impressões digitais configuradas."

msgid "For example::"
msgstr "Por exemplo::"

msgid ""
"    [hostfingerprints]\n"
"    hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:d6:4b:ee:cc"
msgstr ""
"    [hostfingerprints]\n"
"    hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:d6:4b:ee:cc"

msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
msgstr "Esta funcionalidade só é suportada nas versões do Python 2.6 ou posteriores."

msgid ""
"\n"
"``format``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"\n"
"``format``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""

msgid ""
"``usestore``\n"
"    Enable or disable the \"store\" repository format which improves\n"
"    compatibility with systems that fold case or otherwise mangle\n"
"    filenames. Enabled by default. Disabling this option will allow\n"
"    you to store longer filenames in some situations at the expense of\n"
"    compatibility and ensures that the on-disk format of newly created\n"
"    repositories will be compatible with Mercurial before version 0.9.4."
msgstr ""
"``usestore``\n"
"    Habilita ou desabilita o formato de repositório \"store\", que melhora\n"
"    compatibilidade com sistemas de arquivo que interferem em nomes de\n"
"    arquivo, por exemplo alterando maiúsculas e minúsculas.\n"
"    Habilitado por padrão. Desabilitar esta opção permite o armazenamento\n"
"    de nomes de arquivo mais longos em algumas situações, em prejuízo\n"
"    da compatibilidade, e garante que o formato em disco de repositórios\n"
"    criados recentemente seja compatível com versões do Mercurial\n"
"    anteriores à 0.9.4."

msgid ""
"``usefncache``\n"
"    Enable or disable the \"fncache\" repository format which enhances\n"
"    the \"store\" repository format (which has to be enabled to use\n"
"    fncache) to allow longer filenames and avoids using Windows\n"
"    reserved names, e.g. \"nul\". Enabled by default. Disabling this\n"
"    option ensures that the on-disk format of newly created\n"
"    repositories will be compatible with Mercurial before version 1.1."
msgstr ""
"``usefncache``\n"
"    Habilita ou desabilita o formato de repositório \"fncache\", que\n"
"    aprimora o formato \"store\" (que deve ser habilitado para o uso de\n"
"    fncache) para permitir nomes de arquivo mais longos e evitar o uso\n"
"    de nomes de arquivo reservados, como \"nul\". Habilitado por padrão.\n"
"    Desabilitar esta opção garante que o formato em disco de repositórios\n"
"    criados recentemente seja compatível com versões do Mercurial\n"
"    anteriores à 1.1."

msgid ""
"``dotencode``\n"
"    Enable or disable the \"dotencode\" repository format which enhances\n"
"    the \"fncache\" repository format (which has to be enabled to use\n"
"    dotencode) to avoid issues with filenames starting with ._ on\n"
"    Mac OS X and spaces on Windows. Enabled by default. Disabling this\n"
"    option ensures that the on-disk format of newly created\n"
"    repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7."
msgstr ""
"``usefncache``\n"
"    Habilita ou desabilita o formato de repositório \"fncache\", que\n"
"    aprimora o formato \"fncache\" (que deve ser habilitado para o uso de\n"
"    dotencode) para evitar problemas com nomes de arquivo iniciados por\n"
"    ._ no Mac OS X e espaços no Windows. Habilitado por padrão.\n"
"    Desabilitar esta opção garante que o formato em disco de repositórios\n"
"    criados recentemente seja compatível com versões do Mercurial\n"
"    anteriores à 1.7."

msgid ""
"``merge-patterns``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"``merge-patterns``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""

msgid ""
"This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
"patterns. Tools matched here will take precedence over the default\n"
"merge tool. Patterns are globs by default, rooted at the repository\n"
"root."
msgstr ""
"Esta seção especifica ferramentas de mesclagem a serem associados a\n"
"determinados padrões de arquivo. As ferramentas correspondentes têm\n"
"prioridade sobre o utilitário padrão de mesclagem. Por padrão, os\n"
"padrões de arquivo são globs a partir do raiz do repositório."

msgid ""
"  [merge-patterns]\n"
"  **.c = kdiff3\n"
"  **.jpg = myimgmerge"
msgstr ""
"  [merge-patterns]\n"
"  **.c = kdiff3\n"
"  **.jpg = myimgmerge"

msgid ""
"``merge-tools``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"``merge-tools``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""

msgid ""
"This section configures external merge tools to use for file-level\n"
"merges."
msgstr ""
"Esta seção configura ferramentas de mesclagem externas a serem\n"
"usadas em mesclagens de arquivo."

msgid "Example ``~/.hgrc``::"
msgstr "Um exemplo de ``~/.hgrc``::"

msgid ""
"  [merge-tools]\n"
"  # Override stock tool location\n"
"  kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n"
"  # Specify command line\n"
"  kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n"
"  # Give higher priority\n"
"  kdiff3.priority = 1"
msgstr ""
"  [merge-tools]\n"
"  # sobrepõe a localização padrão da ferramenta\n"
"  kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n"
"  # Especifica a linha de comando\n"
"  kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n"
"  # Usa uma prioridade mais alta\n"
"  kdiff3.priority = 1"

msgid ""
"  # Define new tool\n"
"  myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
"  myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
"  myHtmlTool.priority = 1"
msgstr ""
"  # Define uma nova ferramenta\n"
"  myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
"  myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
"  myHtmlTool.priority = 1"

msgid ""
"``priority``\n"
"  The priority in which to evaluate this tool.\n"
"  Default: 0."
msgstr ""
"``priority``\n"
"  A prioridade com a qual avaliar esta ferramenta.\n"
"  Padrão: 0."

msgid ""
"``executable``\n"
"  Either just the name of the executable or its pathname.  On Windows,\n"
"  the path can use environment variables with ${ProgramFiles} syntax.\n"
"  Default: the tool name."
msgstr ""
"``executable``\n"
"  Pode ser apenas o nome do executável ou seu caminho completo. No\n"
"  Windows, o caminho pode usar variáveis de ambiente com a sintaxe\n"
"  ${ProgramFiles}.\n"
"  Padrão: o próprio nome da ferramenta."

msgid ""
"``args``\n"
"  The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n"
"  files being merged as well as the output file through these\n"
"  variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
"  Default: ``$local $base $other``"
msgstr ""
"``args``\n"
"  Os parâmetros passados para o executável da ferramenta. Você pode se\n"
"  referir aos arquivos a serem mesclados bem como ao arquivo de saída\n"
"  usando as seguintes variáveis: ``$base`` (versão base), ``$local``\n"
"  (versão local), ``$other`` (a outra versão), ``$output`` (o arquivo\n"
"  de saída).\n"
"  Padrão: ``$local $base $other``"

msgid ""
"``premerge``\n"
"  Attempt to run internal non-interactive 3-way merge tool before\n"
"  launching external tool.  Options are ``true``, ``false``, or ``keep``\n"
"  to leave markers in the file if the premerge fails.\n"
"  Default: True"
msgstr ""
"``premerge``\n"
"  Tenta executar a ferramenta interna não-interativa de mesclagem de\n"
"  3 vias antes de executar a ferramenta externa. As opções são\n"
"  ``true``, ``false``, ou ``keep`` para deixar marcações no conteúdo\n"
"  do arquivo se o premerge falhar.\n"
"  Padrão: True"

msgid ""
"``binary``\n"
"  This tool can merge binary files. Defaults to False, unless tool\n"
"  was selected by file pattern match."
msgstr ""
"``binary``\n"
"  Esta ferramenta é capaz de mesclar arquivos binários. O padrão é\n"
"  False, a não ser que a ferramenta tenha sido selecionada por\n"
"  correspondência de padrão de arquivo (seção ``[merge-patterns]``)."

msgid ""
"``symlink``\n"
"  This tool can merge symlinks. Defaults to False, even if tool was\n"
"  selected by file pattern match."
msgstr ""
"``symlink``\n"
"  Esta ferramenta pode mesclar links simbólicos. O padrão é False,\n"
"  mesmo que a ferramenta tenha sido selecionada por\n"
"  correspondência de padrão de arquivo."

msgid ""
"``check``\n"
"  A list of merge success-checking options:"
msgstr ""
"``check``\n"
"  Uma lista de opções de verificação de sucesso da mesclagem:"

msgid ""
"  ``changed``\n"
"    Ask whether merge was successful when the merged file shows no changes.\n"
"  ``conflicts``\n"
"    Check whether there are conflicts even though the tool reported success.\n"
"  ``prompt``\n"
"    Always prompt for merge success, regardless of success reported by tool."
msgstr ""
"  ``changed``\n"
"    Perguntar se a mesclagem teve sucesso, caso o arquivo mesclado não mostre mudanças.\n"
"  ``conflicts``\n"
"    Verificar a existência de conflitos mesmo que a ferramenta indique sucesso.\n"
"  ``prompt``\n"
"    Sempre perguntar se a mesclagem teve sucesso, sem levar em conta o informado pela ferramenta."

msgid ""
"``checkchanged``\n"
"  True is equivalent to ``check = changed``.\n"
"  Default: False"
msgstr ""
"``checkchanged``\n"
"  True equivale a ``check = changed``.\n"
"  Padrão: False"

msgid ""
"``checkconflicts``\n"
"  True is equivalent to ``check = conflicts``.\n"
"  Default: False"
msgstr ""
"``checkconflicts``\n"
"  True equivale a ``check = conflicts``.\n"
"  Padrão: False"

msgid ""
"``fixeol``\n"
"  Attempt to fix up EOL changes caused by the merge tool.\n"
"  Default: False"
msgstr ""
"``fixeol``\n"
"  Tenta corrigir mudanças de quebras de linha causadas pela ferramenta de mesclagem.\n"
"  Padrão: False"

msgid ""
"``gui``\n"
"  This tool requires a graphical interface to run. Default: False"
msgstr ""
"``gui``\n"
"  Esta ferramenta exige uma interface gráfica para ser executada. Padrão: False"

msgid ""
"``regkey``\n"
"  Windows registry key which describes install location of this\n"
"  tool. Mercurial will search for this key first under\n"
"  ``HKEY_CURRENT_USER`` and then under ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n"
"  Default: None"
msgstr ""
"``regkey``\n"
"  Chave do registro do Windows que descreve a localização de instalação\n"
"  desta ferramenta. O Mercurial procurará por esta chave primeiro sob\n"
"  ``HKEY_CURRENT_USER`` e em seguida sob ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n"
"  Padrão: Nenhum"

msgid ""
"``regkeyalt``\n"
"  An alternate Windows registry key to try if the first key is not\n"
"  found.  The alternate key uses the same ``regname`` and ``regappend``\n"
"  semantics of the primary key.  The most common use for this key\n"
"  is to search for 32bit applications on 64bit operating systems.\n"
"  Default: None"
msgstr ""
"``regkeyalt``\n"
"  Uma chave alternativa de registro do Windows a ser tentada caso a primeira\n"
"  chave não seja encontrada. A chave alternativa usa as mesmas semânticas\n"
"  ``regname`` e ``regappend`` da chave primária.\n"
"  O uso mais comum desta chave é a procura de aplicações 32 bits em\n"
"  sistemas operacionais 64 bits.\n"
"  Padrão: None"

msgid ""
"``regname``\n"
"  Name of value to read from specified registry key. Defaults to the\n"
"  unnamed (default) value."
msgstr ""
"``regname``\n"
"  Nome do valor a ser lido da chave de registro especificada. O padrão é\n"
"  o valor sem nome (padrão)."

msgid ""
"``regappend``\n"
"  String to append to the value read from the registry, typically\n"
"  the executable name of the tool.\n"
"  Default: None"
msgstr ""
"``regappend``\n"
"  String a ser anexada ao valor lido do registro, tipicamente o nome\n"
"  do executável da ferramenta.\n"
"  Padrão: None"

msgid ""
"\n"
"``hooks``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"\n"
"``hooks``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""

msgid ""
"Commands or Python functions that get automatically executed by\n"
"various actions such as starting or finishing a commit. Multiple\n"
"hooks can be run for the same action by appending a suffix to the\n"
"action. Overriding a site-wide hook can be done by changing its\n"
"value or setting it to an empty string."
msgstr ""
"Hooks, ou ganchos, são comandos ou funções Python automaticamente\n"
"executados por várias ações, como iniciar ou finalizar um commit.\n"
"Múltiplos ganchos podem ser executados para a mesma ação através\n"
"da adição de um sufixo à ação.\n"
"Um gancho definido para o sistema todo pode ser sobreposto alterando\n"
"seu valor ou definindo-o para uma string vazia."

msgid "Example ``.hg/hgrc``::"
msgstr "Um exemplo de ``.hg/.hgrc``::"

msgid ""
"  [hooks]\n"
"  # update working directory after adding changesets\n"
"  changegroup.update = hg update\n"
"  # do not use the site-wide hook\n"
"  incoming =\n"
"  incoming.email = /my/email/hook\n"
"  incoming.autobuild = /my/build/hook"
msgstr ""
"  [hooks]\n"
"  # atualiza o diretório de trabalho após a adição de revisões\n"
"  changegroup.update = hg update\n"
"  # não usa o gancho de sistema\n"
"  incoming =\n"
"  incoming.email = /my/email/hook\n"
"  incoming.autobuild = /my/build/hook"

msgid ""
"Most hooks are run with environment variables set that give useful\n"
"additional information. For each hook below, the environment\n"
"variables it is passed are listed with names of the form ``$HG_foo``."
msgstr ""
"Vários ganchos são executados com variáveis de ambiente que fornecem\n"
"informações adicionais. Para cada gancho abaixo, as variáveis de\n"
"ambiente recebidas são listadas com nomes com a forma ``$HG_foo``."

msgid ""
"``changegroup``\n"
"  Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle.\n"
"  ID of the first new changeset is in ``$HG_NODE``. URL from which\n"
"  changes came is in ``$HG_URL``."
msgstr ""
"``changegroup``\n"
"  Executado após um changegroup ser adicionado em operações push, pull\n"
"  ou unbundle.\n"
"  O ID da primeira revisão nova é passado em ``$HG_NODE``.\n"
"  A URL de origem das mudanças é passada em ``$HG_URL``."

msgid ""
"``commit``\n"
"  Run after a changeset has been created in the local repository. ID\n"
"  of the newly created changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
"  IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
msgstr ""
"``commit``\n"
"  Executado após uma revisão ser criada no repositório local.\n"
"  O ID da nova revisão é passado em ``$HG_NODE``.\n"
"  Os IDs das revisões pais são passados em ``$HG_PARENT1`` e ``$HG_PARENT2``."

msgid ""
"``incoming``\n"
"  Run after a changeset has been pulled, pushed, or unbundled into\n"
"  the local repository. The ID of the newly arrived changeset is in\n"
"  ``$HG_NODE``. URL that was source of changes came is in ``$HG_URL``."
msgstr ""
"``incoming``\n"
"  Executado após uma revisão ser trazida para o repositório local em\n"
"  uma operação pull, push ou unbundle.\n"
"  O ID da nova revisão é passado em ``$HG_NODE``.\n"
"  A URL de origem da revisão é passada em ``$HG_URL``."

msgid ""
"``outgoing``\n"
"  Run after sending changes from local repository to another. ID of\n"
"  first changeset sent is in ``$HG_NODE``. Source of operation is in\n"
"  ``$HG_SOURCE``; see \"preoutgoing\" hook for description."
msgstr ""
"``outgoing``\n"
"  Executado após o envio de mudanças do repositório local para algum outro.\n"
"  O ID da primeira revisão enviada é passado em ``$HG_NODE``.\n"
"  A origem da operação é passada em ``$HG_SOURCE``; veja o gancho\n"
"  \"preoutgoing\" para uma descrição desse valor."

msgid ""
"``post-<command>``\n"
"  Run after successful invocations of the associated command. The\n"
"  contents of the command line are passed as ``$HG_ARGS`` and the result\n"
"  code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as \n"
"  ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string representations of\n"
"  the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a \n"
"  dictionary of options (with unspecified options set to their defaults).\n"
"  ``$HG_PATS`` is a list of arguments. Hook failure is ignored."
msgstr ""
"``post-<comando>``\n"
"  Executado após invocações do comando associado realizadas com sucesso.\n"
"  O conteúdo da linha de comando é passado em ``$HG_ARGS``, e o código de\n"
"  resultado em ``$HG_RESULT``. Argumentos de linha de comando decodificados\n"
"  são passados em ``$HG_PATS`` e ``$HG_OPTS``; estas contém representações\n"
"  em string dos dados python passados internamente para o <comando>.\n"
"  Em ``$HG_OPTS`` é passado um dicionário de opções (com opções não\n"
"  especificadas definidas para seus valores padrão). ``$HG_PATS`` é uma\n"
"  lista de argumentos. A falha destes ganchos é ignorada."

msgid ""
"``pre-<command>``\n"
"  Run before executing the associated command. The contents of the\n"
"  command line are passed as ``$HG_ARGS``. Parsed command line arguments\n"
"  are passed as ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string\n"
"  representations of the data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS``\n"
"  is a  dictionary of options (with unspecified options set to their\n"
"  defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns \n"
"  failure, the command doesn't execute and Mercurial returns the failure\n"
"  code."
msgstr ""
"``pre-<comando>``\n"
"  Executado antes de invocações do comando associado.\n"
"  O conteúdo da linha de comando é passado em ``$HG_ARGS``.\n"
"  Argumentos de linha de comando decodificados\n"
"  são passados em ``$HG_PATS`` e ``$HG_OPTS``; estas contém representações\n"
"  em string dos dados python passados internamente para o <comando>.\n"
"  Em ``$HG_OPTS`` é passado um dicionário de opções (com opções não\n"
"  especificadas definidas para seus valores padrão). ``$HG_PATS`` é uma\n"
"  lista de argumentos.\n"
"  Se o gancho devolver uma falha, o comando correspondente não será\n"
"  executado, e o Mercurial devolverá o código da falha."

msgid ""
"``prechangegroup``\n"
"  Run before a changegroup is added via push, pull or unbundle. Exit\n"
"  status 0 allows the changegroup to proceed. Non-zero status will\n"
"  cause the push, pull or unbundle to fail. URL from which changes\n"
"  will come is in ``$HG_URL``."
msgstr ""
"``prechangegroup``\n"
"  Executado antes de um changegroup ser adicionado em operações\n"
"  push, pull ou unbundle. O status de saída 0 permite que o\n"
"  changegroup seja processado. Status diferentes de zero farão com\n"
"  que a operação push, pull ou unbundle falhe.\n"
"  A URL de origem das mudanças é passada em ``$HG_URL``."

msgid ""
"``precommit``\n"
"  Run before starting a local commit. Exit status 0 allows the\n"
"  commit to proceed. Non-zero status will cause the commit to fail.\n"
"  Parent changeset IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
msgstr ""
"``precommit``\n"
"  Executado antes de iniciar um commit local. O status de saída 0\n"
"  permite que o commit seja realizado. Status diferentes de zero\n"
"  fazem com que o commit falhe.\n"
"  Os IDs das revisões pais são passados em ``$HG_PARENT1`` e ``$HG_PARENT2``."

msgid ""
"``prelistkeys``\n"
"  Run before listing pushkeys (like bookmarks) in the\n"
"  repository. Non-zero status will cause failure. The key namespace is\n"
"  in ``$HG_NAMESPACE``."
msgstr ""
"``prelistkeys``\n"
"  Executado antes de listar pushkeys (como marcadores) do repositório.\n"
"  Status de saída diferente de zero causará uma falha.\n"
"  O espaço de nomes de chave é passado em ``$HG_NAMESPACE``."

msgid ""
"``preoutgoing``\n"
"  Run before collecting changes to send from the local repository to\n"
"  another. Non-zero status will cause failure. This lets you prevent\n"
"  pull over HTTP or SSH. Also prevents against local pull, push\n"
"  (outbound) or bundle commands, but not effective, since you can\n"
"  just copy files instead then. Source of operation is in\n"
"  ``$HG_SOURCE``. If \"serve\", operation is happening on behalf of remote\n"
"  SSH or HTTP repository. If \"push\", \"pull\" or \"bundle\", operation\n"
"  is happening on behalf of repository on same system."
msgstr ""
"``preoutgoing``\n"
"  Executado antes da coleta de mudanças a serem enviadas do\n"
"  repositório local para algum outro. Status de saída diferentes\n"
"  de zero causarão uma falha. Desta forma, você pode impedir\n"
"  operações pull por HTTP ou SSH. Também previne comandos pull, push\n"
"  (de saída) ou bundle locais, embora esta prevenção não seja\n"
"  efetiva, já que os arquivos locais ainda poderão ser copiados.\n"
"  A operação de origem é passada em ``$HG_SOURCE``. Se esta tiver\n"
"  o valor \"serve\", a operação ocorre através de SSH ou HTTP\n"
"  envolvendo um repositório remoto. Se tiver os valores \"push\",\n"
"  \"pull\" ou \"bundle\", a operação lida com um outro repositório\n"
"  no mesmo sistema."

msgid ""
"``prepushkey``\n"
"  Run before a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
"  repository. Non-zero status will cause the key to be rejected. The\n"
"  key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in ``$HG_KEY``,\n"
"  the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new value is in\n"
"  ``$HG_NEW``."
msgstr ""
"``prepushkey``\n"
"  Executado antes de uma pushkey (como um marcador) ser adicionada ao\n"
"  repositório. Status de saída diferentes de zero farão com que a\n"
"  chave seja rejeitada. O espaço de nomes de chave é passado em\n"
"  ``$HG_NAMESPACE``, a chave é passada em ``$HG_KEY``, o valor antigo\n"
"  (se houver) é passado em ``$HG_OLD``, e o novo valor é passado em\n"
"  ``$HG_NEW``."

msgid ""
"``pretag``\n"
"  Run before creating a tag. Exit status 0 allows the tag to be\n"
"  created. Non-zero status will cause the tag to fail. ID of\n"
"  changeset to tag is in ``$HG_NODE``. Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag is\n"
"  local if ``$HG_LOCAL=1``, in repository if ``$HG_LOCAL=0``."
msgstr ""
"``pretag``\n"
"  Executado antes da criação de uma etiqueta. O status de saída 0\n"
"  permite que a etiqueta seja criada. Status de saída diferentes de 0\n"
"  causarão uma falha do comando. O ID da revisão a ser etiquetada é\n"
"  passado em ``$HG_NODE``. O nome da etiqueta é passado em ``$HG_TAG``.\n"
"  Uma etiqueta local é indicada por ``$HG_LOCAL=1``; uma global, por\n"
"  ``$HG_LOCAL=0``."

msgid ""
"``pretxnchangegroup``\n"
"  Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle,\n"
"  but before the transaction has been committed. Changegroup is\n"
"  visible to hook program. This lets you validate incoming changes\n"
"  before accepting them. Passed the ID of the first new changeset in\n"
"  ``$HG_NODE``. Exit status 0 allows the transaction to commit. Non-zero\n"
"  status will cause the transaction to be rolled back and the push,\n"
"  pull or unbundle will fail. URL that was source of changes is in\n"
"  ``$HG_URL``."
msgstr ""
"``pretxnchangegroup``\n"
"  Executado após um changegroup ser adicionado em uma operação\n"
"  push, pull ou unbundle, mas antes da transação ser completada.\n"
"  O changegroup é visível para o programa do gancho.\n"
"  Isto permite que as novas mudanças sejam validadas antes de serem\n"
"  aceitas. O ID da primeira nova revisão é passado em ``$HG_NODE``.\n"
"  O status de saída 0 permite que a transação seja completada. Status\n"
"  de saída diferentes de 0 farão com que a transação seja desfeita,\n"
"  e a operação push, pull ou unbundle falhará.\n"
"  A URL de origem das revisões é passada em ``$HG_URL``."

msgid ""
"``pretxncommit``\n"
"  Run after a changeset has been created but the transaction not yet\n"
"  committed. Changeset is visible to hook program. This lets you\n"
"  validate commit message and changes. Exit status 0 allows the\n"
"  commit to proceed. Non-zero status will cause the transaction to\n"
"  be rolled back. ID of changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
"  IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
msgstr ""
"``pretxncommit``\n"
"  Executado após uma revisão ser criada mas antes da transação ser\n"
"  completada. A revisão é visível para o programa do gancho.\n"
"  Isto permite que as novas mudanças e a mensagem de consolidação\n"
"  sejam validadas.\n"
"  O status de saída 0 permite que a transação seja completada. Status\n"
"  de saída diferentes de 0 farão com que a transação seja desfeita.\n"
"  O ID da revisão é passado em ``$HG_NODE``.\n"
"  Os IDs das revisões pais são passados em ``$HG_PARENT1`` e ``$HG_PARENT2``."

msgid ""
"``preupdate``\n"
"  Run before updating the working directory. Exit status 0 allows\n"
"  the update to proceed. Non-zero status will prevent the update.\n"
"  Changeset ID of first new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID\n"
"  of second new parent is in ``$HG_PARENT2``."
msgstr ""
"``preupdate``\n"
"  Executado antes de uma atualização do diretório de trabalho.\n"
"  O status de saída 0 permitirá a atualização. Status de saída\n"
"  diferentes de 0 impedirão a atualização.\n"
"  O ID de revisão do novo primeiro pai é passado em ``$HG_PARENT1``.\n"
"  No caso de uma mesclagem, o ID do novo segundo pai será passado\n"
"  em ``$HG_PARENT2``."

msgid ""
"``listkeys``\n"
"  Run after listing pushkeys (like bookmarks) in the repository. The\n"
"  key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``. ``$HG_VALUES`` is a\n"
"  dictionary containing the keys and values."
msgstr ""
"``listkeys``\n"
"  Executado após listar pushkeys (como marcadores) no repositório.\n"
"  O espaço de nomes de chave é passado em ``$HG_NAMESPACE``.\n"
"  ``$HG_VALUES`` é um dicionário contendo as chaves e valores."

msgid ""
"``pushkey``\n"
"  Run after a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
"  repository. The key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in\n"
"  ``$HG_KEY``, the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new\n"
"  value is in ``$HG_NEW``."
msgstr ""
"``pushkey``\n"
"  Executado após uma pushkey (como um marcador) ser adicionado ao\n"
"  repositório. O espaço de nomes de chave é passado em ``$HG_NAMESPACE``,\n"
"  a chave é passada em ``$HG_KEY``, o valor antigo (se houver) é passado\n"
"  em ``$HG_OLD``, e o novo valor é passado em ``$HG_NEW``."

msgid ""
"``tag``\n"
"  Run after a tag is created. ID of tagged changeset is in ``$HG_NODE``.\n"
"  Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag is local if ``$HG_LOCAL=1``, in\n"
"  repository if ``$HG_LOCAL=0``."
msgstr ""
"``tag``\n"
"  Executado após a criação de uma etiqueta. O ID da revisão etiquetada é\n"
"  passado em ``$HG_NODE``. O nome da etiqueta é passado em ``$HG_TAG``.\n"
"  Uma etiqueta local é indicada por ``$HG_LOCAL=1``; uma global, por\n"
"  ``$HG_LOCAL=0``."

msgid ""
"``update``\n"
"  Run after updating the working directory. Changeset ID of first\n"
"  new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID of second new parent is\n"
"  in ``$HG_PARENT2``. If the update succeeded, ``$HG_ERROR=0``. If the\n"
"  update failed (e.g. because conflicts not resolved), ``$HG_ERROR=1``."
msgstr ""
"``update``\n"
"  Executado após uma atualização do diretório de trabalho.\n"
"  O ID de revisão do novo primeiro pai é passado em ``$HG_PARENT1``.\n"
"  No caso de uma mesclagem, o ID do novo segundo pai será passado\n"
"  em ``$HG_PARENT2``. Se a atualização tiver sucesso, ``$HG_ERROR=0``.\n"
"  Se a atualização falhar (por exemplo, por apresentar conflitos não\n"
"  resolvidos), ``$HG_ERROR=1``."

msgid ""
".. note:: It is generally better to use standard hooks rather than the\n"
"   generic pre- and post- command hooks as they are guaranteed to be\n"
"   called in the appropriate contexts for influencing transactions.\n"
"   Also, hooks like \"commit\" will be called in all contexts that\n"
"   generate a commit (e.g. tag) and not just the commit command."
msgstr ""
".. note:: Em geral é melhor usar ganchos padronizados ao invés dos\n"
"   ganchos genéricos pre- e post- comando, pois é garantido que\n"
"   sejam chamados nos contextos apropriados para influenciar\n"
"   transações.\n"
"   Além disso, ganchos como \"commit\" serão chamados em todos os\n"
"   contextos que gerem uma revisão (a criação de uma etiqueta\n"
"   global, por exemplo), e não apenas no comando commit."

msgid ""
".. note:: Environment variables with empty values may not be passed to\n"
"   hooks on platforms such as Windows. As an example, ``$HG_PARENT2``\n"
"   will have an empty value under Unix-like platforms for non-merge\n"
"   changesets, while it will not be available at all under Windows."
msgstr ""
".. note:: Variáveis de ambiente com valor vazio podem não ser passadas\n"
"   para os ganchos em certas plataformas, como no Windows. Por exemplo,\n"
"   ``$HG_PARENT2`` terá um valor vazio sob plataformas semelhantes ao\n"
"   Unix para revisões que não sejam mesclagens, mas não estará definida\n"
"   sob Windows."

msgid "The syntax for Python hooks is as follows::"
msgstr "A sintaxe de ganchos Python é como segue::"

msgid ""
"  hookname = python:modulename.submodule.callable\n"
"  hookname = python:/path/to/python/module.py:callable"
msgstr ""
"  hookname = python:modulename.submodule.callable\n"
"  hookname = python:/path/to/python/module.py:callable"

msgid ""
"Python hooks are run within the Mercurial process. Each hook is\n"
"called with at least three keyword arguments: a ui object (keyword\n"
"``ui``), a repository object (keyword ``repo``), and a ``hooktype``\n"
"keyword that tells what kind of hook is used. Arguments listed as\n"
"environment variables above are passed as keyword arguments, with no\n"
"``HG_`` prefix, and names in lower case."
msgstr ""
"Ganchos Python são executados dentro do processo do Mercurial. Cada\n"
"gancho é chamado com ao menos três argumentos keyword: um objeto ui\n"
"(keyword ``ui``), um objeto repositório (keyword ``repo``) e um\n"
"keyword ``hooktype`` que diz o tipo de gancho usado.\n"
"Argumentos listados acima como variáveis de ambiente são passados\n"
"como argumentos keyword, sem o prefixo ``HG_``, e nomes em minúsculas."

msgid ""
"If a Python hook returns a \"true\" value or raises an exception, this\n"
"is treated as a failure."
msgstr ""
"Se um gancho Python devolver um valor \"true\" ou lançar uma exceção,\n"
"isto será tratado como uma falha."

msgid ""
"\n"
"``http_proxy``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"\n"
"``http_proxy``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""

msgid ""
"Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n"
"proxy."
msgstr ""
"Usado para acessar repositórios do Mercurial disponibilizados\n"
"via web através de um proxy HTTP."

msgid ""
"``host``\n"
"    Host name and (optional) port of the proxy server, for example\n"
"    \"myproxy:8000\"."
msgstr ""
"``host``\n"
"    Nome e porta (opcional) do servidor proxy, por exemplo\n"
"    \"myproxy:8000\"."

msgid ""
"``no``\n"
"    Optional. Comma-separated list of host names that should bypass\n"
"    the proxy."
msgstr ""
"``no``\n"
"    Opcional. Lista separada por vírgulas de nomes de servidores para\n"
"    os quais o proxy não deva ser usado."

msgid ""
"``passwd``\n"
"    Optional. Password to authenticate with at the proxy server."
msgstr ""
"``passwd``\n"
"    Opcional. Senha usada para autenticação no servidor proxy."

msgid ""
"``user``\n"
"    Optional. User name to authenticate with at the proxy server."
msgstr ""
"``user``\n"
"    Opcional. Nome de usuário usado para autenticação no servidor proxy."

msgid ""
"``always``\n"
"    Optional. Always use the proxy, even for localhost and any entries\n"
"    in ``http_proxy.no``. True or False. Default: False."
msgstr ""
"``always``\n"
"    Opcional. Sempre usar o proxy, mesmo para localhost e quaisquer\n"
"    entradas em ``http_proxy.no``. Booleana; o padrão é False."

msgid ""
"``smtp``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"``smtp``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\""

msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
msgstr "Configurações para extensões que enviam mensagens de email."

msgid ""
"``host``\n"
"    Host name of mail server, e.g. \"mail.example.com\"."
msgstr ""
"``host``\n"
"    Nome do servidor de emails, como em \"mail.example.com\"."

msgid ""
"``port``\n"
"    Optional. Port to connect to on mail server. Default: 25."
msgstr ""
"``port``\n"
"    Opcional. Porta usada pelo servidor de emails. Padrão: 25."

msgid ""
"``tls``\n"
"    Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: starttls,\n"
"    smtps or none. Default: none."
msgstr ""
"``tls``\n"
"    Opcional. Método para habilitar TLS ao conectar com o servidor de\n"
"    emails: starttls, smtps ou none. Padrão: none."

msgid ""
"``username``\n"
"    Optional. User name for authenticating with the SMTP server.\n"
"    Default: none."
msgstr ""
"``username``\n"
"    Opcional. Nome de usuário usado para autenticação no servidor\n"
"    de emails. Padrão: none."

msgid ""
"``password``\n"
"    Optional. Password for authenticating with the SMTP server. If not\n"
"    specified, interactive sessions will prompt the user for a\n"
"    password; non-interactive sessions will fail. Default: none."
msgstr ""
"``password``\n"
"    Opcional. Senha usada para autenticação no servidor de emails.\n"
"    Se não for especificada, sessões interativas consultarão o\n"
"    usuário para que ele forneça a senha; sessões não interativas\n"
"    falharão. Padrão: none."

msgid ""
"``local_hostname``\n"
"    Optional. It's the hostname that the sender can use to identify\n"
"    itself to the MTA."
msgstr ""
"``local_hostname``\n"
"    Opcional. É o nome de servidor que o remetente pode usar para se\n"
"    identificar para o MTA."

msgid ""
"\n"
"``patch``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"\n"
"``patch``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""

msgid ""
"Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n"
"command or with Mercurial Queues extension."
msgstr ""
"Configurações usadas ao aplicar patches, por exemplo através do\n"
"comando 'import' ou da extensão Mercurial Queues."

msgid ""
"``eol``\n"
"    When set to 'strict' patch content and patched files end of lines\n"
"    are preserved. When set to ``lf`` or ``crlf``, both files end of\n"
"    lines are ignored when patching and the result line endings are\n"
"    normalized to either LF (Unix) or CRLF (Windows). When set to\n"
"    ``auto``, end of lines are again ignored while patching but line\n"
"    endings in patched files are normalized to their original setting\n"
"    on a per-file basis. If target file does not exist or has no end\n"
"    of line, patch line endings are preserved.\n"
"    Default: strict."
msgstr ""
"``eol``\n"
"    Se definida como 'strict', quebras de linha do conteúdo do patch\n"
"    e dos arquivos alterados são preservadas. Se definida como ``lf``\n"
"    ou ``crlf``, as quebras de linha de ambos são ignoradas na\n"
"    aplicação do patch, e o resultado é normalizado para LF (Unix) ou\n"
"    CRLF (Windows). Se definida como ``auto``, quebras de linha são\n"
"    novamente ignoradas na aplicação do patch, mas as quebras de\n"
"    linha em arquivos modificados são normalizadas para suas\n"
"    configurações originais, arquivo por arquivo. Se o arquivo de\n"
"    destino não existir ou não tiver quebras de linha, as quebras de\n"
"    linha do patch serão preservadas.\n"
"    Padrão: strict."

msgid ""
"\n"
"``paths``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"\n"
"``paths``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""

msgid ""
"Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n"
"symbolic name, and the right gives the directory or URL that is the\n"
"location of the repository. Default paths can be declared by setting\n"
"the following entries."
msgstr ""
"Atribui nomes simbólicos para repositórios. O lado esquerdo é o\n"
"nome simbólico, e o direito o diretório ou URL onde se localiza o\n"
"repositório. Caminhos padrão podem ser declarados definindo as\n"
"seguintes entradas."

msgid ""
"``default``\n"
"    Directory or URL to use when pulling if no source is specified.\n"
"    Default is set to repository from which the current repository was\n"
"    cloned."
msgstr ""
"``default``\n"
"    Diretório ou URL a ser usado para um pull se a origem não\n"
"    for especificada. Por padrão, é definido como o repositório\n"
"    do qual o repositório local foi clonado."

msgid ""
"``default-push``\n"
"    Optional. Directory or URL to use when pushing if no destination\n"
"    is specified."
msgstr ""
"``default-push``\n"
"    Opcional. Diretório ou URL a ser usado para um push se o destino\n"
"    não for especificado."

msgid ""
"\n"
"``profiling``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"\n"
"``profiling``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""

msgid ""
"Specifies profiling format and file output. In this section\n"
"description, 'profiling data' stands for the raw data collected\n"
"during profiling, while 'profiling report' stands for a statistical\n"
"text report generated from the profiling data. The profiling is done\n"
"using lsprof."
msgstr ""
"Especifica formatos de profiling e saída de arquivos. Na descrição desta\n"
"seção, 'dados de profiling' são os dados crus coletados durante o\n"
"profiling, enquanto 'relatório de profiling' é um relatório estatístico\n"
"em formato texto gerado a partir dos dados de profiling.\n"
"O profiling é feito usando lsprof."

msgid ""
"``format``\n"
"    Profiling format.\n"
"    Default: text."
msgstr ""
"``format``\n"
"    Formato de profiling.\n"
"    Padrão: text."

msgid ""
"    ``text``\n"
"      Generate a profiling report. When saving to a file, it should be\n"
"      noted that only the report is saved, and the profiling data is\n"
"      not kept.\n"
"    ``kcachegrind``\n"
"      Format profiling data for kcachegrind use: when saving to a\n"
"      file, the generated file can directly be loaded into\n"
"      kcachegrind."
msgstr ""
"    ``text``\n"
"      Gera um relatório de profiling. Nota-se que, ao gravar em um\n"
"      arquivo, apenas o relatório é gravado; os dados de profiling\n"
"      não são mantidos.\n"
"    ``kcachegrind``\n"
"      Formata dados de profiling para uso do kcachegrind: ao salvar\n"
"      para um arquivo, o arquivo gerado pode ser carregado diretamente\n"
"      no kcachegrind."

msgid ""
"``output``\n"
"    File path where profiling data or report should be saved. If the\n"
"    file exists, it is replaced. Default: None, data is printed on\n"
"    stderr"
msgstr ""
"``output``\n"
"    Caminho do arquivo onde dados de profiling devem ser gravados.\n"
"    Se o arquivo existir, será sobrescrito. Padrão: nenhum; os dados\n"
"    são impressos na saída de erros."

msgid ""
"``revsetalias``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"``revsetalias``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""

msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details."
msgstr ""
"Definições de apelidos para revsets. Veja :hg:`help revsets` para\n"
"mais detalhes."

msgid ""
"``server``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"``server``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""

msgid "Controls generic server settings."
msgstr "Controla configurações genéricas de servidores."

msgid ""
"``uncompressed``\n"
"    Whether to allow clients to clone a repository using the\n"
"    uncompressed streaming protocol. This transfers about 40% more\n"
"    data than a regular clone, but uses less memory and CPU on both\n"
"    server and client. Over a LAN (100 Mbps or better) or a very fast\n"
"    WAN, an uncompressed streaming clone is a lot faster (~10x) than a\n"
"    regular clone. Over most WAN connections (anything slower than\n"
"    about 6 Mbps), uncompressed streaming is slower, because of the\n"
"    extra data transfer overhead. This mode will also temporarily hold\n"
"    the write lock while determining what data to transfer.\n"
"    Default is True."
msgstr ""
"``uncompressed``\n"
"    Permite que clientes clonem um repositório usando o protocolo\n"
"    de streaming não comprimido. Isto transfere cerca de 40% mais\n"
"    dados que um clone comum, mas usa menos memória e CPU tanto no\n"
"    cliente como no servidor. Em uma LAN (100 Mbps ou melhor) ou uma\n"
"    WAN bem rápida, um clone por streaming não comprimido é bem mais\n"
"    rápido (~10x) que um clone comum. Na maior parte de conexões WAN\n"
"    (ou qualquer conexão mais lenta que cerca de 6 Mbps), streaming\n"
"    não comprimido é mais lento, por causa dos dados extras\n"
"    transferidos. Este modo também temporariamente usará\n"
"    temporariamente o bloqueio de escrita no repositório enquanto\n"
"    forem determinados os dados a serem transmitidos.\n"
"    O padrão é True."

msgid ""
"``validate``\n"
"    Whether to validate the completeness of pushed changesets by\n"
"    checking that all new file revisions specified in manifests are\n"
"    present. Default is False."
msgstr ""
"``validate``\n"
"    Verifica se revisões recebidas em um push estão completas, checando\n"
"    se todas as novas revisões de arquivo especificadas em manifestos\n"
"    estão presentes. O padrão é False."

msgid ""
"``subpaths``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"``subpaths``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""

msgid "Defines subrepositories source locations rewriting rules of the form::"
msgstr "Define regras de reescrita de localização de subrepositórios da forma::"

msgid "    <pattern> = <replacement>"
msgstr "    <padrao> = <substituicao>"

msgid ""
"Where ``pattern`` is a regular expression matching the source and\n"
"``replacement`` is the replacement string used to rewrite it. Groups\n"
"can be matched in ``pattern`` and referenced in ``replacements``. For\n"
"instance::"
msgstr ""
"Onde ``padrao`` é uma expressão regular comparada com a origem e\n"
"``substituicao`` é o texto a ser usado para reescrevê-la. Grupos\n"
"podem ser usados em ``padrao`` e referenciados em ``substituicao``.\n"
"Por exemplo::"

msgid "    http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
msgstr "    http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"

msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`` into ``http://hg.server/foo/``."
msgstr "reescreve ``http://server/foo-hg/`` como ``http://hg.server/foo/``."

msgid "All patterns are applied in definition order."
msgstr "Todos os padrões são aplicados na ordem de definição."

msgid ""
"``trusted``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"``trusted``\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""

msgid ""
"Mercurial will not use the settings in the\n"
"``.hg/hgrc`` file from a repository if it doesn't belong to a trusted\n"
"user or to a trusted group, as various hgrc features allow arbitrary\n"
"commands to be run. This issue is often encountered when configuring\n"
"hooks or extensions for shared repositories or servers. However,\n"
"the web interface will use some safe settings from the ``[web]``\n"
"section."
msgstr ""
"O Mercurial não usará as configurações no arquivo ``.hg/hgrc`` de um\n"
"repositório se ele não pertencer a um usuário ou a um grupo confiável,\n"
"pois diversas funcionalidades do arquivo de configuração possibilitam\n"
"a execução de comandos arbitrários.\n"
"Esta questão é por vezes encontrada ao configurar ganchos ou extensões\n"
"em repositórios compartilhados ou servidores. Entretanto,\n"
"a interface web usará algumas definições seguras da seção ``[web]``."

msgid ""
"This section specifies what users and groups are trusted. The\n"
"current user is always trusted. To trust everybody, list a user or a\n"
"group with name ``*``. These settings must be placed in an\n"
"*already-trusted file* to take effect, such as ``$HOME/.hgrc`` of the\n"
"user or service running Mercurial."
msgstr ""
"Esta seção especifica quais usuários e grupos são confiáveis. O\n"
"usuário atual é sempre confiável. Para confiar em todos os usuários,\n"
"liste um usuário ou grupo de nome ``*``. Para terem efeito, estas\n"
"configurações devem ser colocadas em um arquivo\n"
"*que já seja confiável*, como ``$HOME/.hgrc`` do usuário ou serviço\n"
"que executa o Mercurial."

msgid ""
"``users``\n"
"  Comma-separated list of trusted users."
msgstr ""
"``users``\n"
"  Lista separada por vírgulas de usuários confiáveis."

msgid ""
"``groups``\n"
"  Comma-separated list of trusted groups."
msgstr ""
"``groups``\n"
"  Lista separada por vírgulas de grupos confiáveis."

msgid ""
"\n"
"``ui``\n"
"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"\n"
"``ui``\n"
"\"\"\"\"\"\""

msgid "User interface controls."
msgstr "Controles de interface com o usuário."

msgid ""
"``archivemeta``\n"
"    Whether to include the .hg_archival.txt file containing meta data\n"
"    (hashes for the repository base and for tip) in archives created\n"
"    by the :hg:`archive` command or downloaded via hgweb.\n"
"    Default is True."
msgstr ""
"``archivemeta``\n"
"    Determina se o arquivo .hg_archival.txt contendo metadados (hashes\n"
"    do repositório base e da tip) em pacotes criados pelo comando\n"
"    :hg:`archive` ou baixados via hgweb.\n"
"    O padrão é True."

msgid ""
"``askusername``\n"
"    Whether to prompt for a username when committing. If True, and\n"
"    neither ``$HGUSER`` nor ``$EMAIL`` has been specified, then the user will\n"
"    be prompted to enter a username. If no username is entered, the\n"
"    default ``USER@HOST`` is used instead.\n"
"    Default is False."
msgstr ""
"``askusername``\n"
"    Determina se o usuário deve ser consultado interativamente para\n"
"    fornecer um nome de usuário ao consolidar uma revisão. Se for True,\n"
"    e nem ``$HGUSER`` nem ``$EMAIL`` estiverem definidas, o usuário\n"
"    será consultado para fornecer um nome. Se nenhum nome for passado,\n"
"    o padrão ``USER@HOST`` será usado.\n"
"    O padrão é False."

msgid ""
"``commitsubrepos``\n"
"    Whether to commit modified subrepositories when committing the\n"
"    parent repository. If False and one subrepository has uncommitted\n"
"    changes, abort the commit.\n"
"    Default is True."
msgstr ""
"``commitsubrepos``\n"
"    Determina se sub-repositórios modificados serão automaticamente\n"
"    consolidados ao consolidar o repositório pai. Se for False e\n"
"    algum sub-repositório tiver mudanças não consolidadas, aborta a\n"
"    consolidação do repositório pai.\n"
"    O padrão é True."

msgid ""
"``debug``\n"
"    Print debugging information. True or False. Default is False."
msgstr ""
"``debug``\n"
"    Imprime informações de depuração. Booleana; o padrão é False."

msgid ""
"``editor``\n"
"    The editor to use during a commit. Default is ``$EDITOR`` or ``vi``."
msgstr ""
"``editor``\n"
"    O editor usado durante um commit. O padrão é ``$EDITOR`` ou ``vi``."

msgid ""
"``fallbackencoding``\n"
"    Encoding to try if it's not possible to decode the changelog using\n"
"    UTF-8. Default is ISO-8859-1."
msgstr ""
"``fallbackencoding``\n"
"    Codificação a ser tentada se não for possível decodificar o\n"
"    changelog usando UTF-8. O padrão é ISO-8859-1."

msgid ""
"``ignore``\n"
"    A file to read per-user ignore patterns from. This file should be\n"
"    in the same format as a repository-wide .hgignore file. This\n"
"    option supports hook syntax, so if you want to specify multiple\n"
"    ignore files, you can do so by setting something like\n"
"    ``ignore.other = ~/.hgignore2``. For details of the ignore file\n"
"    format, see the ``hgignore(5)`` man page."
msgstr ""
"``ignore``\n"
"    Um arquivo contendo listas de padrões de arquivos a serem ignorados\n"
"    para o usuário. Este arquivo deve estar no mesmo formato de um\n"
"    arquivo .hgignore de um repositório. Esta opção suporta sintaxe\n"
"    semelhante a ganchos, de modo que múltiplos arquivos hgignore podem\n"
"    ser especificados de modo semelhante a\n"
"    ``ignore.other = ~/.hgignore2``. Para detalhes do formato de arquivo\n"
"    hgignore, veja a página de manual ``hgignore(5)``."

msgid ""
"``interactive``\n"
"    Allow to prompt the user. True or False. Default is True."
msgstr ""
"``interactive``\n"
"    Permite que o usuário seja consultado interativamente.\n"
"    Booleana; o padrão é True."

msgid ""
"``logtemplate``\n"
"    Template string for commands that print changesets."
msgstr ""
"``logtemplate``\n"
"    String de modelo para comandos que imprimem revisões."

msgid ""
"``merge``\n"
"    The conflict resolution program to use during a manual merge.\n"
"    For more information on merge tools see :hg:`help merge-tools`.\n"
"    For configuring merge tools see the ``[merge-tools]`` section."
msgstr ""
"``merge``\n"
"    O programa de resolução de conflitos a ser usado durante uma\n"
"    mesclagem manual. Para mais informações sobre ferramentas de\n"
"    mesclagem, veja :hg:`help merge-tools`.\n"
"    Para configurar ferramentas de mesclagem, veja a seção\n"
"    ``[merge-tools]``."

msgid ""
"``portablefilenames``\n"
"    Check for portable filenames. Can be ``warn``, ``ignore`` or ``abort``.\n"
"    Default is ``warn``.\n"
"    If set to ``warn`` (or ``true``), a warning message is printed on POSIX\n"
"    platforms, if a file with a non-portable filename is added (e.g. a file\n"
"    with a name that can't be created on Windows because it contains reserved\n"
"    parts like ``AUX``, reserved characters like ``:``, or would cause a case\n"
"    collision with an existing file).\n"
"    If set to ``ignore`` (or ``false``), no warning is printed.\n"
"    If set to ``abort``, the command is aborted.\n"
"    On Windows, this configuration option is ignored and the command aborted."
msgstr ""
"``portablefilenames``\n"
"    Verifica a portabilidade de nomes de arquivos. Pode ser ``warn``\n"
"    (avisar), ``ignore`` (ignorar) ou ``abort`` (abortar).\n"
"    O padrão é ``warn``.\n"
"    Com o valor ``warn`` (ou ``true``), uma mensagem de aviso será\n"
"    impressa em plataformas POSIX se um arquivo com um nome não\n"
"    portável for adicionado (por exemplo, um arquivo com um nome que\n"
"    não pode ser criado em Windows por conter partes reservadas (como\n"
"    ``AUX``), caracteres reservados (como ``:``) ou que causaria uma\n"
"    colisão de maiúsculas e minúsculas com um arquivo existente).\n"
"    Com o valor ``ignore`` (ou ``false``), nenhum aviso é emitido.\n"
"    Com o valor ``abort``, o comando é abortado.\n"
"    No Windows, esta configuração é ignorada, e o comando é sempre\n"
"    abortado."

msgid ""
"``quiet``\n"
"    Reduce the amount of output printed. True or False. Default is False."
msgstr ""
"``quiet``\n"
"    Reduz a quantidade de saída impressa. Booleana; o padrão é False."

msgid ""
"``remotecmd``\n"
"    remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``."
msgstr ""
"``remotecmd``\n"
"    Comando remoto a ser usado para operações clone/push/pull.\n"
"    O padrão é ``hg``."

msgid ""
"``report_untrusted``\n"
"    Warn if a ``.hg/hgrc`` file is ignored due to not being owned by a\n"
"    trusted user or group. True or False. Default is True."
msgstr ""
"``report_untrusted``\n"
"    Avisa se um arquivo ``.hg/hgrc`` for ignorado por não pertencer a um\n"
"    usuário ou grupo confiável (veja a seção ``[trusted]``).\n"
"    Booleana; o padrão é True."

msgid ""
"``slash``\n"
"    Display paths using a slash (``/``) as the path separator. This\n"
"    only makes a difference on systems where the default path\n"
"    separator is not the slash character (e.g. Windows uses the\n"
"    backslash character (``\\``)).\n"
"    Default is False."
msgstr ""
"``slash``\n"
"    Exibe caminhos usando uma barra ``/`` como separador de caminhos.\n"
"    Isto faz diferença apenas em sistemas nos quais o separador de\n"
"    caminhos padrão não for esse caractere (por exemplo, o Windows\n"
"    usa a barra invertida (``\\``)).\n"
"    O padrão é False."

msgid ""
"``ssh``\n"
"    command to use for SSH connections. Default is ``ssh``."
msgstr ""
"``ssh``\n"
"    comando a ser usado para conexões SSH. O padrão é ``ssh``."

msgid ""
"``strict``\n"
"    Require exact command names, instead of allowing unambiguous\n"
"    abbreviations. True or False. Default is False."
msgstr ""
"``strict``\n"
"    Exige nomes de comando exatos, ao invés de permitir abreviações\n"
"    não ambíguas. Booleana; o padrão é False."

msgid ""
"``style``\n"
"    Name of style to use for command output."
msgstr ""
"``style``\n"
"    Nome do estilo usado para saída de comandos."

msgid ""
"``timeout``\n"
"    The timeout used when a lock is held (in seconds), a negative value\n"
"    means no timeout. Default is 600."
msgstr ""
"``timeout``\n"
"    O tempo limite de espera (em segundos) para a obtenção de locks;\n"
"    um valor negativo desabilita o limite. O padrão é 600."

msgid ""
"``traceback``\n"
"    Mercurial always prints a traceback when an unknown exception\n"
"    occurs. Setting this to True will make Mercurial print a traceback\n"
"    on all exceptions, even those recognized by Mercurial (such as\n"
"    IOError or MemoryError). Default is False."
msgstr ""
"``traceback``\n"
"    O Mercurial sempre imprime um traceback quando ocorre uma exceção\n"
"    desconhecida. Definir isto para o valor True fará com que um\n"
"    traceback seja impresso em todas as exceções, mesmo que sejam\n"
"    reconhecidas pelo Mercurial (como IOError ou MemoryError).\n"
"    O padrão é False."

msgid ""
"``username``\n"
"    The committer of a changeset created when running \"commit\".\n"
"    Typically a person's name and email address, e.g. ``Fred Widget\n"
"    <fred@example.com>``. Default is ``$EMAIL`` or ``username@hostname``. If\n"
"    the username in hgrc is empty, it has to be specified manually or\n"
"    in a different hgrc file (e.g. ``$HOME/.hgrc``, if the admin set\n"
"    ``username =``  in the system hgrc). Environment variables in the\n"
"    username are expanded."
msgstr ""
"``username``\n"
"    O autor de uma revisão criada ao executar \"commit\".\n"
"    Tipicamente, é o nome de uma pessoa seguido de seu endereço de\n"
"    email, como em ``Fred Widget <fred@example.com>``.\n"
"    O padrão é ``$EMAIL`` ou ``username@hostname``.\n"
"    Se o nome de usuário em um arquivo de configuração estiver vazio, ele\n"
"    deve ser especificado manualmente ou em um arquivo de configuração\n"
"    diferente (por exemplo, ``$HOME/.hgrc``, se o administrador definir\n"
"    ``username =``  no arquivo de configuração de sistema).\n"
"    Variáveis de ambiente são expandidas no nome de usuário."

msgid ""
"``verbose``\n"
"    Increase the amount of output printed. True or False. Default is False."
msgstr ""
"``verbose``\n"
"    Aumenta a quantidade de saída impressa. Booleana; o padrão é False."

msgid ""
"\n"
"``web``\n"
"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"\n"
"``web``\n"
"\"\"\"\"\"\"\""

msgid ""
"Web interface configuration. The settings in this section apply to\n"
"both the builtin webserver (started by :hg:`serve`) and the script you\n"
"run through a webserver (``hgweb.cgi`` and the derivatives for FastCGI\n"
"and WSGI)."
msgstr ""
"Configurações para a interface web. As opções desta seção se aplicam\n"
"tanto ao servidor web interno (iniciado por :hg:`serve`) como ao\n"
"script executado através de um servidor web separado (``hgweb.cgi``\n"
"e derivados para FastCGI e WSGI)."

msgid ""
"The Mercurial webserver does no authentication (it does not prompt for\n"
"usernames and passwords to validate *who* users are), but it does do\n"
"authorization (it grants or denies access for *authenticated users*\n"
"based on settings in this section). You must either configure your\n"
"webserver to do authentication for you, or disable the authorization\n"
"checks."
msgstr ""
"O servidor web interno do Mercurial não faz autenticação (ele não\n"
"consulta por nomes de usuários e senhas para validar *quem* são\n"
"os usuários), mas faz autorização (aceita ou nega o acesso de\n"
"*usuários autenticados* baseado em definições desta seção).\n"
"Você deve ou configurar seu servidor web para fazer autenticação,\n"
"ou desabilitar as verificações de autorização."

msgid ""
"For a quick setup in a trusted environment, e.g., a private LAN, where\n"
"you want it to accept pushes from anybody, you can use the following\n"
"command line::"
msgstr ""
"Para uma configuração rápida em um ambiente completamente confiável,\n"
"por exemplo uma LAN privada, na qual você deseja aceitar operações\n"
"push de qualquer um, você pode usar a seguinte linha de comando::"

msgid "    $ hg --config web.allow_push=* --config web.push_ssl=False serve"
msgstr "    $ hg --config web.allow_push=* --config web.push_ssl=False serve"

msgid ""
"Note that this will allow anybody to push anything to the server and\n"
"that this should not be used for public servers."
msgstr ""
"Note que isto permitirá que qualquer um envie qualquer coisa para o\n"
"servidor, e que isto não deve ser usado em servidores públicos."

msgid "The full set of options is:"
msgstr "As opções são:"

msgid ""
"``accesslog``\n"
"    Where to output the access log. Default is stdout."
msgstr ""
"``accesslog``\n"
"    Onde escrever o log de acesso. O padrão é a saída padrão (stdout)."

msgid ""
"``address``\n"
"    Interface address to bind to. Default is all."
msgstr ""
"``address``\n"
"    Endereço de interface para fazer o bind. Por padrão, usa todos\n"
"    os endereços."

msgid ""
"``allow_archive``\n"
"    List of archive format (bz2, gz, zip) allowed for downloading.\n"
"    Default is empty."
msgstr ""
"``allow_archive``\n"
"    Lista de formatos de pacote (bz2, gz, zip) permitidos para download.\n"
"    O padrão é nenhum (lista vazia)."

msgid ""
"``allowbz2``\n"
"    (DEPRECATED) Whether to allow .tar.bz2 downloading of repository\n"
"    revisions.\n"
"    Default is False."
msgstr ""
"``allowbz2``\n"
"    (OBSOLETA) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n"
"    em formato .tar.bz2.\n"
"    O padrao é False."

msgid ""
"``allowgz``\n"
"    (DEPRECATED) Whether to allow .tar.gz downloading of repository\n"
"    revisions.\n"
"    Default is False."
msgstr ""
"``allowgz``\n"
"    (OBSOLETA) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n"
"    em formato .tar.gz.\n"
"    O padrao é False."

msgid ""
"``allowpull``\n"
"    Whether to allow pulling from the repository. Default is True."
msgstr ""
"``allowpull``\n"
"    Se este repositório pode fornecer revisões em uma operação pull.\n"
"    O padrão é True."

msgid ""
"``allow_push``\n"
"    Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set,\n"
"    push is not allowed. If the special value ``*``, any remote user can\n"
"    push, including unauthenticated users. Otherwise, the remote user\n"
"    must have been authenticated, and the authenticated user name must\n"
"    be present in this list. The contents of the allow_push list are\n"
"    examined after the deny_push list."
msgstr ""
"``allow_push``\n"
"    Se este repositório pode receber revisões em uma operação push.\n"
"    Se vazio ou não definido, o push não é permitido. Com o valor\n"
"    especial ``*``, qualquer usuário remoto poderá fazer push,\n"
"    incluindo usuários não autenticados. Caso contrário, o\n"
"    conteúdo desta opção será uma lista de usuários. Se o usuário\n"
"    remoto estiver autenticado, e se o nome do usuário remoto estiver\n"
"    presente nesta lista, o push será autorizado. O conteúdo da lista\n"
"    allow_push é examinado após a lista deny_push."

msgid ""
"``guessmime``\n"
"    Control MIME types for raw download of file content.\n"
"    Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n"
"    extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n"
"    allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n"
"    repositories. Default is False."
msgstr ""
"``guessmime``\n"
"    Controla tipos MIME para download inalterado do conteúdo de\n"
"    arquivos. Use True para permitir que o hgweb determine o tipo de\n"
"    conteúdo a partir da extensão do arquivo. Isto servirá arquivos\n"
"    HTML como ``text/html``, e portanto pode permitir ataques de\n"
"    cross-site scripting (XSS) ao servir repositórios não confiáveis.\n"
"    O padrão é False."

msgid ""
"``allow_read``\n"
"    If the user has not already been denied repository access due to\n"
"    the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n"
"    repository access to the user. If this list is not empty, and the\n"
"    user is unauthenticated or not present in the list, then access is\n"
"    denied for the user. If the list is empty or not set, then access\n"
"    is permitted to all users by default. Setting allow_read to the\n"
"    special value ``*`` is equivalent to it not being set (i.e. access\n"
"    is permitted to all users). The contents of the allow_read list are\n"
"    examined after the deny_read list."
msgstr ""
"``allow_read``\n"
"    Se o usuário já não tiver seu acesso ao repositório negado pelo\n"
"    conteúdo de deny_read, esta lista determinará se o usuário poderá\n"
"    acessar o repositório. Se esta lista não estiver vazia, e se o\n"
"    usuário não estiver autenticado ou não estiver presente nesta lista,\n"
"    o acesso será negado. Se esta lista estiver vazia ou não definida,\n"
"    o acesso por padrão é permitido para todos os usuários. Definir\n"
"    allow_read com o valor especial ``*`` é equivalente a deixá-la\n"
"    sem definição (ou seja, o acesso é permitido para todos os\n"
"    usuários). O conteúdo da lista allow_read é examinado após a lista\n"
"    deny_read."

msgid ""
"``allowzip``\n"
"    (DEPRECATED) Whether to allow .zip downloading of repository\n"
"    revisions. Default is False. This feature creates temporary files."
msgstr ""
"``allowzip``\n"
"    (OBSOLETA) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n"
"    em formato .zip.\n"
"    O padrao é False."

msgid ""
"``baseurl``\n"
"    Base URL to use when publishing URLs in other locations, so\n"
"    third-party tools like email notification hooks can construct\n"
"    URLs. Example: ``http://hgserver/repos/``."
msgstr ""
"``baseurl``\n"
"    URL base usada ao publicar URLs em outros locais, para que\n"
"    ferramentas de terceiros (notificações por email, por exemplo)\n"
"    possam construir URLs. Exemplo: ``http://hgserver/repos/``."

msgid ""
"``cacerts``\n"
"    Path to file containing a list of PEM encoded certificate\n"
"    authority certificates. Environment variables and ``~user``\n"
"    constructs are expanded in the filename. If specified on the\n"
"    client, then it will verify the identity of remote HTTPS servers\n"
"    with these certificates. The form must be as follows::"
msgstr ""
"``cacerts``\n"
"    Caminho para um arquivo contendo uma lista de certificados de\n"
"    autoridades certificadoras em formato PEM. Variáveis de ambiente\n"
"    e construções ``~user`` são expandidas no nome de arquivo. Se\n"
"    especificada no cliente, o Mercurial irá verificar a identidade\n"
"    de servidores HTTPS remotos usando estes certificados. A forma\n"
"    deve ser a seguinte::"

msgid ""
"        -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
"        ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
"        -----END CERTIFICATE-----\n"
"        -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
"        ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
"        -----END CERTIFICATE-----"
msgstr ""
"        -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
"        ... (certificado em codificação PEM base64) ...\n"
"        -----END CERTIFICATE-----\n"
"        -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
"        ... (certificado em codificação PEM base64) ...\n"
"        -----END CERTIFICATE-----"

msgid ""
"    This feature is only supported when using Python 2.6 or later. If you wish\n"
"    to use it with earlier versions of Python, install the backported\n"
"    version of the ssl library that is available from\n"
"    ``http://pypi.python.org``."
msgstr ""
"    Esta funcionalidade só é suportada em versões do Python 2.6 ou\n"
"    posteriores. Se você quiser usá-la em versões anteriores do Python,\n"
"    a versão da biblioteca ssl readaptada para versões antigas do Python\n"
"    disponível em ``http://pypi.python.org``."

msgid ""
"    You can use OpenSSL's CA certificate file if your platform has one.\n"
"    On most Linux systems this will be ``/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt``.\n"
"    Otherwise you will have to generate this file manually."
msgstr ""
"    Você pode usar o arquivo de certificado CA do OpenSSL se sua\n"
"    plataforma tiver um. Em muitos sistemas Linux, será o arquivo\n"
"    ``/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt``.\n"
"    De outro modo, você terá que gerar esse arquivo manualmente."

msgid ""
"    To disable SSL verification temporarily, specify ``--insecure`` from\n"
"    command line."
msgstr ""
"    Para temporariamente desabilitar a verificação SSL, especifique\n"
"    ``--insecure`` (inseguro) na linha de comando."

msgid ""
"``cache``\n"
"    Whether to support caching in hgweb. Defaults to True."
msgstr ""
"``cache``\n"
"    Habilita suporte a cache na interface hgweb. O padrão é True."

msgid ""
"``contact``\n"
"    Name or email address of the person in charge of the repository.\n"
"    Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty."
msgstr ""
"``contact``\n"
"    Nome ou endereço de email da pessoa responsável pelo repositório.\n"
"    O padrão é ui.username ou ``$EMAIL``, ou \"unknown\" se vazia ou\n"
"    não definida."

msgid ""
"``deny_push``\n"
"    Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set,\n"
"    push is not denied. If the special value ``*``, all remote users are\n"
"    denied push. Otherwise, unauthenticated users are all denied, and\n"
"    any authenticated user name present in this list is also denied. The\n"
"    contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
msgstr ""
"``deny_push``\n"
"    Determina se operações push que têm como destino este repositório\n"
"    devem ser recusadas. Se vazio ou não definido, o push não é\n"
"    recusado. Com o valor especial ``*``, nenhum usuário remoto\n"
"    poderá fazer push. Caso contrário, o conteúdo desta opção será\n"
"    uma lista de usuários, e todos os usuários autenticados presentes\n"
"    nesta lista, bem como todos os usuários não autenticados, serão\n"
"    recusados. O conteúdo da lista deny_push é examinado antes da\n"
"    lista allow_push."

msgid ""
"``deny_read``\n"
"    Whether to deny reading/viewing of the repository. If this list is\n"
"    not empty, unauthenticated users are all denied, and any\n"
"    authenticated user name present in this list is also denied access to\n"
"    the repository. If set to the special value ``*``, all remote users\n"
"    are denied access (rarely needed ;). If deny_read is empty or not set,\n"
"    the determination of repository access depends on the presence and\n"
"    content of the allow_read list (see description). If both\n"
"    deny_read and allow_read are empty or not set, then access is\n"
"    permitted to all users by default. If the repository is being\n"
"    served via hgwebdir, denied users will not be able to see it in\n"
"    the list of repositories. The contents of the deny_read list have\n"
"    priority over (are examined before) the contents of the allow_read\n"
"    list."
msgstr ""
"``deny_read``\n"
"    Determina se o acesso de leitura e visualização deve ser recusado.\n"
"    Se esta lista não estiver vazia, todos os usuário não autenticados\n"
"    serão recusados, bem como os usuários autenticados presentes nesta\n"
"    lista. Se estiver definida com o valor especial ``*``, todos os\n"
"    usuários remotos são recusados (raramente necessária ;). Se\n"
"    deny_read estiver vazia ou não definida, a determinação do acesso\n"
"    remoto depende da presença e conteúdo da lista allow_read (veja\n"
"    sua descrição). Se tanto deny_read como allow_read estiverem\n"
"    vazias ou não definidas, o acesso é por padrão permitido para\n"
"    todos os usuários.\n"
"    Se o repositório estiver sendo servido via hgwebdir, usuários\n"
"    recusados não verão este repositório na lista de repositórios.\n"
"    O conteúdo da lista deny_read é examinado antes (ou seja, tem\n"
"    prioridade sobre) o conteúdo da lista allow_read."

msgid ""
"``descend``\n"
"    hgwebdir indexes will not descend into subdirectories. Only repositories\n"
"    directly in the current path will be shown (other repositories are still\n"
"    available from the index corresponding to their containing path)."
msgstr ""
"``descend``\n"
"    Booleana. Com o valor False, índices do hgwebdir não irão entrar em\n"
"    subdiretórios recursivamente. Apenas repositórios diretamente no\n"
"    caminho atual serão mostrados (outros repositórios ainda ficam\n"
"    disponíveis a partir do índice correspondente ao caminho que os\n"
"    contém). O padrão é True."

msgid ""
"``description``\n"
"    Textual description of the repository's purpose or contents.\n"
"    Default is \"unknown\"."
msgstr ""
"``description``\n"
"    Descrição textual do propósito ou conteúdo do repositório. O\n"
"    padrão é \"unknown\" (desconhecido)."

msgid ""
"``encoding``\n"
"    Character encoding name. Default is the current locale charset.\n"
"    Example: \"UTF-8\""
msgstr ""
"``encoding``\n"
"    Nome da codificação de caracteres. O padrão é o conjunto de\n"
"    caracteres atual de acordo com o locale. Exemplo: \"UTF-8\""

msgid ""
"``errorlog``\n"
"    Where to output the error log. Default is stderr."
msgstr ""
"``errorlog``\n"
"    Onde escrever o log de erros. O padrão é a saída de erros (stderr)."

msgid ""
"``hidden``\n"
"    Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n"
"    Default is False."
msgstr ""
"``hidden``\n"
"    Determina se o repositório não deve aparecer na índice do hgwebdir.\n"
"    O padrão é False (ou seja, mostrar o repositório)."

msgid ""
"``ipv6``\n"
"    Whether to use IPv6. Default is False."
msgstr ""
"``ipv6``\n"
"    Determina se IPv6 deve ser usado. O padrão é False."

msgid ""
"``logourl``\n"
"    Base URL to use for logos. If unset, ``http://mercurial.selenic.com/``\n"
"    will be used."
msgstr ""
"``logourl``\n"
"    URL base para usar em logos. Se não estiver definida,\n"
"    ``http://mercurial.selenic.com/`` será usada."

msgid ""
"``name``\n"
"    Repository name to use in the web interface. Default is current\n"
"    working directory."
msgstr ""
"``name``\n"
"    Nome do repositório a ser usado na interface web. Por padrão é\n"
"    o nome do diretório de trabalho."

msgid ""
"``maxchanges``\n"
"    Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10."
msgstr ""
"``maxchanges``\n"
"    Número máximo de mudanças listadas no changelog. O padrão é 10."

msgid ""
"``maxfiles``\n"
"    Maximum number of files to list per changeset. Default is 10."
msgstr ""
"``maxfiles``\n"
"    Numero máximo de arquivos listados por revisão. O padrão é 10."

msgid ""
"``port``\n"
"    Port to listen on. Default is 8000."
msgstr ""
"``port``\n"
"    Porta na qual escutar. O padrão é 8000."

msgid ""
"``prefix``\n"
"    Prefix path to serve from. Default is '' (server root)."
msgstr ""
"``prefix``\n"
"    Prefixo dos caminhos a serem servidos. O padrão é '' (que\n"
"    corresponde à raiz do servidor)."

msgid ""
"``push_ssl``\n"
"    Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to\n"
"    prevent password sniffing. Default is True."
msgstr ""
"``push_ssl``\n"
"    Determina se SSL será exigido para o recebimento de revisões em\n"
"    um push, para prevenir o vazamento de senhas. O padrão é True."

msgid ""
"``staticurl``\n"
"    Base URL to use for static files. If unset, static files (e.g. the\n"
"    hgicon.png favicon) will be served by the CGI script itself. Use\n"
"    this setting to serve them directly with the HTTP server.\n"
"    Example: ``http://hgserver/static/``."
msgstr ""
"``staticurl``\n"
"    URL base para servir arquivos estáticos. Se não estiver definida,\n"
"    arquivos estáticos (por exemplo, o favicon hgicon.png) serão\n"
"    servidos pelo próprio script CGI. Use esta configuração para\n"
"    servi-los diretamente pelo servidor HTTP externo.\n"
"    Exemplo: ``http://hgserver/static/``."

msgid ""
"``stripes``\n"
"    How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output.\n"
"    Default is 1; set to 0 to disable."
msgstr ""
"``stripes``\n"
"    Quantas linhas uma \"listra de zebra\" deve ocupar em saídas com\n"
"    múltiplas linhas. O padrão é 1; use 0 para desabilitar."

msgid ""
"``style``\n"
"    Which template map style to use."
msgstr ""
"``style``\n"
"    Estilo a ser usado para exibição."

msgid ""
"``templates``\n"
"    Where to find the HTML templates. Default is install path.\n"
msgstr ""
"``templates``\n"
"    Onde modelos HTML são encontrados. O padrão é o caminho de instalação.\n"

msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
msgstr "Alguns comandos permitem ao usuário especificar uma data, como:"

msgid ""
"- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
"- log, revert, update: Select revision(s) by date."
msgstr ""
"- backout, commit, import, tag: Especificar a data de consolidação.\n"
"- log, revert, update: Selecionar revisões por data."

msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
msgstr "Muitos formatos de data são válidos. Eis alguns exemplos:"

msgid ""
"- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
"- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
"- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
"- ``Dec 6`` (midnight)\n"
"- ``13:18`` (today assumed)\n"
"- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
"- ``3:39pm`` (15:39)\n"
"- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
"- ``2006-12-6 13:18``\n"
"- ``2006-12-6``\n"
"- ``12-6``\n"
"- ``12/6``\n"
"- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
msgstr ""
"- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (assumido fuso horário local)\n"
"- ``Dec 6 13:18 -0600`` (ano atual, defasagem de horário local fornecida)\n"
"- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC e GMT são apelidos para +0000)\n"
"- ``Dec 6`` (meia noite)\n"
"- ``13:18`` (assume a data atual)\n"
"- ``3:39`` (assume 3:39AM)\n"
"- ``3:39pm`` (15:39)\n"
"- ``2006-12-06 13:18:29`` (formato ISO 8601)\n"
"- ``2006-12-6 13:18``\n"
"- ``2006-12-6``\n"
"- ``12-6``\n"
"- ``12/6``\n"
"- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"

msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
msgstr "E por fim, há um formato interno do Mercurial:"

msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
msgstr "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"

msgid ""
"This is the internal representation format for dates. The first number\n"
"is the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). The\n"
"second is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
"(negative if the timezone is east of UTC)."
msgstr ""
"Este é o formato interno de representação de datas. O primeiro número é\n"
"o número de segundos desde a epoch (1970-01-01 00:00 UTC). O segundo\n"
"é a defasagem do fuso horário local, em segundos a oeste de UTC\n"
"(negativo para fusos horários a leste de UTC)."

msgid "The log command also accepts date ranges:"
msgstr "O comando log também aceita intervalos de data:"

msgid ""
"- ``<DATE`` - at or before a given date/time\n"
"- ``>DATE`` - on or after a given date/time\n"
"- ``DATE to DATE`` - a date range, inclusive\n"
"- ``-DAYS`` - within a given number of days of today\n"
msgstr ""
"- ``<DATA`` - na data fornecida, ou anterior\n"
"- ``>DATA`` - na data fornecida, ou posterior\n"
"- ``DATA to DATA`` - um intervalo de data, incluindo os extremos\n"
"- ``-DIAS`` - dentro de um certo número de dias contados de hoje\n"

msgid ""
"Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
"a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
"used by GNU patch and many other standard tools."
msgstr ""
"O formato padrão do Mercurial para exibir mudanças entre duas\n"
"versões de um arquivo é compatível com o formato unified do GNU\n"
"diff, que pode ser usado pelo GNU patch e muitos outros\n"
"utilitários padrão."

msgid ""
"While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
"following information:"
msgstr ""
"Apesar de esse formato padrão ser muitas vezes suficiente, ele\n"
"não codifica as seguintes informações:"

msgid ""
"- executable status and other permission bits\n"
"- copy or rename information\n"
"- changes in binary files\n"
"- creation or deletion of empty files"
msgstr ""
"- bits de execução e permissão\n"
"- informação de cópia ou renomeação\n"
"- mudanças em arquivos binários\n"
"- criação ou remoção de arquivos vazios"

msgid ""
"Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
"which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
"by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
"format."
msgstr ""
"O Mercurial também suporta o formato diff estendido do VCS git\n"
"que trata dessas limitações. O formato git diff não é\n"
"produzido por padrão porque há muito poucas ferramentas que\n"
"entendem esse formato."

msgid ""
"This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
"(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
"copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
"applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
"information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
"pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
"format for communicating changes."
msgstr ""
"Isso quer dizer que ao gerar diffs de um repositório do Mercurial\n"
"(por exemplo, com :hg:`export`), você deve tomar cuidado com por\n"
"exemplo cópias e renomeações de arquivos ou outras coisas\n"
"mencionadas acima, porque essa informação extra é perdida ao\n"
"aplicar um diff padrão em um outro repositório. As operações\n"
"internas do Mercurial (como push e pull) não são afetadas por\n"
"isso, porque usam um formato binário interno para comunicar\n"
"mudanças."

msgid ""
"To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
"option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
"section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
"when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
msgstr ""
"Para fazer com que o Mercurial produza o formato estendido git\n"
"diff, use a opção --git disponível para vários comandos, ou\n"
"defina 'git = True' na seção [diff] de seu arquivo de configuração.\n"
"Você não precisa definir essa opção para importar diffs nesse formato,\n"
"nem para usá-lo com a extensão mq.\n"

msgid ""
"HG\n"
"    Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
"    hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
"    the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
"    'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
"    Windows) is searched."
msgstr ""
"HG\n"
"    Caminho para o executável 'hg', automaticamente passado na\n"
"    execução de ganchos, extensões ou ferramentas externas. Se não\n"
"    definido ou vazio, um executável chamado 'hg' (com a extensão\n"
"    com/exe/bat/cmd no Windows) é procurado."

msgid ""
"HGEDITOR\n"
"    This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
msgstr ""
"HGEDITOR\n"
"    Este é o nome do editor usado em consolidações. Veja EDITOR."

msgid "    (deprecated, use configuration file)"
msgstr "    (obsoleto, use o arquivo de configuração)"

msgid ""
"HGENCODING\n"
"    This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
"    This setting is used to convert data including usernames,\n"
"    changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
"    be overridden with the --encoding command-line option."
msgstr ""
"HGENCODING\n"
"    É usado no lugar da configuração padrão de locale detectada\n"
"    pelo Mercurial. Essa configuração é usada para converter dados\n"
"    como nomes de usuário, descrições de revisões, nomes de\n"
"    etiqueta e ramos. Essa configuração pode ser sobreposta com a\n"
"    opção --encoding na linha de comando."

msgid ""
"HGENCODINGMODE\n"
"    This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
"    while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
"    causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
"    settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
"    \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
"    the --encodingmode command-line option."
msgstr ""
"HGENCODINGMODE\n"
"    Essa configuração ajusta o comportamento do Mercurial no\n"
"    tratamento de caracteres desconhecidos, ao codificar entradas do\n"
"    usuário. O padrão é \"strict\", o que faz com que o Mercurial\n"
"    aborte se ele não puder traduzir um caractere. Outros valores\n"
"    incluem \"replace\", que substitui caracteres desconhecidos, e\n"
"    \"ignore\", que os descarta. Essa configuração pode ser\n"
"    sobreposta com a opção --encodingmode na linha de comando."

msgid ""
"HGENCODINGAMBIGUOUS\n"
"    This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n"
"    \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n"
"    fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n"
"    narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n"
"    formatting problems."
msgstr ""
"HGENCODINGAMBIGUOUS\n"
"    Define o comportamento do Mercurial ao lidar com caracteres\n"
"    com larguras \"ambíguas\" como caracteres latinos acentuados\n"
"    com fontes da Ásia Oriental. Por padrão, o Mercurial assume\n"
"    que caracteres ambíguos são \"narrow\" (estreitos); defina\n"
"    esta variável para \"wide\" (largos) se tais caracteres\n"
"    causarem problemas de formatação."

msgid ""
"HGMERGE\n"
"    An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
"    will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
"    ancestor file."
msgstr ""
"HGMERGE\n"
"    Um executável a ser usado para resolver conflitos de mesclagem.\n"
"    O programa será executado com três argumentos: arquivo local,\n"
"    arquivo remoto, arquivo ancestral."

msgid ""
"HGRCPATH\n"
"    A list of files or directories to search for configuration\n"
"    files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
"    is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
"    the .hg/hgrc from the current repository is read."
msgstr ""
"HGRCPATH\n"
"    Uma lista de arquivos ou diretórios onde procurar por arquivos de\n"
"    configuração. O separador de itens é \":\" em Unix, \";\" no\n"
"    Windows. Se HGRCPATH não estiver definido, o caminho de busca padrão\n"
"    da plataforma será usado. Se vazio, será lido apenas o .hg/hgrc no\n"
"    repositório atual."

msgid "    For each element in HGRCPATH:"
msgstr "    Para cada elemento em HGRCPATH:"

msgid ""
"    - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
"    - otherwise, the file itself will be added"
msgstr ""
"    - se for um diretório, todos os arquivos nesse diretório\n"
"      terminados por \".rc\" serão adicionados\n"
"    - caso contrário, o próprio arquivo será adicionado"

msgid ""
"HGPLAIN\n"
"    When set, this disables any configuration settings that might\n"
"    change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
"    defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
"    localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
"    in the face of existing user configuration."
msgstr ""
"HGPLAIN\n"
"    Se definido, desabilita qualquer opção de configuração que possa mudar\n"
"    a saída padrão do Mercurial. Isto inclui codificação, seção defaults,\n"
"    modo verboso, modo debug, modo silencioso, adições de tracebacks\n"
"    e localização. Isto pode ser útil para a inclusão do Mercurial em\n"
"    scripts para compensar mudanças de configuração feitas pelo usuário."

msgid ""
"    Equivalent options set via command line flags or environment\n"
"    variables are not overridden."
msgstr ""
"    Opções equivalentes definidas pela linha de comando ou variáveis de\n"
"    ambiente não serão sobrepostas."

msgid ""
"HGPLAINEXCEPT\n"
"    This is a comma-separated list of features to preserve when\n"
"    HGPLAIN is enabled. Currently the only value supported is \"i18n\",\n"
"    which preserves internationalization in plain mode."
msgstr ""
"HGPLAINEXCEPT\n"
"    Esta é uma lista separada por vírgulas de funcionalidades a serem\n"
"    preservadas quando HGPLAIN estiver habilitada. No momento, o único\n"
"    valor suportado é \"i18n\", que preserva internacionalização em\n"
"    modo plain."

msgid ""
"    Setting HGPLAINEXCEPT to anything (even an empty string) will\n"
"    enable plain mode."
msgstr ""
"    Definir HGPLAINEXCEPT para qualquer valor (mesmo uma string vazia)\n"
"    habilitará o modo plain."

msgid ""
"HGUSER\n"
"    This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
"    available values will be considered in this order:"
msgstr ""
"HGUSER\n"
"    Esta é a string usada para o autor de uma consolidação.\n"
"    Se não for definida, valores disponíveis serão considerados na\n"
"    seguinte ordem:"

msgid ""
"    - HGUSER (deprecated)\n"
"    - configuration files from the HGRCPATH\n"
"    - EMAIL\n"
"    - interactive prompt\n"
"    - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
msgstr ""
"    - HGUSER (obsoleto)\n"
"    - arquivos de configuração no HGRCPATH\n"
"    - EMAIL\n"
"    - consulta interativa\n"
"    - LOGNAME (com ``@hostname`` anexado)"

msgid ""
"EMAIL\n"
"    May be used as the author of a commit; see HGUSER."
msgstr ""
"EMAIL\n"
"    Pode ser usado como autor de consolidações; veja HGUSER."

msgid ""
"LOGNAME\n"
"    May be used as the author of a commit; see HGUSER."
msgstr ""
"LOGNAME\n"
"    Pode ser usado como autor de consolidações; veja HGUSER."

msgid ""
"VISUAL\n"
"    This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
msgstr ""
"VISUAL\n"
"    Este é o nome do editor a ser usado em consolidações. Veja\n"
"    EDITOR."

msgid ""
"EDITOR\n"
"    Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
"    user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
"    editor it uses is determined by looking at the environment\n"
"    variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
"    non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
"    defaults to 'vi'."
msgstr ""
"EDITOR\n"
"    Algumas vezes o Mercurial precisa abrir em um editor um arquivo\n"
"    texto para ser modificado por um usuário, por exemplo ao escrever\n"
"    mensagens de consolidação. O editor usado é determinado pela\n"
"    consulta às variáveis de ambiente HGEDITOR, VISUAL e EDITOR,\n"
"    nessa ordem. O primeiro valor não vazio é escolhido. Se todos\n"
"    estiverem vazios, o editor será o 'vi'."

msgid ""
"PYTHONPATH\n"
"    This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
"    set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
msgstr ""
"PYTHONPATH\n"
"    Isto é usado pelo Python para localizar módulos importados, e\n"
"    pode precisar ser ajustado apropriadamente se o Mercurial não\n"
"    estiver instalado para o sistema todo.\n"

msgid ""
"Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
"extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
"existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
"implement hooks."
msgstr ""
"O Mercurial possui um mecanismo para adicionar novas\n"
"funcionalidades através do uso de extensões. Extensões podem\n"
"adicionar novos comandos, adicionar novas opções a comandos\n"
"existentes ou implementar ganchos."

msgid ""
"Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
"they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
"usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
"as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
"for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
"Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
"needed."
msgstr ""
"Extensões não são carregadas por padrão por diversas razões:\n"
"elas podem aumentar o tempo de início ou execução; podem ser\n"
"destinadas apenas a uso avançado; podem fornecer funcionalidade\n"
"potencialmente perigosa (por exemplo, modificar ou destruir o\n"
"histórico); podem ainda não estar prontas para uso geral; ou\n"
"podem alterar o comportamento padrão do Mercurial. Cabe ao\n"
"usuário ativar extensões como desejar."

msgid ""
"To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
"Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
"like this::"
msgstr ""
"Para habilitar a extensão \"foo\", tanto se for distribuída com\n"
"o Mercurial como estiver no caminho de busca do Python, crie uma\n"
"entrada para ela em seu arquivo de configuração, da seguinte forma::"

msgid ""
"  [extensions]\n"
"  foo ="
msgstr ""
"  [extensions]\n"
"  foo ="

msgid "You may also specify the full path to an extension::"
msgstr ""
"Você também pode especificar o caminho completo para uma\n"
"extensão::"

msgid ""
"  [extensions]\n"
"  myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
msgstr ""
"  [extensions]\n"
"  myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"

msgid ""
"To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
"broader scope, prepend its path with !::"
msgstr ""
"Para desabilitar explicitamente uma extensão habilitada em um\n"
"arquivo de configuração de escopo mais amplo, prefixe seu caminho com !::"

msgid ""
"  [extensions]\n"
"  # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
"  bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
"  # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
"  baz = !\n"
msgstr ""
"  [extensions]\n"
"  # desabilita a extensão bar localizada em\n"
"  # /caminho/para/extensao/bar.py\n"
"  bar = !/caminho/para/extensao/bar.py\n"
"  # o mesmo, se um caminho não foi fornecido para a\n"
"  # extensão baz\n"
"  baz = !\n"

msgid ""
"Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
"files. "
msgstr ""
"O Mercurial suporta uma linguagem funcional para selecionar um conjunto\n"
"de arquivoss."

msgid ""
"Like other file patterns, this pattern type is indicated by a prefix,\n"
"'set:'. The language supports a number of predicates which are joined\n"
"by infix operators. Parenthesis can be used for grouping."
msgstr ""
"Como outros padrões de arquivo, este tipo de padrão é indicado\n"
"por um prefixo, 'set:'. A linguagem suporta vários predicados\n"
"associados por operadores infixos. Parênteses podem ser usados\n"
"para agrupamento."

msgid ""
"Identifiers such as filenames or patterns must be quoted with single\n"
"or double quotes if they contain characters outside of\n"
"``[.*{}[]?/\\_a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the\n"
"predefined predicates. This generally applies to file patterns other\n"
"than globs and arguments for predicates."
msgstr ""
"Identificadores, tais como nomes de arquivo ou padrões, devem ser\n"
"passados entre aspas simples ou duplas se contiverem caracteres\n"
"fora do conjunto ``[.*{}[]?/\\_a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` ou se forem\n"
"iguais a um dos predicados pré-definidos. Isto geralmente se\n"
"aplica a padrões de arquivo diferentes de glob e argumentos para\n"
"predicados."

msgid ""
"Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
"e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
"interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
msgstr ""
"Dentro de identificadores protegidos por aspas, caracteres\n"
"especiais podem ser especificados usando escapes; por exemplo,\n"
"``\\n`` é interpretado como uma quebra de linha. Para evitar\n"
"que eles sejam interpretados dessa maneira, strings podem ser\n"
"prefixadas por ``r``, como em ``r'...'``."

msgid "There is a single prefix operator:"
msgstr "Há um único operador prefixo:"

msgid ""
"``not x``\n"
"  Files not in x. Short form is ``! x``."
msgstr ""
"``not x``\n"
"  Arquivos que não estejam em x. A forma curta é ``! x``."

msgid "These are the supported infix operators:"
msgstr "Estes são os operadores infixos suportados:"

msgid ""
"``x and y``\n"
"  The intersection of files in x and y. Short form is ``x & y``."
msgstr ""
"``x and y``\n"
"  A intersecção dos arquivos em x e y. A forma curta é ``x & y``."

msgid ""
"``x or y``\n"
"  The union of files in x and y. There are two alternative short\n"
"  forms: ``x | y`` and ``x + y``."
msgstr ""
"``x or y``\n"
"  A união dos arquivos em x e y. Há duas formas curtas alternativas:\n"
"  ``x | y`` e ``x + y``."

msgid ""
"``x - y``\n"
"  Files in x but not in y."
msgstr ""
"``x - y``\n"
"  Arquivos em x mas não em y."

msgid "The following predicates are supported:"
msgstr "Os seguintes predicados são suportados:"

msgid ".. predicatesmarker"
msgstr ".. predicatesmarker"

msgid "Some sample queries:"
msgstr "Alguns exemplos de consultas:"

msgid "- Show status of files that appear to be binary in the working directory::"
msgstr ""
"- Exibe o status de arquivos que parecem ser binários no diretório\n"
"de trabalho::"

msgid "    hg status -A \"set:binary()\""
msgstr "    hg status -A \"set:binary()\""

msgid "- Forget files that are in .hgignore but are already tracked::"
msgstr "- Esquece arquivos especificados por .hgignore mas já rastreados::"

msgid "    hg forget \"set:hgignore() and not ignored()\""
msgstr "    hg forget \"set:hgignore() and not ignored()\""

msgid "- Find text files that contain a string::"
msgstr "- Encontra arquivos texto que contém uma string::"

msgid "    hg locate \"set:grep(magic) and not binary()\""
msgstr "    hg locate \"set:grep(magic) and not binary()\""

msgid "- Find C files in a non-standard encoding::"
msgstr "- Encontra arquivos C em uma codificação não padrão::"

msgid "    hg locate \"set:**.c and not encoding(ascii)\""
msgstr "    hg locate \"set:**.c and not encoding(ascii)\""

msgid "- Revert copies of large binary files::"
msgstr "- Reverte cópias de arquivos binários grandes::"

msgid "    hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\""
msgstr "    hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\""

msgid "- Remove files listed in foo.lst that contain the letter a or b::"
msgstr "- Remove arquivos listados em foo.lst que contêm as letras a ou b::"

msgid "    hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\""
msgstr "    hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\""

msgid "See also :hg:`help patterns`.\n"
msgstr "Veja também :hg:`help patterns`.\n"

msgid ""
"Ancestor\n"
"    Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
"    changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
"    of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
"    changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
"    ancestor. See also: 'Descendant'."
msgstr ""
"Ancestor\n"
"    Ancestral. Qualquer revisão que possa ser alcançada por uma cadeia\n"
"    contínua de revisões pais a partir de uma revisão dada. Mais\n"
"    precisamente, os ancestrais de uma revisão podem ser definidos por\n"
"    duas propriedades: um pai de uma revisão é um ancestral, e um pai\n"
"    de um ancestral é um ancestral. Veja também: 'Descendant'."

msgid ""
"Bookmark\n"
"    Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
"    committing. They are similar to tags in that it is possible to use\n"
"    bookmark names in all places where Mercurial expects a changeset\n"
"    ID, e.g., with :hg:`update`. Unlike tags, bookmarks move along\n"
"    when you make a commit."
msgstr ""
"Bookmark\n"
"    Marcador. Marcadores são ponteiros para certas consolidações que\n"
"    se movem quando novas consolidações forem feitas. Assim como\n"
"    etiquetas, nomes de marcadores podem ser usados em todos os lugares\n"
"    onde o Mercurial espera um ID de revisão, por exemplo em\n"
"    :hg:`update`. Ao contrário de etiquetas, marcadores se movem\n"
"    automaticamente quando é feita uma consolidação."

msgid ""
"    Bookmarks can be renamed, copied and deleted. Bookmarks are local,\n"
"    unless they are explicitly pushed or pulled between repositories.\n"
"    Pushing and pulling bookmarks allow you to collaborate with others\n"
"    on a branch without creating a named branch."
msgstr ""
"    Marcadores podem ser renomeados, copiados e apagados. Marcadores\n"
"    são locais, a não ser que sejam explicitamente enviados para ou\n"
"    trazidos de um repositório remoto. O envio (usando :hg:`push`) e\n"
"    o recebimento (usando :hg:`pull`) de marcadores permite a\n"
"    colaboração com outros usuários em um ramo sem a criação de\n"
"    um ramo nomeado."

msgid ""
"Branch\n"
"    (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
"    is not a head. These are known as topological branches, see\n"
"    'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
"    a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
"    an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
msgstr ""
"Branch\n"
"    (Nome) Ramo. Uma revisão filha que foi criada a partir de um pai que\n"
"    não seja uma cabeça. Estes são conhecidos como ramos topológicos; veja\n"
"    'Branch, topological'. Se um ramo topológico tiver um nome, ele pode\n"
"    ser chamado de ramo nomeado. Se um ramo topológico não tiver um nome,\n"
"    ele pode ser chamado de ramo anônimo. Veja 'Branch, anonymous' e\n"
"    'Branch, named'."

msgid ""
"    Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
"    a remote repository, since new heads may be created by these\n"
"    operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
"    to describe a development process in which certain development is\n"
"    done independently of other development. This is sometimes done\n"
"    explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
"    using bookmarks or clones and anonymous branches."
msgstr ""
"    Ramos podem ser criados quando mudanças forem trazidas de ou enviadas\n"
"    para um repositório remoto, já que novas cabeças podem ser criadas por\n"
"    estas operações. Note que o termo ramo pode também ser usado\n"
"    informalmente para descrever um processo de desenvolvimento no qual\n"
"    parte do trabalho é feita independentemente de outras partes. Isto\n"
"    pode ser feito com ramos anônimos, distinguindo-os através de\n"
"    diferentes clones ou marcadores (veja :hg:`help bookmarks`), ou\n"
"    explicitamente usando ramos nomeados."

msgid "    Example: \"The experimental branch\"."
msgstr ""
"    Exemplos: \"o ramo experimental\"; \"enviei a correção para o\n"
"    ramo de produção\"."

msgid ""
"    (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
"    its parent having more than one child."
msgstr ""
"    (Verbo) Ramificar. A ação de criar uma revisão filha que resulta\n"
"    em seu pai ter mais de uma revisão filha, muitas vezes designada\n"
"    como \"criar um ramo\" ou \"fazer um ramo\"."

msgid "    Example: \"I'm going to branch at X\"."
msgstr "    Exemplos: \"vou ramificar em X\"; \"vou criar um ramo em X\"."

msgid ""
"Branch, anonymous\n"
"    Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
"    a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
"    branch is created."
msgstr ""
"Branch, anonymous\n"
"    Ramo anônimo. Um ramo anônimo é criado sempre que uma nova revisão\n"
"    filha for criada a partir de um pai que não seja uma cabeça (veja\n"
"    'Head, branch') sem mudar o nome do ramo (veja 'Branch, named')."

msgid ""
"Branch, closed\n"
"    A named branch whose branch heads have all been closed."
msgstr ""
"Branch, closed\n"
"    Ramo fechado. Um ramo nomeado (veja 'Branch, named') onde todas as\n"
"    cabeças de ramo (veja 'Branch, heads') tenham sido fechadas."

msgid ""
"Branch, default\n"
"    The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
"    assigned."
msgstr ""
"Branch, default\n"
"    Ramo default, às vezes chamado de ramo padrão. 'default' é o nome\n"
"    de ramo (veja 'Branch, named') atribuído a uma revisão se nenhum nome\n"
"    for explicitamente atribuído."

msgid ""
"Branch head\n"
"    See 'Head, branch'."
msgstr ""
"Branch head\n"
"    Veja 'Head, branch'."

msgid ""
"Branch, inactive\n"
"    If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
"    inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
"    is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
"    shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
"    :hg:`branches --active`."
msgstr ""
"Branch, inactive\n"
"    Ramo inativo. Um ramo nomeado é considerado inativo se ele não tiver\n"
"    cabeças topológicas. Por exemplo, um \"feature branch\" (ramo de\n"
"    implementação) se torna inativo quando for mesclado com o ramo default.\n"
"    O comando :hg:`branches` mostra ramos inativos por padrão, mas eles\n"
"    podem ser ocultados usando :hg:`branches --active`."

msgid ""
"    NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
"    Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
"    --close-branch` when they are no longer needed."
msgstr ""
"    NOTA: este conceito foi tornado obsoleto por ser demasiado implícito.\n"
"    Atualmente, quando não forem mais necessários, ramos nomeados devem\n"
"    ser fechados explicitamente usando :hg:`commit --close-branch`."

msgid ""
"Branch, named\n"
"    A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
"    default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
"    same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
"    different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
"    :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
"    branches."
msgstr ""
"Branch, named\n"
"    Ramo nomeado. É uma coleção de revisões que possuem o mesmo nome de\n"
"    ramo. Por padrão, as revisões filhas de uma revisão em um ramo\n"
"    nomeado pertencem ao mesmo ramo nomeado; uma revisão filha pode\n"
"    receber um outro nome de ramo durante sua criação. Veja\n"
"    :hg:`help branch`, :hg:`help branches` e :hg:`commit --close-branch`\n"
"    para explicações mais detalhadas sobre gerenciamento de ramos."

msgid ""
"    Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
"    the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
"    collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
"    a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
"    head of another named branch, or the default branch, but no\n"
"    further changesets are added to that previous branch, then that\n"
"    previous branch will be a branch in name only."
msgstr ""
"    Ramos nomeados podem ser vistos como um tipo de espaço de nomes,\n"
"    dividindo a coleção de revisões que compõe um repositório em\n"
"    subconjuntos disjuntos. Um ramo nomeado não é necessariamente\n"
"    um ramo topológico. Se um novo ramo nomeado for criado a partir\n"
"    da cabeça de um outro ramo nomeado, ou do ramo default, mas nenhuma\n"
"    outra revisão for adicionada no ramo de origem, tal ramo de origem\n"
"    não será mais um ramo topológico, embora não deixe de ser um ramo\n"
"    nomeado."

msgid ""
"Branch tip\n"
"    See 'Tip, branch'."
msgstr ""
"Branch tip\n"
"    Veja 'Tip, branch'."

msgid ""
"Branch, topological\n"
"    Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
"    not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
"    branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
"    branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
"    current, possibly default, branch."
msgstr ""
"Branch, topological\n"
"    Ramo topológico. Cada vez que uma nova revisão filha for criada a\n"
"    partir de um pai que não seja uma cabeça (veja 'Head, topological'),\n"
"    um novo ramo topológico é criado. Se um ramo topológico tiver um\n"
"    nome de ramo, será um ramo nomeado. Se um ramo topológico não for\n"
"    nomeado, ele se torna um ramo anônimo do ramo atual (possivelmente\n"
"    o ramo 'default', veja 'Branch, default')."

msgid ""
"Changelog\n"
"    A record of the changesets in the order in which they were added\n"
"    to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
"    author, commit message, date, and list of changed files."
msgstr ""
"Changelog\n"
"    Um registro das revisões na ordem em que elas foram adicionadas\n"
"    ao repositório. Isso inclui detalhes como id de revisão, autor,\n"
"    mensagem de consolidação, data e lista de arquivos modificados."

msgid ""
"Changeset\n"
"    A snapshot of the state of the repository used to record a change."
msgstr ""
"Changeset\n"
"    Revisão. Uma cópia do estado do repositório usado para gravar uma\n"
"    mudança. Dependendo do contexto, pode se referir também à mudança\n"
"    imediata que levou a esse estado."

msgid ""
"Changeset, child\n"
"    The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
"    a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
"    changeset may have."
msgstr ""
"Changeset, child\n"
"    Revisão filha. O inverso de revisão pai: se P é um pai de F, então F\n"
"    é uma filha de P. Não há limite no número de revisões filhas que uma\n"
"    revisão possa ter."

msgid ""
"Changeset id\n"
"    A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
"    represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
"    \"short\" 12 hexadecimal digit string."
msgstr ""
"Changeset id\n"
"    Id de revisão. Um hash SHA-1 que identifica unicamente uma revisão.\n"
"    Pode ser representado tanto como uma cadeia \"longa\" de 40 dígitos\n"
"    hexadecimais, ou uma cadeia \"curta\" de 12 dígitos hexadecimais\n"
"    correspondente aos 12 primeiros dígitos da cadeia longa (veja\n"
"    :hg:`help revisions`)."

msgid ""
"Changeset, merge\n"
"    A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
"    committed."
msgstr ""
"Changeset, merge\n"
"    Revisão de mesclagem. Uma revisão com dois pais. Tais revisões são\n"
"    criadas ao consolidar uma mesclagem (veja 'Merge')."

msgid ""
"Changeset, parent\n"
"    A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
"    parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
"    immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
"    parents."
msgstr ""
"Changeset, parent\n"
"    Revisão pai. Uma revisão na qual uma revisão filha se baseia.\n"
"    Especificamente, uma revisão pai de uma revisão F é uma revisão\n"
"    cujo nó imediatamente precede F no DAG (veja 'DAG'). Revisões\n"
"    têm no máximo duas revisões pais."

msgid ""
"Checkout\n"
"    (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
"    revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
"    changeset is much more appropriate than checkout in this context."
msgstr ""
"Checkout\n"
"    (Nome) Um diretório de trabalho atualizado para uma revisão\n"
"    específica, comumente usado em outros sistemas de controle de\n"
"    versão. Este uso é desencorajado, uma vez que revisão ou\n"
"    'changeset' são bem mais apropriados que 'checkout' nesse\n"
"    contexto."

msgid "    Example: \"I'm using checkout X.\""
msgstr "    Exemplo: \"Estou usando o checkout X.\""

msgid ""
"    (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
"    :hg:`help update`."
msgstr ""
"    (Verbo) Atualizar o diretório de trabalho para uma revisão específica.\n"
"    É um apelido para o comando 'update'; veja :hg:`help update`."

msgid "    Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
msgstr "    Exemplo: \"Estou atualizando para a revisão X.\""

msgid ""
"Child changeset\n"
"    See 'Changeset, child'."
msgstr ""
"Child changeset\n"
"    Veja 'Changeset, child'."

msgid ""
"Close changeset\n"
"    See 'Changeset, close'."
msgstr ""
"Close changeset\n"
"    Veja 'Changeset, close'."

msgid ""
"Closed branch\n"
"    See 'Branch, closed'."
msgstr ""
"Closed branch\n"
"    Veja 'Branch, closed'."

msgid ""
"Clone\n"
"    (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
"    clone must be in the form of a revision and its ancestors."
msgstr ""
"Clone\n"
"    (Nome) Uma cópia total ou parcial de um repositório."

msgid "    Example: \"Is your clone up to date?\"."
msgstr "    Exemplo: \"Seu clone está atualizado?\"."

msgid "    (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
msgstr ""
"    (Verbo) Clonar. O processo de criar um clone, usando o comando\n"
"    de mesmo nome: :hg:`clone`."

msgid "    Example: \"I'm going to clone the repository\"."
msgstr "    Exemplo: \"Vou clonar o repositório\"."

msgid ""
"Closed branch head\n"
"    See 'Head, closed branch'."
msgstr ""
"Closed branch head\n"
"    Veja 'Head, closed branch'."

msgid ""
"Commit\n"
"    (Noun) A synonym for changeset."
msgstr ""
"Commit\n"
"    (Nome) Consolidação. Pode se referir ao ato de consolidar uma nova\n"
"    revisão, o comando que faz essa consolidação (veja :hg:`help commit`)\n"
"    ou simplesmente a uma revisão."

msgid "    Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
msgstr ""
"    Exemplos: \"O bug foi corrigido por seu último commit?\";\n"
"    \"A consolidação das mudanças foi finalizada com sucesso.\""

msgid ""
"    (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
"    are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
"    differences between the committed files and their parent\n"
"    changeset, creating a new changeset in the repository."
msgstr ""
"    (Verbo) Consolidar. O ato de gravar mudanças em um repositório.\n"
"    Quando arquivos são consolidados em um diretório de trabalho, o\n"
"    Mercurial localiza todas as mudanças entre os arquivos consolidados\n"
"    e a revisão pai (veja 'Parent, working directory'), criando uma\n"
"    nova revisão no repositório."

msgid "    Example: \"You should commit those changes now.\""
msgstr "    Exemplo: \"Você deve consolidar aquelas mudanças agora.\""

msgid ""
"Cset\n"
"    A common abbreviation of the term changeset."
msgstr ""
"Cset\n"
"    Uma abreviação comum para o termo changeset (revisão)."

msgid ""
"DAG\n"
"    The repository of changesets of a distributed version control\n"
"    system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
"    consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
"    changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
"    can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
"    (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
"    for children to have at most two parents."
msgstr ""
"DAG\n"
"    O repositório de revisões de um sistema de controle de versão\n"
"    distribuído (DVCS) pode ser descrito como um grafo acíclico\n"
"    dirigido (Directed Acyclic Graph, ou DAG), consistindo de nós\n"
"    correspondendo a revisões e arestas indicando relações entre\n"
"    revisões pais e filhas. Esse grafo pode ser visualizado com\n"
"    ferramentas como :hg:`glog` (veja :hg:`help graphlog`). No\n"
"    Mercurial, o número de arestas incidentes em um nó qualquer\n"
"    do DAG é limitado a dois, por ser esse o limite do número\n"
"    de pais que uma revisão pode ter."

msgid ""
"Default branch\n"
"    See 'Branch, default'."
msgstr ""
"Default branch\n"
"    Veja 'Branch, default'."

msgid ""
"Descendant\n"
"    Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
"    from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
"    changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
"    changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
"    descendant. See also: 'Ancestor'."
msgstr ""
"Descendant\n"
"    Descendente. Qualquer revisão que possa ser alcançada por uma\n"
"    cadeia de revisões filhas, a partir de uma revisão dada. Mais\n"
"    precisamente, os descendentes de uma revisão podem ser definidos\n"
"    por duas propriedades: as revisões filhas de uma revisão são\n"
"    suas descendentes, e as revisões filhas de uma descendente são\n"
"    descendentes. Veja também: 'Ancestor'."

msgid ""
"Diff\n"
"    (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
"    in two changesets or a changeset and the current working\n"
"    directory. The difference is usually represented in a standard\n"
"    form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
"    when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
"    attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
"    \"diff\" and \"patch\"."
msgstr ""
"Diff\n"
"    (Nome) A diferença de conteúdos e atributos de arquivos entre\n"
"    duas revisões ou entre uma revisão e o diretório de trabalho atual.\n"
"    Tal diferença é tipicamente representada em um formato de texto\n"
"    padronizado conhecido como \"diff\" ou \"patch\" (veja 'Patch' e\n"
"    :hg:`help diff`).\n"
"    O formato \"git diff\" é usado para representar cópias, renomeações\n"
"    ou mudanças de atributos de arquivo, que não podem ser representadas\n"
"    no formato \"diff\" clássico. Diff também é o nome de um popular\n"
"    programa Unix que gera essas representações."

msgid "    Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
msgstr "    Exemplo: \"Você viu minha correção no diff?\""

msgid ""
"    (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
"    patch."
msgstr ""
"    (Verbo) A ação de criar uma representação diff a partir de duas\n"
"    revisões."

msgid "    Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
msgstr ""
"    Em português, diff não aparece como verbo: costuma-se usar\n"
"    \"criar um diff\" ou \"gerar um diff\" em seu lugar."

msgid ""
"Directory, working\n"
"    The working directory represents the state of the files tracked by\n"
"    Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
"    directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
"    changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
"    'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
"    to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
"    metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
msgstr ""
"Directory, working\n"
"    Diretório de trabalho. Representa o estado dos arquivos rastreados\n"
"    pelo Mercurial que será gravado na próxima consolidação. O diretório\n"
"    de trabalho inicialmente corresponde a uma cópia dos dados de uma\n"
"    revisão existente conhecida como pai do diretório de trabalho (veja\n"
"    'Parent, working directory'). Esse estado pode ser modificado por uma\n"
"    mesclagem ou por mudanças manuais nos arquivos. Os metadados do\n"
"    repositório são armazenados no diretório .hg dentro do diretório de\n"
"    trabalho."

msgid ""
"Graph\n"
"    See DAG and :hg:`help graphlog`."
msgstr ""
"Graph\n"
"    Grafo; veja 'DAG' e :hg:`help graphlog`."

msgid ""
"Head\n"
"    The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
"    repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
"    'Head, repository' for specific definitions."
msgstr ""
"Head\n"
"    Cabeça. O termo pode ser usado tanto para denotar uma cabeça de\n"
"    ramo como uma cabeça do repositório, dependendo do contexto. Veja\n"
"    'Head, branch' e 'Head, repository' para definições específicas."

msgid ""
"    Heads are where development generally takes place and are the\n"
"    usual targets for update and merge operations."
msgstr ""
"    Cabeças são onde o desenvolvimento geralmente acontece e são os\n"
"    alvos costumeiros para operações update e merge."

msgid ""
"Head, branch\n"
"    A changeset with no descendants on the same named branch."
msgstr ""
"Head, branch\n"
"    Cabeça de ramo. Uma revisão sem descendentes no mesmo ramo nomeado."

msgid ""
"Head, closed branch\n"
"    A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
"    head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
"    closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
"    listed by :hg:`branches`."
msgstr ""
"Head, closed branch\n"
"    Cabeça de um ramo fechado. Uma revisão que marca uma linha de\n"
"    desenvolvimento que não interessa mais. A cabeça fechada não\n"
"    aparece mais na lista de :hg:`heads`. Um ramo é considerado\n"
"    fechado quando todas as suas cabeças estiverem fechadas, e\n"
"    consequentemente não será listado por :hg:`branches`."

msgid ""
"Head, repository\n"
"    A topological head which has not been closed."
msgstr ""
"Head, repository\n"
"    Cabeça do repositório. Uma cabeça topológica que não foi fechada."

msgid ""
"Head, topological\n"
"    A changeset with no children in the repository."
msgstr ""
"Head, topological\n"
"    Cabeça topológica. Uma revisão que não tem revisões filhas neste\n"
"    repositório."

msgid ""
"History, immutable\n"
"    Once committed, changesets cannot be altered.  Extensions which\n"
"    appear to change history actually create new changesets that\n"
"    replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
"    so in public repositories can result in old changesets being\n"
"    reintroduced to the repository."
msgstr ""
"History, immutable\n"
"    Histórico imutável. Uma vez consolidada, uma revisão não pode ser\n"
"    alterada. Extensões que se propõem a alterar o histórico (veja\n"
"    'History, rewriting') na verdade criam novas revisões substituindo\n"
"    as revisões existentes.\n"
"    Este tipo de operação faz mais sentido em repositórios privados:\n"
"    se alguém tiver copiado alguma revisão original antes da edição,\n"
"    essa revisão irá reaparecer no repositório na próxima vez que\n"
"    esse desenvolvedor enviar suas revisões (a remoção de revisões\n"
"    não é propagada pelo Mercurial)."

msgid ""
"History, rewriting\n"
"    The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
"    to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
"    a way as to preserve changeset contents."
msgstr ""
"History, rewriting\n"
"    Edição, ou reescrita de histórico. As revisões de um repositório são\n"
"    imutáveis; no entanto, extensões do Mercurial podem ser usadas para\n"
"    alterar o repositório, através da criação de novas revisões baseadas\n"
"    nas revisões existentes (preservando ou modificando conteúdos,\n"
"    metadados ou posições no grafo de revisões) e remoção das revisões\n"
"    originais."

msgid ""
"Immutable history\n"
"    See 'History, immutable'."
msgstr ""
"Immutable history\n"
"    Veja 'History, immutable'."

msgid ""
"Merge changeset\n"
"    See 'Changeset, merge'."
msgstr ""
"Merge changeset\n"
"    Veja 'Changeset, merge'."

msgid ""
"Manifest\n"
"    Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
"    tracked by the changeset."
msgstr ""
"Manifest\n"
"    Manifesto. É a lista de arquivos rastreados por uma determinada revisão."

msgid ""
"Merge\n"
"    Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
"    to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
"    history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
"    conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
"    as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
msgstr ""
"Merge\n"
"    Mesclagem. Operação usada para conciliar ramos de trabalho divergentes.\n"
"    Quando você atualiza para uma revisão e faz uma mesclagem com outra\n"
"    revisão, você traz o histórico da última para seu diretório de\n"
"    trabalho. Uma vez que eventuais conflitos sejam resolvidos e marcados\n"
"    (como descrito em :hg:`help resolve`), esta mesclagem pode ser\n"
"    consolidada como uma revisão de mesclagem. O termo também é\n"
"    usado para designar tais revisões."

msgid ""
"Named branch\n"
"    See 'Branch, named'."
msgstr ""
"Named branch\n"
"    Veja 'Branch, named'."

msgid ""
"Null changeset\n"
"    The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
"    repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
"    thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
"    merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
"    or by the changeset ID '000000000000'."
msgstr ""
"Null changeset\n"
"    Revisão nula. A revisão vazia. É o pai do diretório de trabalho em\n"
"    repositórios recém-criados, ou repositórios sem uma cópia local\n"
"    obtida. É portanto o pai de revisões raízes (veja 'Root') e\n"
"    o ancestral efetivo ao mesclar revisões não relacionadas. Pode ser\n"
"    especificado usando o nome reservado \"null\" ou pelo id de revisão\n"
"    '000000000000' (note que isto .não é o mesmo que o número de revisão\n"
"    0; veja 'Revision number')."

msgid ""
"Parent\n"
"    See 'Changeset, parent'."
msgstr ""
"Parent\n"
"    Veja 'Changeset, parent'."

msgid ""
"Parent changeset\n"
"    See 'Changeset, parent'."
msgstr ""
"Parent changeset\n"
"    Veja 'Changeset, parent'."

msgid ""
"Parent, working directory\n"
"    The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
"    the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
"    merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
"    :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
"    are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
msgstr ""
"Parent, working directory\n"
"    Pai do diretório de trabalho. É a revisão associada à cópia de trabalho\n"
"    presente no momento: a próxima revisão consolidada será uma filha do\n"
"    pai do diretório de trabalho (ou pais, no caso de uma mesclagem).\n"
"    Podem ser exibidos com os comandos :hg:`parents`, :hg:`summary` ou\n"
"    :hg:`id`, e mudados através de :hg:`update`. Pode ser especificado\n"
"    usando o nome reservado \".\"."

msgid ""
"Patch\n"
"    (Noun) The product of a diff operation."
msgstr ""
"Patch\n"
"    (Nome) O produto de uma operação de diff (veja 'Diff').\n"
"    Patch também é o nome de um programa Unix capaz de restaurar o\n"
"    conteúdo de um arquivo de destino a partir do arquivo original\n"
"    e da representação diff de suas diferenças com o destino.\n"
"    Por serem capazes de aplicar tais diferenças mesmo em arquivos\n"
"    ligeiramente diferentes dos originais, patches são muito usados\n"
"    como forma legível de difundir e aplicar mudanças; veja\n"
"    :hg:`help export` e :hg:`help import`."

msgid "    Example: \"I've sent you my patch.\""
msgstr "    Exemplo: \"Eu enviei o meu patch.\""

msgid ""
"    (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
"    changeset into another."
msgstr ""
"    (Verbo) O processo de usar um arquivo de patch para transformar uma\n"
"    revisão em outra."

msgid "    Example: \"You will need to patch that revision.\""
msgstr ""
"    Em português, patch não aparece como verbo: costuma-se usar a expressão\n"
"    \"aplicar um patch\" em seu lugar."

msgid ""
"Pull\n"
"    An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
"    not in the local repository are brought into the local\n"
"    repository. Note that this operation without special arguments\n"
"    only updates the repository, it does not update the files in the\n"
"    working directory. See :hg:`help pull`."
msgstr ""
"Pull\n"
"    Recebimento de revisões remotas. Uma operação na qual revisões de um\n"
"    repositório remoto que não estejam no repositório local são trazidas\n"
"    para o repositório local. Note que esta operação tipicamente afeta\n"
"    apenas o repositório, sem atualizar os arquivos da área de trabalho;\n"
"    veja :hg:`help pull`."

msgid ""
"Push\n"
"    An operation in which changesets in a local repository which are\n"
"    not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
"    that this operation only adds changesets which have been committed\n"
"    locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
"    sent. See :hg:`help push`."
msgstr ""
"Push\n"
"    Envio de revisões. Uma operação na qual revisões de um repositório\n"
"    local que não estão em um repositório remoto são enviadas para esse\n"
"    repositório remoto.\n"
"    Note que essa operação apenas adiciona ao repositório remoto revisões\n"
"    já consolidadas localmente; mudanças não consolidadas  da cópia de\n"
"    trabalho não são enviadas. Veja :hg:`help push`."

msgid ""
"Repository\n"
"    The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
"    files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
"    repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
"    subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
"    recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
"    changeset."
msgstr ""
"Repository\n"
"    Repositório. Os metadados descrevendo todos os estados registrados\n"
"    de uma coleção de arquivos. Cada estado registrado é representado por\n"
"    uma revisão. Um repositório é tipicamente encontrado no subdiretório\n"
"    ``.hg`` de um diretório de trabalho. Qualquer estado registrado pode\n"
"    ser recriado através de uma atualização (veja 'Update') de um\n"
"    diretório de trabalho para uma revisão específica."

msgid ""
"Repository head\n"
"    See 'Head, repository'."
msgstr ""
"Repository head\n"
"    Veja 'Head, repository'."

msgid ""
"Revision\n"
"    A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
"    can be updated to by using :hg:`update`.  See also 'Revision\n"
"    number'; See also 'Changeset'."
msgstr ""
"Revision\n"
"    Revisão. O estado de um repositório em algum ponto no tempo;\n"
"    'Changeset' é um termo alternativo praticamente equivalente.\n"
"    Revisões mais antigas podem ser obtidas usando :hg:`update`.\n"
"    Veja também 'Revision number'."

msgid ""
"Revision number\n"
"    This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
"    repository. It represents the order in which changesets were added\n"
"    to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
"    revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
"    identify changesets uniquely between different clones, see\n"
"    'Changeset id'."
msgstr ""
"Revision number\n"
"    Número de revisão. Este inteiro identifica unicamente uma revisão\n"
"    dentro de um repositório específico. Ele representa a ordem na qual as\n"
"    revisões foram adicionadas a um repositório, começando pela revisão\n"
"    número 0. Note que o número de revisão pode ser diferente em cada\n"
"    clone de um repositório. Para identificar unicamente revisões entre\n"
"    diferentes clones, veja 'Changeset id' e :hg:`help revisions`."

msgid ""
"Revlog\n"
"    History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
"    encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
"    of each successive revision. It includes data and an index\n"
"    pointing to the data."
msgstr ""
"Revlog\n"
"    O mecanismo de armazenamento de dados usado pelo Mercurial. É uma\n"
"    forma de codificação por deltas, com revisões completas ocasionais\n"
"    seguidas pelas diferenças com relação a cada revisão anterior. Inclui\n"
"    dados e um índice referenciando esses dados."

msgid ""
"Rewriting history\n"
"    See 'History, rewriting'."
msgstr ""
"Rewriting history\n"
"    Veja 'History, rewriting'."

msgid ""
"Root\n"
"    A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
"    repositories have only a single root changeset."
msgstr ""
"Root\n"
"    Raiz. Uma revisão que possui como pai apenas a revisão nula.\n"
"    A maior parte dos repositórios possui apenas uma revisão raiz."

msgid ""
"Tag\n"
"    An alternative name given to a changeset. Tags can be used in all\n"
"    places where Mercurial expects a changeset ID, e.g., with\n"
"    :hg:`update`. The creation of a tag is stored in the history and\n"
"    will thus automatically be shared with other using push and pull."
msgstr ""
"Tag\n"
"    Etiqueta. Um nome alternativo dado a uma revisão. Etiquetas podem\n"
"    ser usadas em todos os lugares nos quais o Mercurial espera um\n"
"    ID de revisão, por exemplo em :hg:`update`. A criação de uma\n"
"    etiqueta é armazenada no histórico e será portanto\n"
"    automaticamente compartilhada com outros, usando push e pull."

msgid ""
"Tip\n"
"    The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
"    most recently added in a repository."
msgstr ""
"Tip\n"
"    Ponta. A revisão com o maior número de revisão. É a revisão que foi\n"
"    adicionada por último a um repositório."

msgid ""
"Tip, branch\n"
"    The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
"    a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
"    branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
"    numbers may be different in different repository clones, the\n"
"    branch tip may be different in different cloned repositories."
msgstr ""
"Tip, branch\n"
"    A ponta de um ramo. É a cabeça de um determinado ramo com o maior\n"
"    número de revisão. Quando um nome de ramo é usado como identificador\n"
"    de revisão, ele se refere à ponta do ramo.\n"
"    Veja também 'Branch, head'. Note que a ponta do ramo pode ser diferente\n"
"    em diferentes clones de um repositório, já que os números de revisão\n"
"    podem não ser os mesmos."

msgid ""
"Update\n"
"    (Noun) Another synonym of changeset."
msgstr ""
"Update\n"
"    (Nome) Atualização. Outro sinônimo para revisão."

msgid "    Example: \"I've pushed an update\"."
msgstr "    Exemplo: \"Eu enviei uma atualização\"."

msgid ""
"    (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
"    the working directory to that of a specific changeset. See\n"
"    :hg:`help update`."
msgstr ""
"    (Verbo) Atualizar. Esse termo é tipicamente usado para descrever\n"
"    a mudança do estado do diretório de trabalho para uma revisão\n"
"    específica qualquer. Veja :hg:`help update`."

msgid "    Example: \"You should update\"."
msgstr "    Exemplo: \"Você deveria atualizar\"."

msgid ""
"Working directory\n"
"    See 'Directory, working'."
msgstr ""
"Working directory\n"
"    Veja 'Directory, working'."

msgid ""
"Working directory parent\n"
"    See 'Parent, working directory'.\n"
msgstr ""
"Working directory parent\n"
"    Veja 'Parent, working directory'.\n"

msgid ""
"Synopsis\n"
"--------"
msgstr ""
"Sinopse\n"
"-------"

msgid ""
"The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n"
"directory of a repository to control its behavior when it searches\n"
"for files that it is not currently tracking."
msgstr ""
"O Mercurial usa um arquivo chamado ``.hgignore`` no diretório\n"
"raiz de um repositório para controlar seu comportamento em relação\n"
"a arquivos que não estejam sendo rastreados no momento."

msgid ""
"Description\n"
"-----------"
msgstr ""
"Descrição\n"
"---------"

msgid ""
"The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
"files that should not be tracked by Mercurial. These include backup\n"
"files created by editors and build products created by compilers.\n"
"These files can be ignored by listing them in a ``.hgignore`` file in\n"
"the root of the working directory. The ``.hgignore`` file must be\n"
"created manually. It is typically put under version control, so that\n"
"the settings will propagate to other repositories with push and pull."
msgstr ""
"O diretório de trabalho de um repositório do Mercurial frequentemente\n"
"irá conter arquivos que não devem ser rastreados. Isso inclui cópias\n"
"de segurança criadas por editores e produtos de compilação de fontes.\n"
"Estes arquivos podem ser ignorados listando-os em um arquivo\n"
"``.hgignore`` localizado no raiz do diretório de trabalho. O arquivo\n"
"``.hgignore`` deve ser criado manualmente. Ele é tipicamente colocado\n"
"sob controle de versão, para que suas definições sejam propagadas\n"
"para outros repositórios juntamente com as revisões do projeto."

msgid ""
"An untracked file is ignored if its path relative to the repository\n"
"root directory, or any prefix path of that path, is matched against\n"
"any pattern in ``.hgignore``."
msgstr ""
"Um arquivo não rastreado será ignorado se seu caminho relativo ao\n"
"diretório raiz do projeto, ou qualquer caminho que seja um prefixo\n"
"desse caminho, combinar com qualquer padrão definido no ``.hgignore``."

msgid ""
"For example, say we have an untracked file, ``file.c``, at\n"
"``a/b/file.c`` inside our repository. Mercurial will ignore ``file.c``\n"
"if any pattern in ``.hgignore`` matches ``a/b/file.c``, ``a/b`` or ``a``."
msgstr ""
"Por exemplo, suponha que temos um arquivo não rastreado chamado\n"
"``file.c``, em ``a/b/file.c`` dentro do seu repositório. O Mercurial\n"
"irá ignorar ``file.c`` se qualquer padrão no ``.hgignore`` combinar\n"
"``a/b/file.c``, ``a/b`` ou ``a``."

msgid ""
"In addition, a Mercurial configuration file can reference a set of\n"
"per-user or global ignore files. See the ``ignore`` configuration\n"
"key on the ``[ui]`` section of :hg:`help config` for details of how to\n"
"configure these files."
msgstr ""
"Adicionalmente, um arquivo de configuração do Mercurial pode fazer\n"
"referência a um conjunto de arquivos hgignore globais ou por usuário.\n"
"Veja a chave de configuração ``ignore`` na seção ``[ui]`` de\n"
":hg:`help config` para detalhes sobre como configurar esses arquivos."

msgid ""
"To control Mercurial's handling of files that it manages, many\n"
"commands support the ``-I`` and ``-X`` options; see\n"
":hg:`help <command>` and :hg:`help patterns` for details."
msgstr ""
"Para controlar o gerenciamento do Mercurial de arquivos versionados,\n"
"muitos comandos suportam as opções ``-I`` e ``-X``; veja\n"
":hg:`help <comando>` e :hg:`help patterns` para mais detalhes."

msgid ""
"An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n"
"with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n"
"character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
"is treated as an escape character."
msgstr ""
"Um arquivo hgignore é um arquivo texto que consiste de uma lista de\n"
"padrões, com um padrão por linha. Linhas em branco são ignoradas.\n"
"O caractere ``#`` é tratado como caractere de comentários, e o\n"
"caractere ``\\`` como caractere de escape."

msgid ""
"Mercurial supports several pattern syntaxes. The default syntax used\n"
"is Python/Perl-style regular expressions."
msgstr ""
"O Mercurial suporta diversas sintaxes de padrões. A sintaxe padrão usa\n"
"expressões regulares ao estilo Python/Perl."

msgid "To change the syntax used, use a line of the following form::"
msgstr "Para mudar a sintaxe utilizada, use uma linha com a forma::"

msgid "  syntax: NAME"
msgstr "  syntax: NOME"

msgid "where ``NAME`` is one of the following:"
msgstr "onde ``NoME`` pode ser:"

msgid ""
"``regexp``\n"
"  Regular expression, Python/Perl syntax.\n"
"``glob``\n"
"  Shell-style glob."
msgstr ""
"``regexp``\n"
"  Expressão regular, com sintaxe ao estilo Python/Perl.\n"
"``glob``\n"
"  Caracteres de glob (curingas) ao estilo shell."

msgid ""
"The chosen syntax stays in effect when parsing all patterns that\n"
"follow, until another syntax is selected."
msgstr ""
"A sintaxe escolhida permanece em efeito para todos os padrões\n"
"subsequentes, até que outra sintaxe seja selecionada."

msgid ""
"Neither glob nor regexp patterns are rooted. A glob-syntax pattern of\n"
"the form ``*.c`` will match a file ending in ``.c`` in any directory,\n"
"and a regexp pattern of the form ``\\.c$`` will do the same. To root a\n"
"regexp pattern, start it with ``^``."
msgstr ""
"Padrões glob e regexp não são restritos à raiz do repositório. Um padrão\n"
"glob com a forma ``*.c`` casará com um arquivo terminado por ``.c`` em\n"
"qualquer diretório, e um padrão regexp com a forma ``\\.c$`` fará o\n"
"mesmo. Para fazer com que um padrão regexp seja considerado somente a\n"
"partir da raiz, comece-o por ``^``."

msgid ""
"Example\n"
"-------"
msgstr ""
"Exemplo\n"
"-------"

msgid "Here is an example ignore file. ::"
msgstr "Este é um exemplo de arquivo hgignore. ::"

msgid ""
"  # use glob syntax.\n"
"  syntax: glob"
msgstr ""
"  # use sintaxe glob.\n"
"  syntax: glob"

msgid ""
"  *.elc\n"
"  *.pyc\n"
"  *~"
msgstr ""
"  *.elc\n"
"  *.pyc\n"
"  *~"

msgid ""
"  # switch to regexp syntax.\n"
"  syntax: regexp\n"
"  ^\\.pc/\n"
msgstr ""
"  # troque para sintaxe regexp.\n"
"  syntax: regexp\n"
"  ^\\.pc/\n"

msgid ""
"Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
"repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
"configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
"and global web configuration options."
msgstr ""
"hgweb, o servidor web interno do Mercurial, pode servir tanto\n"
"um único como uma coleção de repositórios. No último caso, um\n"
"arquivo de configuração especial pode ser usado para especificar\n"
"os caminhos dos repositórios a serem usados e opções globais\n"
"de configuração web.."

msgid ""
"This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files,\n"
"but only the following sections are recognized:"
msgstr ""
"Este arquivo usa a mesma sintaxe de arquivos de configuração do Mercurial,\n"
"mas apenas as seguintes seções são reconhecidas:"

msgid ""
"  - web\n"
"  - paths\n"
"  - collections"
msgstr ""
"  - web\n"
"  - paths\n"
"  - collections"

msgid ""
"The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
"section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n"
"information on where to find the manual page."
msgstr ""
"A seção ``web`` pode especificar todas as configurações descritas na\n"
"seção web da documentação do hgrc (man page hgrc(5)). Veja\n"
":hg:`help config` para informações sobre onde encontrar a página\n"
"de manual."

msgid ""
"The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
"paths to virtual ones. For instance::"
msgstr ""
"A seção ``paths`` provê mapeamentos de caminhos de repositórios\n"
"físicos para virtuais. Por exemplo::"

msgid ""
"  [paths]\n"
"  projects/a = /foo/bar\n"
"  projects/b = /baz/quux\n"
"  web/root = /real/root/*\n"
"  / = /real/root2/*\n"
"  virtual/root2 = /real/root2/**"
msgstr ""
"  [paths]\n"
"  projetos/a = /foo/bar\n"
"  projetos/b = /baz/quux\n"
"  web/raiz = /raiz/real/*\n"
"  / = /raiz/real2/*\n"
"  raiz/virtual2 = /raiz/real2/**"

msgid ""
"- The first two entries make two repositories in different directories\n"
"  appear under the same directory in the web interface\n"
"- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
"  into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
"  since using absolute paths as configuration keys is not supported on every\n"
"  platform (especially on Windows).\n"
"- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
"  '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
"- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
"  root, and maps their relative paths under the virtual root."
msgstr ""
"- As primeiras duas entradas fazem com que dois repositórios em\n"
"  diretórios diferentes apareçam sob o mesmo diretório na interface web\n"
"- A terceira entrada mapeia todos os repositórios encontrados em\n"
"  '/raiz/real' para 'web/raiz'. Este formato é preferido em relação\n"
"  ao da seção [collections], pois o uso de caminhos absolutos como\n"
"  chaves de configuração não é suportado em qualquer plataforma\n"
"  (especialmente no Windows).\n"
"- A quarta entrada é um caso especial mapeando todos os repositórios\n"
"  em '/raiz/real2' para o raiz do diretório virtual.\n"
"- A quinta entrada busca recursivamente todos os repositórios sob a\n"
"  raiz real, e mapeia seus caminhos relativos sob a raiz virtual."

msgid ""
"The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
"repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
"preferred. For instance::"
msgstr ""
"A seção ``collections`` provê mapeamentos de árvores de caminhos\n"
"de repositórios físicos para virtuais, embora a sintaxe de caminhos\n"
"seja em geral preferida. Por exemplo::"

msgid ""
"  [collections]\n"
"  /foo = /foo"
msgstr ""
"  [collections]\n"
"  /foo = /foo"

msgid ""
"Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
"right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
"``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
msgstr ""
"Aqui, o lado esquerdo terá todos os caminhos de repositórios encontrados\n"
"do lado direito removidos. Assim, ``/foo/bar`` e ``foo/quux/baz`` serão\n"
"listados como ``bar`` e ``quux/baz`` respectivamente.\n"

msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
msgstr "Para mesclar arquivos o Mercurial usa utilitários de mesclagem."

msgid ""
"A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
"file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n"
"ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
"made on both branches."
msgstr ""
"Um utilitário de mesclagem combina duas versões diferentes de\n"
"um arquivo em um arquivo mesclado. Ao utilitário de mesclagem\n"
"são passados os dois arquivos e o maior ancestral comum das\n"
"duas revisões dos arquivos, para que ele possa determinar as\n"
"mudanças feitas nos dois ramos."

msgid ""
"Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n"
":hg:`backout` and in several extensions."
msgstr ""
"Os utilitários de mesclagem são usados por :hg:`resolve`,\n"
":hg:`merge`, :hg:`update`, :hg:`backout` e diversas extensões."

msgid ""
"Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
"combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n"
"the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, some\n"
"interactive merge programs make it easier to manually resolve\n"
"conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
"conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
"programs but relies on external tools for that."
msgstr ""
"Tipicamente, o utilitário de mesclagem tenta automaticamente reconciliar\n"
"os arquivos combinando todas as mudanças não sobrepostas que tiverem\n"
"ocorrido separadamente nas duas evoluções diferentes do mesmo arquivo\n"
"base inicial. Além disso, alguns programas de mesclagem interativos\n"
"facilitam a resolução manual de conflitos de mesclagem, de maneira\n"
"gráfica ou inserindo no arquivo algum marcador de conflitos. O Mercurial\n"
"não inclui nenhum programa de mesclagem interativa, mas usa utilitários\n"
"externos para essa tarefa."

msgid ""
"Available merge tools\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"Utilitários de mesclagem disponíveis\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""

msgid ""
"External merge tools and their properties are configured in the\n"
"merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n"
"be named by their executable."
msgstr ""
"Utilitários externos de mesclagem e suas propriedades são\n"
"configurados na seção de configuração merge-tools - veja\n"
"hgrc(5) - mas tipicamente podem ser usados meramente\n"
"através do nome do executável."

msgid ""
"A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n"
"system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n"
"is an absolute or relative executable path or the name of an\n"
"application in the executable search path. The tool is assumed to be\n"
"able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n"
"symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n"
"GUI is available if the tool requires a GUI."
msgstr ""
"Um utilitário de mesclagem pode ser usado se seu executável\n"
"puder ser encontrado no sistema e se ele puder gerenciar a\n"
"mesclagem. O executável será encontrado se corresponder a um\n"
"caminho absoluto ou relativo ou se corresponder ao nome de\n"
"uma aplicação no caminho de busca de executáveis. Assume-se\n"
"que o utilitário pode lidar com a mesclagem se ele puder\n"
"lidar com o tipo específico de arquivo (no caso de links\n"
"simbólicos ou arquivos binários) e se uma interface\n"
"gráfica estiver disponível (no caso de utilitários gráficos)."

msgid ""
"There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
"merge tools are:"
msgstr ""
"Também estão disponíveis os seguintes utilitários de mesclagem\n"
"internos:"

msgid ""
"``internal:merge``\n"
"   Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
"   files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
"   the partially merged file."
msgstr ""
"``internal:merge``\n"
"   Usa o algoritmo não-interativo interno simples para mesclar arquivos.\n"
"   Se houver qualquer conflito, esse algoritmo falhará, deixando\n"
"   marcadores no arquivo parcialmente mesclado."

msgid ""
"``internal:fail``\n"
"   Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
"   branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
"   used to resolve these conflicts."
msgstr ""
"``internal:fail``\n"
"   Ao invés de tentar mesclar arquivos modificados em ambos os ramos,\n"
"   marca tais arquivos como não resolvidos. O comando resolve deve\n"
"   então ser usado para resolver esses conflitos."

msgid ""
"``internal:local``\n"
"   Uses the local version of files as the merged version."
msgstr ""
"``internal:local``\n"
"   Usa a versão local de arquivos como resultado da mesclagem."

msgid ""
"``internal:other``\n"
"   Uses the other version of files as the merged version."
msgstr ""
"``internal:other``\n"
"   Usa a outra (não local) versão de arquivos como resultado da mesclagem."

msgid ""
"``internal:prompt``\n"
"   Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
"   the merged version."
msgstr ""
"``internal:prompt``\n"
"   Pergunta ao usuário se a versão local ou a outra deve ser usada\n"
"   como resultado da mesclagem."

msgid ""
"``internal:dump``\n"
"   Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
"   contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
"   perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
"   ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
"   ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
"   same directory as ``a.txt``."
msgstr ""
"``internal:dump``\n"
"   Cria três versões dos arquivos a serem mesclados, com os conteúdos\n"
"   das versões local, outra e base. Estes arquivos podem então ser\n"
"   usados para fazer uma mesclagem manual. Se o arquivo a ser mesclado\n"
"   se chamar ``a.txt``, estes arquivos serão chamados respectivamente\n"
"   ``a.txt.local``, ``a.txt.other`` e ``a.txt.base`` e serão colocados\n"
"   no mesmo diretório de ``a.txt``."

msgid ""
"Internal tools are always available and do not require a GUI but will by default\n"
"not handle symlinks or binary files."
msgstr ""
"Esses utilitários internos estão sempre disponíveis e não requerem uma\n"
"interface gráfica, mas por padrão não lidam com links simbólicos e\n"
"arquivos binários."

msgid ""
"Choosing a merge tool\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"Escolhendo um utilitário de mesclagem\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""

msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
msgstr ""
"O Mercurial segue as seguintes regras para determinar qual utilitário\n"
"de mesclagem será usado:"

msgid ""
"1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, it\n"
"   is used.  If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, its\n"
"   configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable by\n"
"   the shell."
msgstr ""
"1. Se um utilitário for especificado pela opção --tool, ele será usado.\n"
"   Se esse for o nome de um utilitário definido na seção de configuração\n"
"   merge-tools, essa configuração será usada; caso contrário, o\n"
"   utilitário especificado deve estar disponível para execução através\n"
"   do shell."

msgid ""
"2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used and\n"
"   must be executable by the shell."
msgstr ""
"2. Se a variável de ambiente ``HGMERGE`` estiver presente, seu valor será\n"
"   usado; o utilitário especificado deve estar disponível para execução\n"
"   através do shell."

msgid ""
"3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in the\n"
"   merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n"
"   corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of the\n"
"   merge tool are not considered."
msgstr ""
"3. Se o nome do arquivo a ser mesclado combinar com algum padrão definido\n"
"   na seção de configuração merge-patterns, será usado o primeiro utilitário\n"
"   de mesclagem que corresponda a um desses padrões. Aqui, não é considerada\n"
"   a capacidade do utilitário em lidar com arquivos binários."

msgid ""
"4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the name\n"
"   of a configured tool, the specified value is used and must be executable by\n"
"   the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
msgstr ""
"4. Se ui.merge estiver definida, será utilizada.\n"
"   Se esse for o nome de um utilitário definido na seção de configuração\n"
"   merge-tools, essa configuração será usada; caso contrário, o\n"
"   utilitário especificado deve estar disponível para execução através\n"
"   do shell."

msgid ""
"5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
"   section, the one with the highest priority is used."
msgstr ""
"5. Se qualquer utilitário de mesclagem usável estiver presente na seção\n"
"   de configuração merge-tools, será utilizado o de maior prioridade."

msgid ""
"6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - but\n"
"   it will by default not be used for symlinks and binary files."
msgstr ""
"6. Se um programa chamado ``hgmerge`` for encontrado no sistema,\n"
"   ele será usado - mas por padrão ele não será usado para\n"
"   links simbólicos e arquivos binários."

msgid ""
"7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
"   ``internal:merge`` is used."
msgstr ""
"7. Se o arquivo a ser mesclado não for um link simbólico nem\n"
"   um arquivo binário, ``internal:merge`` será usado."

msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
msgstr ""
"8. A mesclagem falha, e deve ser resolvida manualmente antes da\n"
"   consolidação."

msgid ""
".. note::\n"
"   After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
"   to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it doesn't\n"
"   succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute the\n"
"   merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
"   controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled by\n"
"   default unless the file is binary or a symlink."
msgstr ""
".. note::\n"
"   Após selecionar um utilitário de mesclagem, o Mercurial por padrão\n"
"   tentará primeiro mesclar o arquivo usando um algoritmo simples de\n"
"   mesclagem. O utilitário só será usado se o algoritmo simples falhar\n"
"   por existirem mudanças conflitantes. Esse comportamento de\n"
"   pré-mesclagem pode ser controlado através da configuração premerge\n"
"   do utilitário de mesclagem. A pré-mesclagem é habilitada por\n"
"   padrão, a não ser que o arquivo seja binário ou um link simbólico."

msgid ""
"See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
"configuration of merge tools.\n"
msgstr ""
"Veja as seções merge-tools e ui sections da página de manual\n"
"hgrc(5) para detalhes da configuração de utilitários de mesclagem.\n"

msgid ""
"When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
"individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
"separated by the \":\" character."
msgstr ""
"Quando o Mercurial aceita mais de uma revisão, elas podem ser\n"
"especificadas individualmente, ou fornecidas como uma sequência\n"
"topologicamente contínua, separadas pelo caractere \":\"."

msgid ""
"The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
"revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
"specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
"it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
msgstr ""
"A sintaxe da notação de sequência é [INÍCIO]:[FIM], onde INÍCIO\n"
"e FIM são identificadores de revisão. Tanto INÍCIO como FIM são\n"
"opcionais. Se INÍCIO não for especificado, terá como valor padrão\n"
"a revisão número 0. Se FIM não for especificado, terá como valor\n"
"padrão a revisão tip. A sequência \":\" portanto significa\n"
"\"todas as revisões\"."

msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
msgstr ""
"Se INÍCIO for maior que FIM, as revisões são tratadas na ordem\n"
"inversa."

msgid ""
"A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
"gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
msgstr ""
"Uma sequência age como um intervalo fechado. Isso quer dizer que\n"
"uma sequência 3:5 nos dá 3, 4 e 5. De forma semelhante, uma\n"
"sequência 4:2 nos dá 4, 3, e 2.\n"

msgid ""
"Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
"at a time."
msgstr ""
"O Mercurial aceita diversas notações para identificar um ou mais\n"
"arquivos de uma vez."

msgid ""
"By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
"patterns."
msgstr ""
"Por padrão, o Mercurial trata nomes de arquivo como padrões\n"
"estendidos de glob do shell."

msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
msgstr ""
"Notações alternativas de padrões devem ser especificadas\n"
"explicitamente."

msgid ""
"To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
"``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
"current repository root."
msgstr ""
"Para usar um nome simples de caminho sem qualquer casamento de\n"
"padrões, comece o nome com ``path:``. Estes nomes de caminho\n"
"devem bater completamente, a partir da raiz do repositório\n"
"atual."

msgid ""
"To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
"at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
"in the current directory ending with ``.c``."
msgstr ""
"Para usar um glob estendido, comece um nome com ``glob:``. Globs\n"
"têm como raiz o diretório corrente; um glob como ``*.c`` baterá\n"
"apenas com arquivos terminados em ``.c`` no diretório corrente."

msgid ""
"The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
"across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
msgstr ""
"As sintaxes de extensão do glob suportadas são ``**`` para bater\n"
"com qualquer string incluindo separadores de caminho, e ``{a,b}``\n"
"para significar \"a ou b\"."

msgid ""
"To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
"Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
msgstr ""
"Para usar uma expressão regular Perl/Python, comece um nome com\n"
"``re:``. O casamento de padrões por expressão regular é feito a\n"
"partir do raiz do repositório."

msgid ""
"To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n"
"The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n"
"feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n"
"pattern."
msgstr ""
"Para ler de um arquivo os padrões de nomes, use ``listfile:`` ou\n"
"``listfile0:``. O primeiro lê padrões delimitados por quebras de\n"
"linha; o segundo, por caracteres null. Cada string lida do\n"
"arquivo também é tratada como um padrão de arquivos."

msgid "Plain examples::"
msgstr "Exemplos de caminhos simples::"

msgid ""
"  path:foo/bar   a name bar in a directory named foo in the root\n"
"                 of the repository\n"
"  path:path:name a file or directory named \"path:name\""
msgstr ""
"  path:foo/bar   o nome bar em um diretório chamado foo no raiz do\n"
"                 repositório\n"
"  path:path:name um arquivo ou diretório chamado \"path:name\""

msgid "Glob examples::"
msgstr "Exemplos de glob::"

msgid ""
"  glob:*.c       any name ending in \".c\" in the current directory\n"
"  *.c            any name ending in \".c\" in the current directory\n"
"  **.c           any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
"                 current directory including itself.\n"
"  foo/*.c        any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
"  foo/**.c       any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
"                 including itself."
msgstr ""
"  glob:*.c       qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
"                 atual\n"
"  *.c            qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
"                 atual\n"
"  **.c           qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
"                 atual ou em qualquer subdiretório\n"
"  foo/*.c        qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
"                 foo\n"
"  foo/**.c       qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
"                 foo ou em qualquer subdiretório"

msgid "Regexp examples::"
msgstr "Exemplos de expressão regular::"

msgid "  re:.*\\.c$      any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
msgstr ""
"  re:.*\\.c$      qualquer nome terminado por \".c\", em qualquer\n"
"                  lugar no repositório"

msgid "File examples::"
msgstr "Exemplos de padrões lidos de arquivos::"

msgid ""
"  listfile:list.txt  read list from list.txt with one file pattern per line\n"
"  listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters"
msgstr ""
"  listfile:list.txt  lê a lista de list.txt com um padrão por linha\n"
"  listfile0:list.txt lê a lista de list.txt delimitados por bytes null"

msgid "See also :hg:`help filesets`.\n"
msgstr "Veja também :hg:`help filesets`.\n"

msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
msgstr ""
"O Mercurial aceita diversas notações para identificar revisões\n"
"individuais."

msgid ""
"A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
"treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
"-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
msgstr ""
"Um simples inteiro é tratado como um número de revisão. Inteiros\n"
"negativos são contados a partir da tip, com -1 denotando a tip,\n"
"-2 denotando a revisão anterior à tip, e assim por diante."

msgid ""
"A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
"identifier."
msgstr ""
"Uma string hexadecimal de 40 dígitos é tratada como um\n"
"identificador único de revisão."

msgid ""
"A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
"unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
"identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
"of exactly one full-length identifier."
msgstr ""
"Uma string hexadecimal de menos de 40 caracteres é tratada como\n"
"um identificador único de revisão, chamado de identificador\n"
"curto. Um identificador curto é válido apenas se for o prefixo\n"
"de um identificador completo."

msgid ""
"Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
"symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
"denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
"not contain the \":\" character."
msgstr ""
"Qualquer outra string é tratada como um nome de etiqueta ou\n"
"ramo. Um nome de etiqueta é um nome simbólico associado a um\n"
"identificador de revisão. Um nome de ramo denota a revisão mais\n"
"recente de tal ramo. Nomes de etiqueta ou de ramo não podem\n"
"conter o caractere \":\"."

msgid ""
"The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
"most recent revision."
msgstr ""
"O nome reservado \"tip\" é uma etiqueta especial que sempre\n"
"identifica a revisão mais recente."

msgid ""
"The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
"revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
msgstr ""
"O nome reservado \"null\" indica a revisão nula. Essa é a revisão\n"
"de um repositório vazio, e a revisão pai da revisão 0."

msgid ""
"The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
"working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
"uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
"parent.\n"
msgstr ""
"O nome reservado \".\" indica a revisão pai do diretório de\n"
"trabalho. Se nenhum diretório de trabalho estiver selecionado,\n"
"será equivalente a null. Se uma mesclagem estiver em progresso,\n"
"\".\" será a revisão do primeiro pai.\n"

msgid ""
"Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
"revisions."
msgstr ""
"O Mercurial suporta uma linguagem funcional para selecionar um conjunto\n"
"de revisões."

msgid ""
"The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
"operators. Parenthesis can be used for grouping."
msgstr ""
"Essa linguagem suporta um número de predicados que são agrupados através\n"
"de operadores infixos. Parênteses podem ser usados para agrupar expressões."

msgid ""
"Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
"quotes if they contain characters outside of\n"
"``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
"predicates."
msgstr ""
"Identificadores (como nomes de ramo ou etiquetas) que contenham\n"
"caracteres fora de ``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` ou que forem\n"
"iguais a algum dos predicados predefinidos devem ser passados\n"
"entre aspas simples ou duplas."

msgid ""
"``not x``\n"
"  Changesets not in x. Short form is ``! x``."
msgstr ""
"``not x``\n"
"  Revisões que não estejam em x. A forma curta é ``! x``."

msgid ""
"``x::y``\n"
"  A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
"  ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
"  is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
"  is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
msgstr ""
"``x::y``\n"
"  Uma sequência no DAG, significando todas as revisões descendentes de x\n"
"  e ancestrais de y, incluindo os próprios. Se o primeiro extremo for\n"
"  omitido, a expressão equivale a ``ancestors(y)``, se o segundo termo\n"
"  for omitido a expressão é equivalente a ``descendants(x)``."

msgid "  An alternative syntax is ``x..y``."
msgstr "  Uma sintaxe alternativa é ``x..y``."

msgid ""
"``x:y``\n"
"  All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
"  inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
"  tip."
msgstr ""
"``x:y``\n"
"  Todas as revisões com números de revisão entre x e y, inclusive.\n"
"  Os extremos podem ser omitidos: os valores padrão são 0 e tip."

msgid ""
"``x and y``\n"
"  The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
msgstr ""
"``x and y``\n"
"  A intersecção das revisões em x e y. A forma curta é ``x & y``."

msgid ""
"``x or y``\n"
"  The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
"  forms: ``x | y`` and ``x + y``."
msgstr ""
"``x or y``\n"
"  A união de revisões em x e y. Há duas formas curtas alternativas:\n"
"  ``x | y`` e ``x + y``."

msgid ""
"``x - y``\n"
"  Changesets in x but not in y."
msgstr ""
"``x - y``\n"
"  Revisões em x mas não em y."

msgid ""
"``x^n``\n"
"  The nth parent of x, n == 0, 1, or 2.\n"
"  For n == 0, x; for n == 1, the first parent of each changeset in x;\n"
"  for n == 2, the second parent of changeset in x."
msgstr ""
"``x^n``\n"
"  O n-ésimo pai de x, onde n == 0, 1, ou 2.\n"
"  Para n == 0, x; para n == 1, o primeiro pai de cada revisão em x;\n"
"  para n == 2, o segundo pai de cada revisão em x."

msgid ""
"``x~n``\n"
"  The nth first ancestor of x; ``x~0`` is x; ``x~3`` is ``x^^^``."
msgstr ""
"``x~n``\n"
"  O n-ésimo primeiro ancestral de x; ``x~0`` é x; ``x~3`` é ``x^^^``."

msgid "There is a single postfix operator:"
msgstr "Há um único operador posfixo:"

msgid ""
"``x^``\n"
"  Equivalent to ``x^1``, the first parent of each changeset in x."
msgstr ""
"``x^``\n"
"  Equivalente a ``x^1``, o primeiro pai de cada revisão em x."

msgid ""
"\n"
"The following predicates are supported:"
msgstr ""
"\n"
"Os seguintes predicados são suportados:"

msgid ""
"New predicates (known as \"aliases\") can be defined, using any combination of\n"
"existing predicates or other aliases. An alias definition looks like::"
msgstr ""
"Novos predicados (conhecidos como \"aliases\", ou apelidos) podem ser\n"
"definidos usando qualquer combinação de predicados existentes ou\n"
"outros apelidos. Uma definição de apelido segue a seguinte forma::"

msgid "  <alias> = <definition>"
msgstr "  <apelido> = <definicao>"

msgid ""
"in the ``revsetalias`` section of a Mercurial configuration file. Arguments\n"
"of the form `$1`, `$2`, etc. are substituted from the alias into the\n"
"definition."
msgstr ""
"na seção ``revsetalias`` de um arquivo de configuração do Mercurial.\n"
"Argumentos da forma `$1`, `$2`, etc. são substituídos pelos argumentos\n"
"passados na chamada do apelido."

msgid "For example,"
msgstr "Por exemplo,"

msgid ""
"  [revsetalias]\n"
"  h = heads()\n"
"  d($1) = sort($1, date)\n"
"  rs($1, $2) = reverse(sort($1, $2))"
msgstr ""
"  [revsetalias]\n"
"  h = heads()\n"
"  d($1) = sort($1, date)\n"
"  rs($1, $2) = reverse(sort($1, $2))"

msgid ""
"defines three aliases, ``h``, ``d``, and ``rs``. ``rs(0:tip, author)`` is\n"
"exactly equivalent to ``reverse(sort(0:tip, author))``."
msgstr ""
"defines três apelidos, ``h``, ``d`` e ``rs``. ``rs(0:tip, author)`` é\n"
"exatamente equivalente a ``reverse(sort(0:tip, author))``."

msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
msgstr "Opções de linha de comando equivalentes para :hg:`log`::"

msgid ""
"  -f    ->  ::.\n"
"  -d x  ->  date(x)\n"
"  -k x  ->  keyword(x)\n"
"  -m    ->  merge()\n"
"  -u x  ->  user(x)\n"
"  -b x  ->  branch(x)\n"
"  -P x  ->  !::x\n"
"  -l x  ->  limit(expr, x)"
msgstr ""
"  -f    ->  ::.\n"
"  -d x  ->  date(x)\n"
"  -k x  ->  keyword(x)\n"
"  -m    ->  merge()\n"
"  -u x  ->  user(x)\n"
"  -b x  ->  branch(x)\n"
"  -P x  ->  !::x\n"
"  -l x  ->  limit(expr, x)"

msgid "- Changesets on the default branch::"
msgstr "- Revisões no ramo default::"

msgid "    hg log -r \"branch(default)\""
msgstr "    hg log -r \"branch(default)\""

msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
msgstr ""
"- Revisões no ramo default desde a etiqueta tag 1.5, excluindo\n"
"  mesclagens::"

msgid "    hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
msgstr "    hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""

msgid "- Open branch heads::"
msgstr "- Cabeças de ramo abertas::"

msgid "    hg log -r \"head() and not closed()\""
msgstr "    hg log -r \"head() and not closed()\""

msgid ""
"- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n"
"  ``hgext/*``::"
msgstr ""
"- Revisões entre as etiquetas 1.3 e 1.5 mencionando \"bug\" e que\n"
"  afetam ``hgext/*``::"

msgid "    hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
msgstr "    hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""

msgid "- Changesets committed in May 2008, sorted by user::"
msgstr "- Revisões consolidadas em maio de 2008, ordenadas por autor::"

msgid "    hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
msgstr "    hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""

msgid ""
"- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
"  release::"
msgstr ""
"- Revisões mencionando \"bug\" ou \"issue\" que não descendem\n"
"  de revisões etiquetadas::"

msgid "    hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())\"\n"
msgstr "    hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())\"\n"

msgid ""
"Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
"parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
"group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n"
"supported."
msgstr ""
"O suporte a sub-repositórios possibilita o aninhamento de\n"
"repositórios externos ou projetos em um repositório pai do\n"
"Mercurial, fornecendo suporte para a operação de diversos\n"
"comandos no conjunto como um todo. No momento são suportados\n"
"repositórios externos do Mercurial e do Subversion."

msgid "Subrepositories are made of three components:"
msgstr "Sub-repositórios são constituídos de três componentes:"

msgid ""
"1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
"   parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n"
"   checkouts."
msgstr ""
"1. Cópias locais aninhadas. São clones do Mercurial ou checkouts\n"
"   do Subversion, e podem aparecer em qualquer ponto do diretório\n"
"   de trabalho pai."

msgid ""
"2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
"   tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
"   subrepositories are referenced like:"
msgstr ""
"2. Referências a repositórios aninhados. São definidos no\n"
"   arquivo ``.hgsub`` e informam ao Mercurial de onde as cópias\n"
"   locais devem ser obtidas. Sub-repositórios do Mercurial são\n"
"   referenciados da seguinte maneira:"

msgid "     path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
msgstr "     caminho/aninhado = https://exemplo.com/aninhado/repo/caminho"

msgid ""
"   where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
"   parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
"   is the source repository path. The source can also reference a\n"
"   filesystem path. Subversion repositories are defined with:"
msgstr ""
"   onde ``caminho/aninhado`` é a localização da cópia local relativa\n"
"   à raiz do repositório pai do Mercurial, e\n"
"   ``https://exemplo.com/aninhado/repo/caminho`` é o caminho do\n"
"   repositório de origem. A origem também pode ser um caminho no\n"
"   sistema de arquivos. Sub-repositórios do Subversion são definidos\n"
"   com:"

msgid "     path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
msgstr "     caminho/aninhado = [svn]https://exemplo.com/aninhado/trunk/caminho"

msgid ""
"   Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n"
"   repositories, you have to create and add it to the parent\n"
"   repository before using subrepositories."
msgstr ""
"   Note que ``.hgsub`` não é criado por padrão em repositórios\n"
"   do Mercurial; você deve criá-lo e adicioná-lo manualmente ao\n"
"   repositório pai para poder usar sub-repositórios."

msgid ""
"3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
"   capture whatever information is required to restore the\n"
"   subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
"   repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
"   repositories states when committing in the parent repository."
msgstr ""
"3. Os estados dos repositórios aninhados. Eles são definidos no\n"
"   arquivo ``.hgsubstate`` e capturam quaisquer informações\n"
"   necessárias para restaurar os sub-repositórios para o estado\n"
"   com o qual foram consolidados na revisão do repositório pai.\n"
"   O Mercurial grava esses estados automaticamente durante uma\n"
"   consolidação do repositório pai."

msgid ""
"   .. note::\n"
"      The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually."
msgstr ""
"   .. note::\n"
"      O arquivo ``.hgsubstate`` não deve ser editado manualmente."

msgid ""
"\n"
"Adding a Subrepository\n"
"----------------------"
msgstr ""
"\n"
"Como Adicionar um Sub-Repositório\n"
"---------------------------------"

msgid ""
"If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
"repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n"
"to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n"
"subrepository entry as described above. At this point, the\n"
"subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n"
"``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset."
msgstr ""
"Se ``.hgsub`` não existir, crie-o e adicione-o ao repositório\n"
"pai. Clone ou faça um checkout dos projetos externos que você\n"
"deseje adicionar como sub-repositórios ao repositório pai.\n"
"Edite ``.hgsub`` e adicione as entradas de sub-repositórios\n"
"como descritas acima. Neste ponto, o sub-repositório passa a\n"
"ser rastreado e a próxima consolidação gravará seu estado\n"
"em ``.hgsubstate`` e o associará à revisão consolidada."

msgid ""
"Synchronizing a Subrepository\n"
"-----------------------------"
msgstr ""
"Como Sincronizar um Sub-Repositório\n"
"-----------------------------------"

msgid ""
"Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
"sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n"
"with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n"
"developers always get a consistent set of compatible code and\n"
"libraries when they update."
msgstr ""
"Sub-repositórios não rastreiam automaticamente as últimas\n"
"mudanças de suas respectivas origens. Ao invés disso, eles são\n"
"atualizados para a revisão correspondente à revisão atual do\n"
"repositório pai. Isso é feito para que os desenvolvedores\n"
"sempre recebam um conjunto consistente e compatível de código\n"
"e bibliotecas ao atualizar para uma revisão qualquer."

msgid ""
"Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n"
"subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n"
"commit in the parent repository to record the new combination."
msgstr ""
"Ou seja, a atualização de sub-repositórios é um processo manual.\n"
"Basta atualizar o sub-repositório em questão para a revisão\n"
"desejada, testar no repositório pai, e consolidar no repositório\n"
"pai para que a nova combinação seja gravada."

msgid ""
"Deleting a Subrepository\n"
"------------------------"
msgstr ""
"Como Remover um Sub-Repositório\n"
"-------------------------------"

msgid ""
"To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
"reference from ``.hgsub``, then remove its files."
msgstr ""
"Para remover a associação de um sub-repositório com seu repositório\n"
"pai, remova a referência correspondente do arquivo ``.hgsub``, e\n"
"em seguida apague manualmente seus arquivos."

msgid ""
"Interaction with Mercurial Commands\n"
"-----------------------------------"
msgstr ""
"Interação com comandos do Mercurial\n"
"-----------------------------------"

msgid ""
":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
"    specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
"    ignored."
msgstr ""
":add: add não é executado recursivamente em sub-repositórios, a não\n"
"    ser que -S/--subrepos seja especificado. Sub-repositórios do\n"
"    Subversion são no momento silenciosamente ignorados."

msgid ""
":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
"    -S/--subrepos is specified."
msgstr ""
":archive: archive não é executado recursivamente em sub-repositórios, a não\n"
"    ser que -S/--subrepos seja especificado."

msgid ""
":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
"    entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
"    attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
"    their state and finally committing it in the parent\n"
"    repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
"    content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
"    configuration file (see :hg:`help config`)."
msgstr ""
":commit: commit cria uma referência consistente do estado do\n"
"    projeto e seus sub-repositórios como um todo. Ele primeiro\n"
"    tenta consolidar cada sub-repositório modificado; em seguida,\n"
"    grava seus estados; por fim, consolida esses estados no\n"
"    repositório pai (junto com eventuais modificações do próprio\n"
"    repositório pai).\n"
" O Mercurial pode ser configurado para\n"
"    abortar se o conteúdo de qualquer sub-repositório estiver\n"
"    modificado, através da opção de configuração\n"
"    \"ui.commitsubrepos=no\" (veja :hg:`help config`)."

msgid ""
":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
"    specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
"    elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
"    ignored."
msgstr ""
":diff: diff não é executado recursivamente em sub-repositórios, a não\n"
"    ser que -S/--subrepos seja especificado. As mudanças são exibidas\n"
"    normalmente nos sub-repositórios do Mercurial. Sub-repositórios do\n"
"    Subversion são no momento silenciosamente ignorados."

msgid ""
":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
"    is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
"    ignored."
msgstr ""
":incoming: incoming não é executado recursivamente em\n"
"    sub-repositórios, a não ser que -S/--subrepos seja\n"
"    especificado.\n"
"    Sub-repositórios do Subversion são no momento\n"
"    silenciosamente ignorados."

msgid ""
":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
"    is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
"    ignored."
msgstr ""
":outgoing: outgoing não é executado recursivamente em\n"
"    sub-repositórios, a não ser que -S/--subrepos seja\n"
"    especificado.\n"
"    Sub-repositórios do Subversion são no momento\n"
"    silenciosamente ignorados."

msgid ""
":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n"
"    to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n"
"    subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n"
"    changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n"
"    case."
msgstr ""
":pull: pull não é recursivo, já que não se sabe quais revisões\n"
"    devem ser trazidas antes da execução de :hg:`update`. Listar\n"
"    e obter todas as mudanças em sub-repositórios referenciadas\n"
"    pelas revisões trazidas para o repositório pai é na melhor\n"
"    das hipóteses uma operação cara, e impossível no caso de\n"
"    sub-repositórios do Subversion."

msgid ""
":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
"    when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
"    subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
"    repositories."
msgstr ""
":push: O Mercurial irá automaticamente executar push em\n"
"    todos os sub-repositórios ao realizar um push no repositório\n"
"    pai. Isto garante que novas mudanças em sub-repositórios\n"
"    estejam disponíveis quando referenciadas por repositórios\n"
"    pais."

msgid ""
":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
"    -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n"
"    regular Mercurial changes on the subrepository\n"
"    elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
"    ignored."
msgstr ""
":status: status não é executado recursivamente em\n"
"    sub-repositórios, a não ser que -S/--subrepos seja\n"
"    especificado.\n"
"    Mudanças em sub-repositórios são exibidas como mudanças\n"
"    comuns do Mercurial em cada sub-repositório.\n"
"    Sub-repositórios do Subversion são no momento\n"
"    silenciosamente ignorados."

msgid ""
":update: update restores the subrepos in the state they were\n"
"    originally committed in target changeset. If the recorded\n"
"    changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n"
"    will pull it in first before updating.  This means that updating\n"
"    can require network access when using subrepositories."
msgstr ""
":update: update restaura cada sub-repositório para seu estado\n"
"    correspondente gravado pela revisão alvo. Se nesse momento a\n"
"    revisão gravada não estiver disponível no sub-repositório,\n"
"    o Mercurial executará o pull dessa revisão antes de atualizar.\n"
"    Isto quer dizer que o comando update pode exigir acesso à rede\n"
"    caso sub-repositórios sejam usados."

msgid ""
"Remapping Subrepositories Sources\n"
"---------------------------------"
msgstr ""
"Remapeando Origens de Sub-Repositórios\n"
"--------------------------------------"

msgid ""
"A subrepository source location may change during a project life,\n"
"invalidating references stored in the parent repository history. To\n"
"fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n"
"file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n"
"hgrc(5) for more details."
msgstr ""
"A localização de origem de um sub-repositório pode mudar\n"
"durante a vida de um projeto, invalidando as referências\n"
"guardadas no histórico do repositório pai. Para corrigir\n"
"isso, regras de reescrita podem ser definidas no arquivo\n"
"``hgrc`` do repositório pai ou na configuração do Mercurial.\n"
"Veja a seção ``[subpaths]`` em hgrc(5) para mais detalhes."

msgid ""
"Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
"templates. You can either pass in a template from the command\n"
"line, via the --template option, or select an existing\n"
"template-style (--style)."
msgstr ""
"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
"modelo-estilo existente (--style)."

msgid ""
"You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
"outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
msgstr ""
"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog."

msgid ""
"Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
"when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
"and xml.\n"
"Usage::"
msgstr ""
"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
"changelog e xml.\n"
"Uso::"

msgid "    $ hg log -r1 --style changelog"
msgstr "    $ hg log -r1 --style changelog"

msgid ""
"A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
"expansion::"
msgstr ""
"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
"variáveis::"

msgid ""
"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
msgstr ""
"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"

msgid ""
"Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
"keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
"keywords are usually available for templating a log-like command:"
msgstr ""
"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
"modelar comandos semelhantes ao log:"

msgid ".. keywordsmarker"
msgstr ".. keywordsmarker"

msgid ""
"The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
"want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
"it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
"variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
"applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
"You can also use a chain of filters to get the desired output::"
msgstr ""
"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
"filtros para obter a saída desejada::"

msgid ""
"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
"   2008-08-21 18:22 +0000"
msgstr ""
"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
"   2008-08-21 18:22 +0000"

msgid "List of filters:"
msgstr "Lista de filtros:"

msgid ".. filtersmarker\n"
msgstr ".. filtersmarker\n"

msgid "Valid URLs are of the form::"
msgstr "URLs válidas são da forma::"

msgid ""
"  local/filesystem/path[#revision]\n"
"  file://local/filesystem/path[#revision]\n"
"  http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
"  https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
"  ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
msgstr ""
"  caminho/no/sistema/de/arquivos/local[#revisão]\n"
"  file://caminho/no/sistema/de/arquivos/local[#revisão]\n"
"  http://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n"
"  https://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n"
"  ssh://[usuário@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]"

msgid ""
"Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
"repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
"incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
msgstr ""
"Caminhos no sistema de arquivos local podem tanto apontar para\n"
"repositórios do Mercurial como para arquivos bundle (criados por\n"
":hg:`bundle` ou :hg:`incoming --bundle`). Veja também :hg:`help paths`."

msgid ""
"An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
"changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
"revisions`."
msgstr ""
"Um identificador opcional após # indica um ramo, etiqueta ou\n"
"revisão do repositório remoto a ser usado. Veja também\n"
":hg:`help revisions`."

msgid ""
"Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
"possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
"server."
msgstr ""
"Certas funcionalidades, como o push para URLs http:// e https://\n"
"são possíveis apenas se forem explicitamente habilitadas no\n"
"servidor remoto do Mercurial."

msgid ""
"Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
"web.cacerts."
msgstr ""
"Note que a segurança de URLs HTTPS depende de uma configuração\n"
"adequada de web.cacerts."

msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
msgstr "Algumas notas sobre o uso de SSH com o Mercurial:"

msgid ""
"- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
"  and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
"- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
"  an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
msgstr ""
"- o SSH necessita de uma conta shell acessível na máquina de\n"
"  destino e uma cópia do hg no caminho de execução remoto ou\n"
"  especificado em remotecmd.\n"
"- o caminho é por padrão relativo ao diretório home do usuário\n"
"  remoto.\n"
"  Use uma barra extra no início de um caminho para especificar um\n"
"  caminho absoluto::"

msgid "    ssh://example.com//tmp/repository"
msgstr "    ssh://exemplo.com//tmp/repositorio"

msgid ""
"- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
"  to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
msgstr ""
"- o Mercurial não usa sua própria compressão via SSH; a coisa\n"
"  certa a fazer é configurá-la em seu ~/.ssh/config, por exemplo::"

msgid ""
"    Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
"      Compression no\n"
"    Host *\n"
"      Compression yes"
msgstr ""
"    Host *.minharedelocal.exemplo.com\n"
"      Compression no\n"
"    Host *\n"
"      Compression yes"

msgid ""
"  Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
"  configuration file or with the --ssh command line option."
msgstr ""
"  Alternativamente especifique \"ssh -C\" como seu comando ssh\n"
"  em seu arquivo de configuração ou pela opção de linha de comando --ssh ."

msgid ""
"These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
"aliases under the [paths] section like so::"
msgstr ""
"Estas URLs podem ser todas armazenadas em seu arquivo de configuração\n"
"com apelidos de caminho na seção [paths] , da seguinte forma::"

msgid ""
"  [paths]\n"
"  alias1 = URL1\n"
"  alias2 = URL2\n"
"  ..."
msgstr ""
"  [paths]\n"
"  apelido1 = URL1\n"
"  apelido2 = URL2\n"
"  ..."

msgid ""
"You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
"example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
msgstr ""
"Você pode então usar o apelido em qualquer comando que receba uma\n"
"URL (por exemplo :hg:`pull apelido1` será tratado como :hg:`pull URL1`)."

msgid ""
"Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
"you do not provide the URL to a command:"
msgstr ""
"Dois apelidos de caminho são especiais por serem usados como\n"
"valores padrão quando você não fornece a URL para um comando:"

msgid ""
"default:\n"
"  When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
"  the location of the source repository as the new repository's\n"
"  'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
"  pull-like commands (including incoming and outgoing)."
msgstr ""
"default:\n"
"  Quando você cria um repositório com hg clone, o comando clone\n"
"  grava a localização do repositório de origem como o novo\n"
"  caminho 'default' do repositório. Ele é então usado quando você\n"
"  omitir o caminho de comandos semelhantes ao push e ao pull\n"
"  (incluindo incoming e outgoing)."

msgid ""
"default-push:\n"
"  The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
"  prefer it over 'default' if both are defined.\n"
msgstr ""
"default-push:\n"
"  O comando push procurará por um caminho chamado 'default-push',\n"
"  e o usará ao invés de 'default' se ambos estiverem definidos.\n"

msgid "remote branch lookup not supported"
msgstr "busca de ramo remoto não suportada"

msgid "dirstate branch not accessible"
msgstr "ramo do dirstate inacessível"

#, python-format
msgid "unknown branch '%s'"
msgstr "ramo desconhecido '%s'"

msgid "can only share local repositories"
msgstr "só é possível compartilhar repositórios locais"

msgid "destination already exists"
msgstr "o destino já existe"

msgid "updating working directory\n"
msgstr "atualizando diretório de trabalho\n"

#, python-format
msgid "destination directory: %s\n"
msgstr "diretório de destino: %s\n"

#, python-format
msgid "destination '%s' already exists"
msgstr "o destino '%s' já existe"

#, python-format
msgid "destination '%s' is not empty"
msgstr "o destino '%s' não está vazio"

msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
msgstr "repositório de origem não suporta busca de revisões, portanto não suporta clonar por revisão"

msgid "clone from remote to remote not supported"
msgstr "clone de origem remota para destino remoto não suportado"

#, python-format
msgid "updating to branch %s\n"
msgstr "atualizando para o ramo %s\n"

#, python-format
msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
msgstr "%d arquivos atualizados, %d arquivos mesclados, %d arquivos removidos, %d arquivos não resolvidos\n"

msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
msgstr "use 'hg resolve' para mesclar novamente arquivos não resolvidos\n"

msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to abandon\n"
msgstr "use 'hg resolve' para mesclar novamente arquivos não resolvidos ou 'hg update -C .' para abandonar\n"

msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
msgstr "(mesclagem de ramo, não esqueça de consolidar)\n"

#, python-format
msgid "config file %s not found!"
msgstr "arquivo de configuração %s não encontrado!"

#, python-format
msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
msgstr "erro ao ler %s/.hg/hgrc: %s\n"

#, python-format
msgid "error accessing repository at %s\n"
msgstr "erro ao acessar o repositório em %s\n"

msgid "SSL support is unavailable"
msgstr "Suporte a SSL indisponível"

msgid "IPv6 is not available on this system"
msgstr "IPv6 indisponível nesse sistema"

#, python-format
msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
msgstr "não é possível iniciar o servidor em '%s:%d': %s"

#, python-format
msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
msgstr "%d arquivos modificados, %d inserções(+), %d remoções(-)\n"

#, python-format
msgid "calling hook %s: %s\n"
msgstr "invocando gancho %s: %s\n"

#, python-format
msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
msgstr "gancho %s inválido(\"%s\" não está em um módulo)"

msgid "exception from first failed import attempt:\n"
msgstr "exceção na primeira tentativa de import:\n"

msgid "exception from second failed import attempt:\n"
msgstr "exceção na segunda tentativa de import:\n"

#, python-format
msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
msgstr "gancho %s é inválido (falhou o import de \"%s\")"

#, python-format
msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
msgstr "gancho %s é inválido (\"%s\" não definido)"

#, python-format
msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
msgstr "gancho %s é inválido (\"%s\" não é executável)"

#, python-format
msgid "error: %s hook failed: %s\n"
msgstr "erro: gancho %s falhou: %s\n"

#, python-format
msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
msgstr "erro: gancho %s lançou uma exceção: %s\n"

#, python-format
msgid "%s hook failed"
msgstr "gancho %s falhou"

#, python-format
msgid "warning: %s hook failed\n"
msgstr "aviso: gancho %s falhou\n"

#, python-format
msgid "running hook %s: %s\n"
msgstr "executando gancho %s: %s\n"

#, python-format
msgid "%s hook %s"
msgstr "gancho %s %s"

#, python-format
msgid "warning: %s hook %s\n"
msgstr "aviso: gancho %s %s\n"

msgid "kb"
msgstr "kb"

#, python-format
msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
msgstr "ignorando chave inválida em [auth] '%s'\n"

msgid "connection ended unexpectedly"
msgstr "conexão terminou inesperadamente"

#, python-format
msgid "unsupported URL component: \"%s\""
msgstr "componente de URL não suportado: \"%s\""

msgid "operation not supported over http"
msgstr "operação não suportada sobre http"

msgid "authorization failed"
msgstr "autorização falhou"

msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
msgstr "erro http, possivelmente causado pela configuração de proxy"

#, python-format
msgid "real URL is %s\n"
msgstr "URL real é %s\n"

#, python-format
msgid ""
"'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
"---%%<--- (%s)\n"
"%s\n"
"---%%<---\n"
msgstr ""
"'%s' não parece ser um repositório do Mercurial:\n"
"---%%<--- (%s)\n"
"%s\n"
"---%%<---\n"

#, python-format
msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
msgstr "'%s' enviou um cabeçalho Content-Type inválido (%s)"

#, python-format
msgid "'%s' uses newer protocol %s"
msgstr "'%s' usa protocolo mais novo %s"

msgid "unexpected response:"
msgstr "resposta inesperada:"

#, python-format
msgid "push failed: %s"
msgstr "o push falhou: %s"

msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
msgstr "suporte do Python a SSL e HTTPS não está instalado"

msgid "cannot create new http repository"
msgstr "impossível criar novo repositório http"

#, python-format
msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
msgstr "ignorando sintaxe inválida '%s'"

#, python-format
msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
msgstr "desconsiderando arquivo ignore ilegível '%s': %s\n"

#, python-format
msgid "repository %s not found"
msgstr "repositório %s não encontrado"

#, python-format
msgid "repository %s already exists"
msgstr "repositório %s já existe"

#, python-format
msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
msgstr ".hg/sharedpath aponta para diretório %s inexistente"

#, python-format
msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
msgstr "aviso: ignorando pai desconhecido do diretório de trabalho '%s'!\n"

#, python-format
msgid "%r cannot be used in a tag name"
msgstr "%r não pode ser usado em um nome de etiqueta"

#, python-format
msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
msgstr "aviso: a etiqueta %s conflita com um nome de ramo existente\n"

msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
msgstr "a cópia de trabalho de .hgtags foi modificada (por favor consolide .hgtags manualmente)"

#, python-format
msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
msgstr "diretório de trabalho tem pai desconhecido '%s'!"

#, python-format
msgid "unknown revision '%s'"
msgstr "revisão desconhecida '%s'"

msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
msgstr "transação abandonada encontrada - execute hg recover"

msgid "rolling back interrupted transaction\n"
msgstr "desfazendo transação interrompida\n"

msgid "no interrupted transaction available\n"
msgstr "nenhuma transação interrompida disponível\n"

#, python-format
msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
msgstr "executando rollback da tip do repositório para a revisão %s (desfazimento de %s: %s)\n"

#, python-format
msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
msgstr "executando rollback da tip do repositório para a revisão %s (desfazimento de %s)\n"

msgid "rolling back unknown transaction\n"
msgstr "desfazendo transação desconhecida\n"

#, python-format
msgid "named branch could not be reset, current branch is still: %s\n"
msgstr "o ramo nomeado não pôde ser redefinido, o ramo atual ainda é: %s\n"

#, python-format
msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
msgstr "o diretório de trabalho está agora baseado nas revisões %d e %d\n"

#, python-format
msgid "working directory now based on revision %d\n"
msgstr "o diretório de trabalho está agora baseado na revisão %d\n"

msgid "no rollback information available\n"
msgstr "nenhuma informação de desfazimento disponível\n"

#, python-format
msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
msgstr "esperando pelo bloqueio em %s feito por %r\n"

#, python-format
msgid "repository %s"
msgstr "repositório %s"

#, python-format
msgid "working directory of %s"
msgstr "diretório de trabalho de %s"

#, python-format
msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n"
msgstr "aviso: não é possível encontrar o ancestral de '%s' copiado a partir de '%s'!\n"

msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
msgstr "não é possível consolidar parcialmente uma mesclagem (não especifique arquivos ou padrões)"

msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
msgstr "não é possível consolidar sub-repositórios sem o arquivo .hgsub"

#, python-format
msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
msgstr "mudanças não consolidadas no sub-repositório %s"

msgid "file not found!"
msgstr "arquivo não encontrado!"

msgid "no match under directory!"
msgstr "nenhuma correspondência sob o diretório!"

msgid "file not tracked!"
msgstr "arquivo não rastreado!"

msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
msgstr "conflitos de mesclagem não resolvidos (veja hg help resolve)"

#, python-format
msgid "committing subrepository %s\n"
msgstr "consolidando sub-repositório %s\n"

#, python-format
msgid "note: commit message saved in %s\n"
msgstr "nota: mensagem de consolidação gravada em %s\n"

#, python-format
msgid "trouble committing %s!\n"
msgstr "problemas ao consolidar %s!\n"

msgid "requesting all changes\n"
msgstr "pedindo todas as mudanças\n"

msgid "partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
msgstr "pull parcial não pode ser feito porque o outro repositório não suporta 'changegroupsubset'."

#, python-format
msgid "%d changesets found\n"
msgstr "%d revisões encontradas\n"

msgid "bundling"
msgstr "criando bundle"

msgid "manifests"
msgstr "manifestos"

#, python-format
msgid "empty or missing revlog for %s"
msgstr "revlog vazio ou não encontrado para %s"

msgid "adding changesets\n"
msgstr "adicionando revisões\n"

msgid "chunks"
msgstr "trechos"

msgid "received changelog group is empty"
msgstr "grupo de changelogs recebido é vazio"

msgid "adding manifests\n"
msgstr "adicionando manifestos\n"

msgid "adding file changes\n"
msgstr "adicionando mudanças em arquivos\n"

msgid "received file revlog group is empty"
msgstr "grupo recebido de arquivos revlog vazio"

#, python-format
msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
msgstr "faltando dados de arquivo para %s:%s - execute hg verify"

#, python-format
msgid " (%+d heads)"
msgstr " (%+d cabeças)"

#, python-format
msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
msgstr "adicionadas %d revisões com %d mudanças em %d arquivos%s\n"

msgid "Unexpected response from remote server:"
msgstr "Resposta inesperada do servidor remoto:"

msgid "operation forbidden by server"
msgstr "operação não permitida pelo servidor"

msgid "locking the remote repository failed"
msgstr "o bloqueio do repositório remoto falhou"

msgid "the server sent an unknown error code"
msgstr "o servidor enviou um código de erro desconhecido"

msgid "streaming all changes\n"
msgstr "encadeando todas as mudanças\n"

#, python-format
msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
msgstr "%d arquivos para transferir, %s de dados\n"

#, python-format
msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
msgstr "transferidos %s em %.1f segundos (%s/s)\n"

msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
msgstr "impossível usar TLS: suporte Python a SSL não instalado"

msgid "(using smtps)\n"
msgstr "(usando smtps)\n"

msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
msgstr "servidor smtp não configurado - impossível enviar e-mail"

#, python-format
msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
msgstr "enviando e-mail: servidor smtp %s, porta %s\n"

msgid "(using starttls)\n"
msgstr "(usando starttls)\n"

#, python-format
msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
msgstr "(autenticando com o servidor de e-mail como %s)\n"

#, python-format
msgid "sending mail: %s\n"
msgstr "enviando e-mail: %s\n"

msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
msgstr "smtp especificado como transporte de e-mail, mas o servidor smtp não foi configurado"

#, python-format
msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
msgstr "%r especificado como um transporte de e-mail, mas não encontrado no PATH"

#, python-format
msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
msgstr "ignorando sendcharset inválido: %s\n"

#, python-format
msgid "invalid email address: %s"
msgstr "endereço de e-mail inválido: %s"

#, python-format
msgid "invalid local address: %s"
msgstr "endereço local inválido: %s"

#, python-format
msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
msgstr "'\\n' e '\\r' proibidos em nomes de arquivos: %r"

#, python-format
msgid "failed to remove %s from manifest"
msgstr "falha ao remover %s do manifesto"

#, python-format
msgid "invalid pattern (%s): %s"
msgstr "padrão inválido (%s): %s"

msgid "invalid pattern"
msgstr "padrão inválido"

#, python-format
msgid "unable to read file list (%s)"
msgstr "incapaz de ler lista de arquivos (%s)"

#, python-format
msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
msgstr "o número de linhas de contexto de diff deve ser um inteiro, e não %r"

#, python-format
msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'"
msgstr "arquivo não versionado no diretório de trabalho difere do arquivo na revisão pedida: '%s'"

#, python-format
msgid "case-folding collision between %s and %s"
msgstr "conflito de maiúsculas e minúsculas entre %s e %s"

#, python-format
msgid ""
" conflicting flags for %s\n"
"(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
msgstr ""
" modo conflitante para %s\n"
"(n)enhum, e(x)ecutável ou (l)ink simbólico?"

msgid "&None"
msgstr "&Nenhum"

msgid "E&xec"
msgstr "E&xecutável"

msgid "Sym&link"
msgstr "&Link simbólico"

msgid "resolving manifests\n"
msgstr "examinando manifestos\n"

#, python-format
msgid ""
" local changed %s which remote deleted\n"
"use (c)hanged version or (d)elete?"
msgstr ""
" local alterou %s, que a remota removeu\n"
"use (c) a versão alterada, ou (d) apague?"

msgid "&Changed"
msgstr "(&C) alterada"

msgid "&Delete"
msgstr "(&D) apagar"

#, python-format
msgid ""
"remote changed %s which local deleted\n"
"use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
msgstr ""
"remota mudou %s, apagada pela local\n"
"use (c) a versão alterada, ou (d) deixe apagada?"

msgid "&Deleted"
msgstr "(&D) apagada"

msgid "updating"
msgstr "atualizando"

#, python-format
msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
msgstr "update falhou ao remover %s: %s!\n"

#, python-format
msgid "getting %s\n"
msgstr "obtendo %s\n"

#, python-format
msgid "getting %s to %s\n"
msgstr "obtendo %s para %s\n"

#, python-format
msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
msgstr "nota: possível conflito - %s foi renomeado múltiplas vezes para:\n"

msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
msgstr "mesclar com um ancestral do diretório de trabalho não tem nenhum efeito"

msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
msgstr "nada para mesclar (use 'hg update' ou verifique 'hg heads')"

msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
msgstr "alterações não consolidadas pendentes (use 'hg status' para listar as mudanças)"

#, python-format
msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
msgstr "mudanças não consolidadas pendentes no sub-repositório '%s'"

msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
msgstr "atravessa ramos (mescle os ramos ou use --clean para descartar mudanças)"

msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)"
msgstr "atravessa ramos (mescle os ramos ou use update --check para forçar a atualização)"

msgid "Attention:"
msgstr "Atenção:"

msgid "Caution:"
msgstr "Cuidado:"

msgid "!Danger!"
msgstr "!Perigo!"

msgid "Error:"
msgstr "Erro:"

msgid "Hint:"
msgstr "Dica:"

msgid "Important:"
msgstr "Importante:"

msgid "Note:"
msgstr "Nota:"

msgid "Tip:"
msgstr "Tip:"

msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"

#, python-format
msgid "unexpected token: %s"
msgstr "token inesperado: %s"

#, python-format
msgid "not a prefix: %s"
msgstr "não é um prefixo: %s"

#, python-format
msgid "not an infix: %s"
msgstr "não é um infixo: %s"

#, python-format
msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
msgstr "%d de %d trechos FALHARAM -- gravando rejeitados no arquivo %s\n"

#, python-format
msgid "cannot patch %s: file is not tracked"
msgstr "não é possível aplicar o patch em %s: arquivo não rastreado"

#, python-format
msgid "unable to find '%s' for patching\n"
msgstr "incapaz de localizar '%s' para modificação\n"

#, python-format
msgid "patching file %s\n"
msgstr "modificando arquivo %s\n"

#, python-format
msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
msgstr "trecho ruim #%d %s (%d %d %d %d)"

#, python-format
msgid "cannot create %s: destination already exists\n"
msgstr "impossível criar %s: o destino já existe\n"

#, python-format
msgid "file %s already exists\n"
msgstr "arquivo %s já existe\n"

#, python-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
msgstr "Trecho #%d aplicado com sucesso em %d com indistinção %d (distância %d linhas).\n"

#, python-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
msgstr "Trecho #%d aplicado com sucesso em %d (distância %d linhas).\n"

#, python-format
msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
msgstr "Trecho #%d FALHOU em %d\n"

#, python-format
msgid "bad hunk #%d"
msgstr "trecho ruim #%d"

#, python-format
msgid "bad hunk #%d old text line %d"
msgstr "trecho ruim #%d antiga linha de texto %d"

msgid "could not extract binary patch"
msgstr "não foi possível extrair o patch binário"

#, python-format
msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
msgstr "patch binário tem %d bytes, e não %d"

#, python-format
msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
msgstr "impossível remover %d de %d diretórios de %s"

msgid "undefined source and destination files"
msgstr "arquivos de origem e destino não definidos"

#, python-format
msgid "cannot create %s: destination already exists"
msgstr "impossível criar %s: destino já existe"

#, python-format
msgid "unsupported parser state: %s"
msgstr "estado do parser não suportado: %s"

#, python-format
msgid "patch command failed: %s"
msgstr "comando de patch falhou: %s"

#, python-format
msgid "unsupported line endings type: %s"
msgstr "tipo de quebra de linha não suportado: %s"

msgid "patch failed to apply"
msgstr "aplicação do patch falhou"

#, python-format
msgid "exited with status %d"
msgstr "terminou com o código %d"

#, python-format
msgid "killed by signal %d"
msgstr "morto pelo sinal %d"

#, python-format
msgid "saved backup bundle to %s\n"
msgstr "salvando bundle de segurança em %s\n"

msgid "adding branch\n"
msgstr "adicionando ramo\n"

#, python-format
msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
msgstr "strip falhou, bundle completo armazenado em '%s'\n"

#, python-format
msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
msgstr "strip falhou, bundle parcial armazenado em '%s'\n"

#, python-format
msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
msgstr "impossível %s; repositório remoto não suporta a funcionalidade '%r'"

#, python-format
msgid "unknown compression type %r"
msgstr "tipo de compressão %r desconhecido"

msgid "index entry flags need RevlogNG"
msgstr "flags de entrada de índice exigem RevlogNG"

#, python-format
msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
msgstr "índice %s marcadores desconhecidos %#04x para o formato v0"

#, python-format
msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
msgstr "índice %s marcadores desconhecidos %#04x para o revlogng"

#, python-format
msgid "index %s unknown format %d"
msgstr "índice %s formato desconhecido %d"

#, python-format
msgid "index %s is corrupted"
msgstr "índice %s corrompido"

msgid "no node"
msgstr "nenhum nó"

msgid "ambiguous identifier"
msgstr "identificador ambíguo"

msgid "no match found"
msgstr "nenhum casamento encontrado"

#, python-format
msgid "incompatible revision flag %x"
msgstr "marcação de revisão incompatível %x"

#, python-format
msgid "%s not found in the transaction"
msgstr "%s não encontrado na transação"

msgid "consistency error in delta"
msgstr "erro de consistência no delta"

msgid "unknown delta base"
msgstr "base de delta desconhecida"

#, python-format
msgid "can't use %s here"
msgstr "não se pode usar %s aqui"

msgid ""
"``adds(pattern)``\n"
"    Changesets that add a file matching pattern."
msgstr ""
"``adds(padrão)``\n"
"    Revisões que adicionam arquivos correspondentes ao padrão."

#. i18n: "adds" is a keyword
msgid "adds requires a pattern"
msgstr "adds requer um padrão"

msgid ""
"``ancestor(single, single)``\n"
"    Greatest common ancestor of the two changesets."
msgstr ""
"``ancestor(revisão, revisão)``\n"
"    Maior ancestral comum das duas revisões."

#. i18n: "ancestor" is a keyword
msgid "ancestor requires two arguments"
msgstr "ancestor requer dois argumentos"

#. i18n: "ancestor" is a keyword
msgid "ancestor arguments must be single revisions"
msgstr "os argumentos de ancestor devem ser revisões únicas"

msgid ""
"``ancestors(set)``\n"
"    Changesets that are ancestors of a changeset in set."
msgstr ""
"``ancestors(conjunto)``\n"
"    Revisões ancestrais de revisões no conjunto."

msgid "~ expects a number"
msgstr "~ espera um número"

msgid ""
"``author(string)``\n"
"    Alias for ``user(string)``."
msgstr ""
"``author(string)``\n"
"    Apelido para ``user(string)``."

#. i18n: "author" is a keyword
msgid "author requires a string"
msgstr "author requer uma string"

msgid ""
"``bisected(string)``\n"
"    Changesets marked in the specified bisect state (good, bad, skip)."
msgstr ""
"``bisected(string)``\n"
"    Revisões marcadas com o estado de bissecção especificado (good, bad, skip)."

msgid "bisect requires a string"
msgstr "bisect requer uma string"

msgid "invalid bisect state"
msgstr "estado de bisecção inválido"

msgid ""
"``bookmark([name])``\n"
"    The named bookmark or all bookmarks."
msgstr ""
"``bookmark([nome])``\n"
"    O marcador chamado nome, ou todos os marcadores."

#. i18n: "bookmark" is a keyword
msgid "bookmark takes one or no arguments"
msgstr "bookmark requer um ou nenhum argumento"

#. i18n: "bookmark" is a keyword
msgid "the argument to bookmark must be a string"
msgstr "o argumento para o comando bookmark deve ser uma string"

msgid ""
"``branch(string or set)``\n"
"    All changesets belonging to the given branch or the branches of the given\n"
"    changesets."
msgstr ""
"``branch(string ou conjunto)``\n"
"    Todas as revisões pertencentes ao ramo pedido ou aos ramos\n"
"    das revisões no conjunto."

msgid ""
"``children(set)``\n"
"    Child changesets of changesets in set."
msgstr ""
"``children(conjunto)``\n"
"    Revisões filhas das revisões no conjunto."

msgid ""
"``closed()``\n"
"    Changeset is closed."
msgstr ""
"``closed()``\n"
"    Revisões fechadas."

#. i18n: "closed" is a keyword
msgid "closed takes no arguments"
msgstr "closed não tem argumentos"

msgid ""
"``contains(pattern)``\n"
"    Revision contains a file matching pattern. See :hg:`help patterns`\n"
"    for information about file patterns."
msgstr ""
"``contains(padrão)``\n"
"    Revisões que contenham um arquivo que combine com o padrão. Veja\n"
"    :hg:`help patterns` para informações sobre padrões de arquivo."

#. i18n: "contains" is a keyword
msgid "contains requires a pattern"
msgstr "contains requer um padrão"

msgid ""
"``date(interval)``\n"
"    Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
msgstr ""
"``date(intervalo)``\n"
"    Revisões dentro do intervalo de datas, veja :hg:`help dates`."

#. i18n: "date" is a keyword
msgid "date requires a string"
msgstr "date requer uma string"

msgid ""
"``desc(string)``\n"
"    Search commit message for string. The match is case-insensitive."
msgstr ""
"``desc(string)``\n"
"    Procura por string na mensagem de consolidação. Essa procura não\n"
"    distingue maiúsculas e minúsculas."

#. i18n: "desc" is a keyword
msgid "desc requires a string"
msgstr "desc requer uma string"

msgid ""
"``descendants(set)``\n"
"    Changesets which are descendants of changesets in set."
msgstr ""
"``descendants(conjunto)``\n"
"    Todas as revisões descendentes de revisões do conjunto."

msgid ""
"``filelog(pattern)``\n"
"    Changesets connected to the specified filelog."
msgstr ""
"``filelog(padrão)``\n"
"    Revisões conectadas ao filelog especificado."

msgid "filelog requires a pattern"
msgstr "filelog requer um padrão"

msgid ""
"``follow([file])``\n"
"    An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent).\n"
"    If a filename is specified, the history of the given file is followed,\n"
"    including copies."
msgstr ""
"``follow([arquivo])``\n"
"    Um apelido para ``::.`` (ancestrais do primeiro pai da cópia de trabalho).\n"
"    Se um nome de arquivo for especificado, o histórico do arquivo pedido será\n"
"    seguido, incluindo cópias."

#. i18n: "follow" is a keyword
msgid "follow takes no arguments or a filename"
msgstr "follow requer um nome de arquivo ou nenhum argumento"

msgid "follow expected a filename"
msgstr "follow espera um nome de arquivo"

#. i18n: "follow" is a keyword
msgid "follow takes no arguments"
msgstr "follow não tem argumentos"

msgid ""
"``all()``\n"
"    All changesets, the same as ``0:tip``."
msgstr ""
"``all()``\n"
"    Todas as revisões, o mesmo que ``0:tip``."

#. i18n: "all" is a keyword
msgid "all takes no arguments"
msgstr "all não tem argumentos"

msgid ""
"``grep(regex)``\n"
"    Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
"    to ensure special escape characters are handled correctly. Unlike\n"
"    ``keyword(string)``, the match is case-sensitive."
msgstr ""
"``grep(regex)``\n"
"    Como ``keyword(string)`` mas aceita uma expressão regular. Use\n"
"    ``grep(r'...')`` para garantir que caracteres especiais sejam\n"
"    manipulados corretamente. Ao contrário de ``keyword(string)``,\n"
"    a comparação diferencia maiúsculas e minúsculas."

#. i18n: "grep" is a keyword
msgid "grep requires a string"
msgstr "grep requer uma string"

#, python-format
msgid "invalid match pattern: %s"
msgstr "padrão de busca inválido: %s"

msgid ""
"``file(pattern)``\n"
"    Changesets affecting files matched by pattern."
msgstr ""
"``file(padrão)``\n"
"    Revisões que afetam arquivos correspondentes ao padrão."

#. i18n: "file" is a keyword
msgid "file requires a pattern"
msgstr "file requer um padrão"

msgid ""
"``head()``\n"
"    Changeset is a named branch head."
msgstr ""
"``head()``\n"
"    Revisões que forem cabeças de ramos nomeados."

#. i18n: "head" is a keyword
msgid "head takes no arguments"
msgstr "head não tem argumentos"

msgid ""
"``heads(set)``\n"
"    Members of set with no children in set."
msgstr ""
"``heads(conjunto)``\n"
"    Membros do conjunto que não tenham filhos no conjunto."

msgid ""
"``keyword(string)``\n"
"    Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
"    string. The match is case-insensitive."
msgstr ""
"``keyword(string)``\n"
"    Revisões que contenham string na mensagem de consolidação, nome de\n"
"    usuário ou nomes de arquivos modificados. A comparação não diferencia\n"
"    maiúsculas e minúsculas."

#. i18n: "keyword" is a keyword
msgid "keyword requires a string"
msgstr "keyword requer uma string"

msgid ""
"``limit(set, n)``\n"
"    First n members of set."
msgstr ""
"``limit(conjunto, n)``\n"
"    Os primeiros n membros do conjunto."

#. i18n: "limit" is a keyword
msgid "limit requires two arguments"
msgstr "limit requer dois argumentos"

#. i18n: "limit" is a keyword
msgid "limit requires a number"
msgstr "limit requer um número"

#. i18n: "limit" is a keyword
msgid "limit expects a number"
msgstr "limit espera um número"

msgid ""
"``last(set, n)``\n"
"    Last n members of set."
msgstr ""
"``last(conjunto, n)``\n"
"    Os últimos n membros do conjunto."

#. i18n: "last" is a keyword
msgid "last requires two arguments"
msgstr "last requer dois argumentos"

#. i18n: "last" is a keyword
msgid "last requires a number"
msgstr "last requer um número"

#. i18n: "last" is a keyword
msgid "last expects a number"
msgstr "last espera um número"

msgid ""
"``max(set)``\n"
"    Changeset with highest revision number in set."
msgstr ""
"``max(conjunto)``\n"
"    Revisão com maior número de revisão no conjunto."

msgid ""
"``merge()``\n"
"    Changeset is a merge changeset."
msgstr ""
"``merge()``\n"
"    Revisões de mesclagem."

#. i18n: "merge" is a keyword
msgid "merge takes no arguments"
msgstr "merge não tem argumentos"

msgid ""
"``min(set)``\n"
"    Changeset with lowest revision number in set."
msgstr ""
"``min(conjunto)``\n"
"    Revisão com menor número de revisão no conjunto."

msgid ""
"``modifies(pattern)``\n"
"    Changesets modifying files matched by pattern."
msgstr ""
"``modifies(padrão)``\n"
"    Revisões que modificam arquivos correspondentes ao padrão."

#. i18n: "modifies" is a keyword
msgid "modifies requires a pattern"
msgstr "modifies requer um padrão"

msgid ""
"``id(string)``\n"
"    Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
msgstr ""
"``id(string)``\n"
"    Revisão especificada de modo não ambíguo pelo\n"
"    prefixo hexadecimal fornecido em string."

#. i18n: "id" is a keyword
msgid "id requires one argument"
msgstr "id requer um argumento"

#. i18n: "id" is a keyword
msgid "id requires a string"
msgstr "id requer uma string"

msgid ""
"``outgoing([path])``\n"
"    Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
"    default push location."
msgstr ""
"``outgoing([caminho])``\n"
"    Revisões não encontradas no repositório de destino\n"
"    especificado pelo caminho ou na localização padrão de push."

#. i18n: "outgoing" is a keyword
msgid "outgoing takes one or no arguments"
msgstr "outgoing recebe um ou nenhum argumento"

#. i18n: "outgoing" is a keyword
msgid "outgoing requires a repository path"
msgstr "outgoing exige um caminho para um repositório"

msgid ""
"``p1([set])``\n"
"    First parent of changesets in set, or the working directory."
msgstr ""
"``p1([conjunto])``\n"
"    O primeiro pai das revisões no conjunto, ou do diretório de trabalho."

msgid ""
"``p2([set])``\n"
"    Second parent of changesets in set, or the working directory."
msgstr ""
"``p2([conjunto])``\n"
"    O segundo pai das revisões no conjunto, ou do diretório de trabalho."

msgid ""
"``parents([set])``\n"
"    The set of all parents for all changesets in set, or the working directory."
msgstr ""
"``parents([conjunto])``\n"
"    O conjunto de todos os pais de todas as revisões no conjunto pedido,\n"
"    ou os pais do diretório de trabalho."

msgid "^ expects a number 0, 1, or 2"
msgstr "^ espera o número 0, 1 ou 2"

msgid ""
"``present(set)``\n"
"    An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
"    all revisions in set."
msgstr ""
"``present(set)``\n"
"    Um conjunto vazio, se qualquer revisão no conjunto pedido não for\n"
"    encontrada; caso contrário, todas as revisões no conjunto pedido."

msgid ""
"``removes(pattern)``\n"
"    Changesets which remove files matching pattern."
msgstr ""
"``removes(padrão)``\n"
"    Revisões que removem arquivos correspondentes ao padrão."

#. i18n: "removes" is a keyword
msgid "removes requires a pattern"
msgstr "removes requer um padrão"

msgid ""
"``rev(number)``\n"
"    Revision with the given numeric identifier."
msgstr ""
"``rev(number)``\n"
"    Revisão com o identificador numérico dado."

#. i18n: "rev" is a keyword
msgid "rev requires one argument"
msgstr "rev requer um argumento"

#. i18n: "rev" is a keyword
msgid "rev requires a number"
msgstr "rev requer um número"

#. i18n: "rev" is a keyword
msgid "rev expects a number"
msgstr "rev espera um número"

msgid ""
"``reverse(set)``\n"
"    Reverse order of set."
msgstr ""
"``reverse(set)``\n"
"    Ordem reversa do conjunto."

msgid ""
"``roots(set)``\n"
"    Changesets with no parent changeset in set."
msgstr ""
"``roots(conjunto)``\n"
"    Revisões sem revisões pais no conjunto."

msgid ""
"``sort(set[, [-]key...])``\n"
"    Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
"    as ``-key`` to sort in descending order."
msgstr ""
"``sort(conjunto[, [-]chave...])``\n"
"    Ordena conjunto de acordo com as chaves. A ordem padrão é ascendente,\n"
"    especifique uma chave como ``-chave`` para ordem descendente."

msgid "    The keys can be:"
msgstr "    As chaves podem ser:"

msgid ""
"    - ``rev`` for the revision number,\n"
"    - ``branch`` for the branch name,\n"
"    - ``desc`` for the commit message (description),\n"
"    - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
"    - ``date`` for the commit date"
msgstr ""
"    - ``rev`` para o número de revisão,\n"
"    - ``branch`` para o nome do ramo,\n"
"    - ``desc`` para a mensagem de consolidação (descrição),\n"
"    - ``user`` para o nome do usuário (``author`` também pode ser usado),\n"
"    - ``date`` para a data de consolidação"

#. i18n: "sort" is a keyword
msgid "sort requires one or two arguments"
msgstr "sort exige um ou dois argumentos"

msgid "sort spec must be a string"
msgstr "especificação do sort deve ser uma string"

#, python-format
msgid "unknown sort key %r"
msgstr "especificação de ordenação desconhecida: %r"

msgid ""
"``tag([name])``\n"
"    The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
msgstr ""
"``tag([nome])``\n"
"    Se nome for dado, a revisão correspondente à etiqueta\n"
"    especificada por nome; caso contrário, todas as revisões\n"
"    etiquetadas."

#. i18n: "tag" is a keyword
msgid "tag takes one or no arguments"
msgstr "tag recebe um ou nenhum argumento"

#. i18n: "tag" is a keyword
msgid "the argument to tag must be a string"
msgstr "o argumento de tag deve ser uma string"

msgid ""
"``user(string)``\n"
"    User name contains string. The match is case-insensitive."
msgstr ""
"``user(texto)``\n"
"    O nome do usuário contém texto. A comparação não diferencia\n"
"    maiúsculas e minúsculas."

msgid "can't negate that"
msgstr "não é possível negar essa expressão"

msgid "not a symbol"
msgstr "não é um símbolo"

#, python-format
msgid "invalid number of arguments: %s"
msgstr "número de argumentos inválido: %s"

msgid "empty query"
msgstr "consulta vazia"

#, python-format
msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')"
msgstr "o valor de ui.portablefilenames é inválido ('%s')"

#, python-format
msgid "possible case-folding collision for %s"
msgstr "possível colisão de maiúsculas e minúsculas para %s"

#, python-format
msgid "path ends in directory separator: %s"
msgstr "o caminho termina em um separador de diretório: %s"

#, python-format
msgid "path contains illegal component: %s"
msgstr "o caminho contém um componente ilegal: %s"

#, python-format
msgid "path %r is inside nested repo %r"
msgstr "o caminho %r está dentro do repositório aninhado %r"

#, python-format
msgid "path %r traverses symbolic link %r"
msgstr "o caminho %r percorre o link simbólico %r"

#, python-format
msgid "could not symlink to %r: %s"
msgstr "impossível criar link simbólico para %r: %s"

#, python-format
msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
msgstr "gravando remoção de %s como renomeação para %s (%d%% de similaridade)\n"

#, python-format
msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
msgstr "%s ainda não foi consolidado, então dados de cópia não serão guardados para %s.\n"

msgid ".hg/requires file is corrupt"
msgstr "arquivo .hg/requires corrompido"

#, python-format
msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)"
msgstr "formato de repositório desconhecido: requer as funcionalidades '%s' (atualize o Mercurial)"

msgid "searching for changes\n"
msgstr "procurando por mudanças\n"

msgid "queries"
msgstr "consultas"

msgid "searching"
msgstr "procurando"

msgid "repository is unrelated"
msgstr "repositório não é relacionado"

msgid "warning: repository is unrelated\n"
msgstr "aviso: repositório não é relacionado\n"

msgid "searching for exact renames"
msgstr "procurando por renomeações exatas"

msgid "searching for similar files"
msgstr "procurando por arquivos similares"

#, python-format
msgid "%s looks like a binary file."
msgstr "%s parece um arquivo binário."

msgid "can only specify two labels."
msgstr "só pode especificar dois rótulos."

msgid "warning: conflicts during merge.\n"
msgstr "atenção: conflitos durante a mesclagem.\n"

#, python-format
msgid "couldn't parse location %s"
msgstr "não foi possível processar localização %s"

msgid "password in URL not supported"
msgstr "senha na URL não é suportada"

msgid "could not create remote repo"
msgstr "não foi possível criar repositório remoto"

msgid "no suitable response from remote hg"
msgstr "nenhuma resposta adequada do hg remoto"

msgid "remote: "
msgstr "remoto: "

#, python-format
msgid "push refused: %s"
msgstr "envio recusado: %s"

msgid "certificate checking requires Python 2.6"
msgstr "verificação de certificado exige Python 2.6"

msgid "no certificate received"
msgstr "nenhum certificado recebido"

#, python-format
msgid "certificate is for %s"
msgstr "o certificado é para %s"

msgid "IDN in certificate not supported"
msgstr "IDN no certificado não é suportado"

msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
msgstr "nenhum commonName ou subjectAltName encontrado no certificado"

#, python-format
msgid "could not find web.cacerts: %s"
msgstr "não foi possível encontrar web.cacerts: %s"

#, python-format
msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
msgstr "erro no certificado de %s: %s (use --insecure para conectar de modo inseguro)"

#, python-format
msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
msgstr "certificado inválido para %s com impressão digital %s"

#, python-format
msgid "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
msgstr "aviso: o certificado %s com impressão digital %s não foi verificado (verifique as opções de configuração hostfingerprints e web.cacerts)\n"

#, python-format
msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
msgstr "a impressão digital do host para %s não pode ser verificada (versão do Python muito antiga)"

#, python-format
msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
msgstr "aviso: certificado %s não pode ser verificado (versão do Python muito antiga)\n"

#, python-format
msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
msgstr "'%s' não parece ser um repositório hg"

msgid "cannot lock static-http repository"
msgstr "não é possível travar repositório http estático"

msgid "cannot create new static-http repository"
msgstr "não é possível criar novo repositório http estático"

#, python-format
msgid "invalid entry in fncache, line %s"
msgstr "entrada inválida na fncache, linha %s"

#, python-format
msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
msgstr "aviso: arquivo spec de sub-repositório %s não encontrado\n"

#, python-format
msgid "subrepo spec file %s not found"
msgstr "arquivo spec de sub-repositório %s não encontrado"

msgid "missing ] in subrepo source"
msgstr "faltando ] na origem do sub-repositório"

#, python-format
msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
msgstr "padrão ruim de sub-repositório em %s: %s"

#, python-format
msgid ""
" subrepository sources for %s differ\n"
"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
msgstr ""
" origens do sub-repositório para %s diferem\n"
"usar fonte (l)ocal (%s) ou (r)emota (%s)?"

msgid "&Remote"
msgstr "&Remoto"

#, python-format
msgid ""
" local changed subrepository %s which remote removed\n"
"use (c)hanged version or (d)elete?"
msgstr ""
" local mudou sub-repositório %s, que a remota removeu\n"
"use (c) a versão alterada, ou (d) apague?"

#, python-format
msgid ""
" remote changed subrepository %s which local removed\n"
"use (c)hanged version or (d)elete?"
msgstr ""
" remota mudou sub-repositório %s apagado pela local\n"
"use (c) a versão alterada ou (d) apague?"

#, python-format
msgid ""
" subrepository sources for %s differ\n"
"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
msgstr ""
" as origens do sub-repositório %s diferem\n"
"usar origem (l)ocal (%s) ou (r)emota (%s)?\n"

#, python-format
msgid ""
" subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
msgstr ""
" as origens do sub-repositório %s diferem (na versão do diretório de trabalho)\n"
"usar origem (l)ocal (%s) ou (r)emota (%s)?\n"

#, python-format
msgid "default path for subrepository %s not found"
msgstr "o caminho padrão para o sub-repositório %s não foi encontrado"

#, python-format
msgid "unknown subrepo type %s"
msgstr "tipo de sub-repositório %s desconhecido"

#, python-format
msgid "archiving (%s)"
msgstr "empacotando (%s)"

#, python-format
msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
msgstr "aviso: erro \"%s\" no sub-repositório \"%s\"\n"

#, python-format
msgid "removing subrepo %s\n"
msgstr "removendo sub-repositório %s\n"

#, python-format
msgid "cloning subrepo %s from %s\n"
msgstr "clonando sub-repositório %s de %s\n"

#, python-format
msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
msgstr "trazendo sub-repositório %s de %s\n"

#, python-format
msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
msgstr "enviando sub-repositório %s para %s\n"

msgid "cannot retrieve svn tool version"
msgstr "não é possível obter a versão da ferramenta svn"

msgid "cannot commit svn externals"
msgstr "não se pode consolidar svn externals"

#, python-format
msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
msgstr "repositório %s não removido por possuir mudanças.\n"

#, python-format
msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
msgstr "a revisão %s não existe no sub-repositório %s\n"

#, python-format
msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
msgstr "obtendo detached HEAD no sub-repositório %s\n"

msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
msgstr "obtenha um ramo do git se você pretender fazer mudanças\n"

#, python-format
msgid "subrepo %s is missing"
msgstr "o sub-repositório %s está faltando"

#, python-format
msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
msgstr "ramo do git não relacionado obtido no sub-repositório %s\n"

#, python-format
msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
msgstr "enviando o ramo %s do sub-repositório %s\n"

#, python-format
msgid ""
"no branch checked out in subrepo %s\n"
"cannot push revision %s"
msgstr ""
"nenhum ramo obtido no sub-repositório %s\n"
"não é possível fazer push da revisão %s"

#, python-format
msgid "%s, line %s: %s\n"
msgstr "%s, linha %s: %s\n"

msgid "cannot parse entry"
msgstr "não é possível decodificar entrada"

#, python-format
msgid "node '%s' is not well formed"
msgstr "nó '%s' não é bem formado"

msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
msgstr ".hg/cache/tags está corrompido, reconstruindo\n"

msgid ""
":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
"    every line except the last."
msgstr ""
":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
"    antes do fim de cada linha, exceto a última."

msgid ""
":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
"    given date/time and the current date/time."
msgstr ""
":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
"    a data/hora dada e a data/hora atual."

msgid ""
":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
"    component of the path after splitting by the path separator\n"
"    (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
"    \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
msgstr ""
":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\"."

msgid ""
":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
"    timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
msgstr ""
":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."

msgid ""
":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
"    address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
"    <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
msgstr ""
":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
"    do domínio. Por exemplo:\n"
"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``."

msgid ""
":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
"    address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
"    ``user@example.com``."
msgstr ""
":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``."

msgid ""
":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
"    and \">\" with XML entities."
msgstr ""
":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML."

msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
msgstr ""
":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
"    colunas."

msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
msgstr ""
":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
"    colunas."

msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
msgstr ":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto."

msgid ""
":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
"    its long hexadecimal representation."
msgstr ""
":hex: Qualquer texto. Converte um identificador de nó binário do\n"
"    Mercurial em sua representação longa hexadecimal."

msgid ""
":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
"    25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
msgstr ""
":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)"

msgid ""
":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
"    +0200\"."
msgstr ""
":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
"    \"2009-08-18 13:00 +0200\"."

msgid ""
":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
"    seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
"    filter."
msgstr ""
":isodatesec: Data. Devolve a data em formato ISO 8601, incluindo os\n"
"    segundos: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". Veja também o filtro\n"
"    rfc3339date."

msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
msgstr ":localdate: Data. Converte para data local."

msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
msgstr ":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio."

msgid ""
":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
"    XML entities."
msgstr ""
":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
"    renderizado como uma sequência de entidades XML."

msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
msgstr ""
":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
"    de e-mail."

msgid ""
":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
"    specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
msgstr ""
":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."

msgid ""
":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
"    headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
msgstr ""
":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."

msgid ""
":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
"    i.e. a 12 hexadecimal digit string."
msgstr ""
":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 dígitos."

msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
msgstr ":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\"."

msgid ""
":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
"    text and concatenating them."
msgstr ""
":stringify: Qualquer tipo. Transforma o valor em texto convertendo cada\n"
"    parte em texto e concatenando os resultados."

msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
msgstr ""
":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
"    início e no final do texto."

msgid ""
":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
"    possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
msgstr ""
":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\"."

msgid ""
":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
"    first starting with a tab character."
msgstr ""
":tabindent: Qualquer texto. Insere um caractere de tabulação no\n"
"    início de cada linha do texto, exceto da primeira."

msgid ""
":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
"    \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
msgstr ""
":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
"    \"foo%20bar\"."

msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address."
msgstr ":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um endereço de e-mail."

msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
msgstr ":author: String. O autor da revisão, sem modificações."

msgid ""
":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
"    committed."
msgstr ":branch: String. O nome do ramo no qual a revisão foi consolidada."

msgid ""
":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
"    changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
"    default."
msgstr ""
":branches: Lista de strings. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default."

msgid ""
":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n"
"    changeset."
msgstr ":bookmarks: Lista de strings. Quaisquer marcadores associados à revisão."

msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
msgstr ":children: Lista de strings. As revisões filhas da revisão."

msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
msgstr ":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão."

msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
msgstr ":desc: String. O texto da descrição da revisão."

msgid ""
":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
"    \"modified files: +added/-removed lines\""
msgstr ""
":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\""

msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
msgstr ":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão."

msgid ""
":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
"    their sources."
msgstr ""
":file_copies: Lista de strings. Arquivos copiados nesta revisão\n"
"    com suas respectivas origens."

msgid ""
":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
"    only if the --copied switch is set."
msgstr ""
":file_copies_switch: Lista de strings. Como \"file_copies\", mas\n"
"    é exibida apenas se a opção --copied estiver definida."

msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
msgstr ":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão."

msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
msgstr ":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão"

msgid ""
":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
"    changeset."
msgstr ""
":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
"    adicionados ou removidos por esta revisão."

msgid ""
":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
"    changeset."
msgstr ""
":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
"    revisão."

msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
msgstr ":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag."

msgid ""
":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
"    digit string."
msgstr ""
":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
"    hexadecimal de 40 dígitos."

msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
msgstr ":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local."

msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
msgstr ":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão."

#, python-format
msgid "unknown method '%s'"
msgstr "método desconhecido '%s'"

msgid "expected a symbol"
msgstr "esperado um símbolo"

#, python-format
msgid "unknown function '%s'"
msgstr "função desconhecida '%s'"

msgid "expected template specifier"
msgstr "esperado um especificador de modelo"

#, python-format
msgid "filter %s expects one argument"
msgstr "o filtro %s espera um argumento"

msgid "unmatched quotes"
msgstr "aspas não combinam"

#, python-format
msgid "style not found: %s"
msgstr "estilo não encontrado: %s"

#, python-format
msgid "\"%s\" not in template map"
msgstr "\"%s\" não está no mapa de modelo"

#, python-format
msgid "template file %s: %s"
msgstr "arquivo de modelo %s: %s"

msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
msgstr "não é possível usar transação quando já estiver consolidada/abortada"

#, python-format
msgid "failed to truncate %s\n"
msgstr "falha ao truncar %s\n"

msgid "transaction abort!\n"
msgstr "transação abortada!\n"

msgid "rollback completed\n"
msgstr "desfazimento completado\n"

msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
msgstr "rollback falhou - por favor execute hg recover\n"

msgid "already have changeset "
msgstr "já possui a revisão "

#, python-format
msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
msgstr "Não confiando em arquivo %s de usuário não confiável %s, grupo %s\n"

#, python-format
msgid "Ignored: %s\n"
msgstr "Ignorado: %s\n"

#, python-format
msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
msgstr "('%%' obsoleto em caminho %s=%s de %s)\n"

#, python-format
msgid "%s.%s is not a boolean ('%s')"
msgstr "%s.%s não é uma booleana ('%s')"

#, python-format
msgid "%s.%s is not an integer ('%s')"
msgstr "%s.%s não é um inteiro ('%s')"

msgid "enter a commit username:"
msgstr "entre o nome do usuário para consolidação:"

#, python-format
msgid "No username found, using '%s' instead\n"
msgstr "Nome de usuário não encontrado, usando '%s'\n"

msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
msgstr "nome de usuário não fornecido (veja \"hg help config\")"

#, python-format
msgid "username %s contains a newline\n"
msgstr "nome de usuário %s contém quebra de linha\n"

msgid "response expected"
msgstr "resposta esperada"

msgid "unrecognized response\n"
msgstr "resposta desconhecida\n"

msgid "password: "
msgstr "senha: "

msgid "edit failed"
msgstr "falha ao editar"

msgid "http authorization required"
msgstr "autorização http requerida"

msgid "http authorization required\n"
msgstr "autorização http requerida\n"

#, python-format
msgid "realm: %s\n"
msgstr "domínio: %s\n"

#, python-format
msgid "user: %s\n"
msgstr "usuário: %s\n"

msgid "user:"
msgstr "usuário:"

#, python-format
msgid "http auth: user %s, password %s\n"
msgstr "autenticação http: usuário %s, senha %s\n"

#, python-format
msgid "command '%s' failed: %s"
msgstr "falha ao executar o comando '%s' : %s"

#, python-format
msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows"
msgstr "o nome de arquivo contém '%s', que é um nome reservado em Windows"

#, python-format
msgid "filename contains %r, which is invalid on Windows"
msgstr "o nome de arquivo contém '%s', que é inválido em Windows"

#, python-format
msgid "filename ends with '%s', which is not allowed on Windows"
msgstr "o nome de arquivo termina em '%s', o que não é permitido em Windows"

msgid "check your clock"
msgstr "verifique seu relógio"

#, python-format
msgid "negative timestamp: %d"
msgstr "timestamp negativo: %d"

#, python-format
msgid "invalid date: %r"
msgstr "data inválida: %r"

#, python-format
msgid "date exceeds 32 bits: %d"
msgstr "data supera 32 bits: %d"

#, python-format
msgid "negative date value: %d"
msgstr "valor de data negativo: %d"

#, python-format
msgid "impossible time zone offset: %d"
msgstr "fuso horário impossível: %d"

msgid "dates cannot consist entirely of whitespace"
msgstr "datas não podem conter apenas espaços em branco"

msgid "invalid day spec, use '<DATE'"
msgstr "especificação de dia inválida, use '<DATA'"

msgid "invalid day spec, use '>DATE'"
msgstr "especificação de dia inválida, use '>DATA'"

#, python-format
msgid "invalid day spec: %s"
msgstr "especificação de dia inválida: %s"

#, python-format
msgid "%s must be nonnegative (see 'hg help dates')"
msgstr "%s não pode ser negativo (veja 'hg help dates')"

#, python-format
msgid "%.0f GB"
msgstr "%.0f GB"

#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#, python-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"

#, python-format
msgid "%.0f MB"
msgstr "%.0f MB"

#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#, python-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"

#, python-format
msgid "%.0f KB"
msgstr "%.0f KB"

#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"

#, python-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"

#, python-format
msgid "%.0f bytes"
msgstr "%.0f bytes"

#, python-format
msgid "no port number associated with service '%s'"
msgstr "nenhum número de porta associado ao serviço '%s'"

msgid "file:// URLs can only refer to localhost"
msgstr "URLs file:// só podem se referir a localhost"

msgid "cannot verify bundle or remote repos"
msgstr "impossível verificar bundle ou repositório remoto"

msgid "interrupted"
msgstr "interrompido"

#, python-format
msgid "empty or missing %s"
msgstr "%s vazio ou faltando"

#, python-format
msgid "data length off by %d bytes"
msgstr "comprimento dos dados difere de %d bytes"

#, python-format
msgid "index contains %d extra bytes"
msgstr "índice contém %d bytes extras"

#, python-format
msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
msgstr "aviso: `%s' usa revlog no formato 1"

#, python-format
msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
msgstr "aviso: `%s' usa revlog no formato 0"

#, python-format
msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
msgstr "rev %d aponta para revisão inexistente %d"

#, python-format
msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
msgstr "rev %d aponta para revisão inesperada %d"

#, python-format
msgid " (expected %s)"
msgstr " (esperado %s)"

#, python-format
msgid "unknown parent 1 %s of %s"
msgstr "pai 1 %s de %s desconhecido"

#, python-format
msgid "unknown parent 2 %s of %s"
msgstr "pai 2 %s de %s desconhecido"

#, python-format
msgid "checking parents of %s"
msgstr "checando pais de %s"

#, python-format
msgid "duplicate revision %d (%d)"
msgstr "revisão duplicada %d (%d)"

msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
msgstr "transação abandonada encontrada - execute hg recover\n"

#, python-format
msgid "repository uses revlog format %d\n"
msgstr "repositório utiliza revlog no formato %d\n"

msgid "checking changesets\n"
msgstr "checando revisões\n"

msgid "checking"
msgstr "checando"

#, python-format
msgid "unpacking changeset %s"
msgstr "desempacotando revisão %s"

msgid "checking manifests\n"
msgstr "checando manifestos\n"

#, python-format
msgid "%s not in changesets"
msgstr "%s não está em revisões"

msgid "file without name in manifest"
msgstr "arquivo sem nome no manifesto"

#, python-format
msgid "reading manifest delta %s"
msgstr "lendo alterações no manifesto %s"

msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
msgstr "checagem cruzada de arquivos em revisões e no manifesto\n"

msgid "crosschecking"
msgstr "checagem cruzada"

#, python-format
msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
msgstr "revisão se refere a manifesto desconhecido %s"

msgid "in changeset but not in manifest"
msgstr "na revisão mas não no manifesto"

msgid "in manifest but not in changeset"
msgstr "no manifesto mas não na revisão"

msgid "checking files\n"
msgstr "checando arquivos\n"

#, python-format
msgid "cannot decode filename '%s'"
msgstr "impossível decodificar nome de arquivo '%s'"

#, python-format
msgid "broken revlog! (%s)"
msgstr "revlog quebrado! (%s)"

msgid "missing revlog!"
msgstr "revlog faltando!"

#, python-format
msgid "%s not in manifests"
msgstr "%s não está no manifesto"

#, python-format
msgid "unpacked size is %s, %s expected"
msgstr "o tamanho descompactado é %s, esperado %s"

#, python-format
msgid "unpacking %s"
msgstr "descompactando %s"

#, python-format
msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
msgstr "aviso: a origem da cópia de '%s' não está nos pais de %s"

#, python-format
msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
msgstr "revlog de origem %s:%s vazio ou faltando"

#, python-format
msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
msgstr "aviso: %s@%s: revisão fonte da cópia é nullid %s:%s\n"

#, python-format
msgid "checking rename of %s"
msgstr "checando renomeação de %s"

#, python-format
msgid "%s in manifests not found"
msgstr "%s não encontrado no manifesto"

#, python-format
msgid "warning: orphan revlog '%s'"
msgstr "atenção: revlog '%s' órfão"

#, python-format
msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
msgstr "%d arquivos, %d revisões, %d mudanças em arquivos\n"

#, python-format
msgid "%d warnings encountered!\n"
msgstr "%d avisos encontrados!\n"

#, python-format
msgid "%d integrity errors encountered!\n"
msgstr "%d erros de integridade encontrados!\n"

#, python-format
msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
msgstr "(primeira revisão danificada parece ser %d)\n"

msgid "look up remote revision"
msgstr "procurar revisão remota"

msgid "push failed (unexpected response):"
msgstr "o push falhou (resposta inesperada):"

msgid "look up remote changes"
msgstr "procurar mudanças remotas"

msgid "push failed:"
msgstr "o push falhou:"