diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 2312 |
1 files changed, 2312 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 0000000..6e64cf0 --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,2312 @@ +# Vietnamese translation for Make. +# Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the make package. +# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2010. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2012. +# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: make-4.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-05 12:25-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-10 07:36+0700\n" +"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" +"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +"X-Poedit-Language: Vietnamese\n" +"X-Poedit-Country: VIET NAM\n" + +#: ar.c:46 +#, c-format +msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'" +msgstr "đã dùng tính năng chưa được hỗ trợ: “%s”" + +#: ar.c:123 +msgid "touch archive member is not available on VMS" +msgstr "“touch” thành viên kho không có trên VMS" + +#: ar.c:147 +#, c-format +msgid "touch: Archive '%s' does not exist" +msgstr "touch: Kho “%s” không tồn tại" + +#: ar.c:150 +#, c-format +msgid "touch: '%s' is not a valid archive" +msgstr "touch: “%s” không phải là kho hợp lệ" + +#: ar.c:157 +#, c-format +msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'" +msgstr "touch: Thành viên “%s” không tồn tại trong “%s”" + +#: ar.c:164 +#, c-format +msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'" +msgstr "touch: Gặp mã trả lại sai từ ar_member_touch trên “%s”" + +#: arscan.c:124 +#, c-format +msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d" +msgstr "" +"lbr$set_module() đã không giải nén thông tin về mô-đun, trạng thái = %d" + +#: arscan.c:230 +#, c-format +msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d" +msgstr "lbr$ini_control() bị lỗi với trạng thái = %d" + +#: arscan.c:255 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d" +msgstr "không thể mở thư viện “%s” để tra tìm thành viên “%s”" + +#: arscan.c:944 +#, c-format +msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" +msgstr "Thành viên “%s”%s: %ld byte tại %ld (%ld).\n" + +#: arscan.c:945 +msgid " (name might be truncated)" +msgstr " (có lẽ tên bị cắt ngắn)" + +#: arscan.c:947 +#, c-format +msgid " Date %s" +msgstr " Ngày %s" + +#: arscan.c:948 +#, c-format +msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" +msgstr " uid = %d, gid = %d, chế độ = 0%o.\n" + +#: commands.c:404 +#, c-format +msgid "Recipe has too many lines (%ud)" +msgstr "Công thức có quá nhiều dòng (%ud)" + +#: commands.c:505 +msgid "*** Break.\n" +msgstr "*** Ngắt.\n" + +#: commands.c:629 +#, c-format +msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted" +msgstr "*** [%s] Thành phần kho “%s” có thể là giả; chưa bị xóa bỏ" + +#: commands.c:633 +#, c-format +msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted" +msgstr "*** Thành viên kho “%s” có thể là giả; chưa bị xóa bỏ" + +#: commands.c:647 +#, c-format +msgid "*** [%s] Deleting file '%s'" +msgstr "*** [%s] Đang xoá tập tin “%s”" + +#: commands.c:649 +#, c-format +msgid "*** Deleting file '%s'" +msgstr "*** Đang xoá tập tin “%s”" + +#: commands.c:685 +msgid "# recipe to execute" +msgstr "# công thức cần thực hiện" + +#: commands.c:688 +msgid " (built-in):" +msgstr " (dựng-sẵn):" + +#: commands.c:690 +#, c-format +msgid " (from '%s', line %lu):\n" +msgstr " (từ “%s”, dòng %lu):\n" + +#: dir.c:989 +msgid "" +"\n" +"# Directories\n" +msgstr "" +"\n" +"# Thư mục\n" + +#: dir.c:1001 +#, c-format +msgid "# %s: could not be stat'd.\n" +msgstr "# %s: không thể lấy thống kê.\n" + +#: dir.c:1005 +#, c-format +msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" +msgstr "# %s (khoá %s, mtime %d): không thể mở.\n" + +#: dir.c:1009 +#, c-format +msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" +msgstr "# %s (thiết bị %d, nút thông tin [%d,%d,%d]): không thể mở.\n" + +#: dir.c:1014 +#, c-format +msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" +msgstr "# %s (thiết bị %ld, nút thông tin %ld): không thể mở.\n" + +#: dir.c:1041 +#, c-format +msgid "# %s (key %s, mtime %d): " +msgstr "# %s (khoá %s, mtime %d): " + +#: dir.c:1045 +#, c-format +msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " +msgstr "# %s (thiết bị %d, inode [%d,%d,%d]): " + +#: dir.c:1050 +#, c-format +msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " +msgstr "# %s (thiết bị %ld, inode %ld): " + +#: dir.c:1056 dir.c:1077 +msgid "No" +msgstr "Không" + +#: dir.c:1059 dir.c:1080 +msgid " files, " +msgstr " tập tin, " + +#: dir.c:1061 dir.c:1082 +msgid "no" +msgstr "không" + +#: dir.c:1064 +msgid " impossibilities" +msgstr " việc không thể làm được" + +#: dir.c:1068 +msgid " so far." +msgstr " cho đến giờ." + +#: dir.c:1085 +#, c-format +msgid " impossibilities in %lu directories.\n" +msgstr " việc không thể làm được trong %lu thư mục.\n" + +#: expand.c:125 +#, c-format +msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)" +msgstr "Biến đệ quy “%s” (cuối cùng) lại tham chiếu đến chính nó" + +#: expand.c:269 +msgid "unterminated variable reference" +msgstr "tham chiếu biến chưa chấm dứt" + +#: file.c:271 +#, c-format +msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu," +msgstr "Công thức được chỉ định cho tập tin “%s” tại %s:%lu," + +#: file.c:276 +#, c-format +msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search," +msgstr "Tìm thấy công thức cho tập tin “%s” nhờ quy tắc tìm kiếm ngầm," + +#: file.c:280 +#, c-format +msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'." +msgstr "nhưng “%s” bây giờ được cũng được xem là cùng tập tin “%s”." + +#: file.c:283 +#, c-format +msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'." +msgstr "" +"Công thức cho “%s” sẽ bị bỏ qua trong sự chấp thuận của một cái cho “%s”." + +#: file.c:303 +#, c-format +msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'" +msgstr "không thể đổi tên “%s” hai chấm đơn thành “%s” hai chấm đôi" + +#: file.c:309 +#, c-format +msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'" +msgstr "không thể đổi tên “%s” hai chấm đôi thành “%s” hai chấm đơn" + +#: file.c:401 +#, c-format +msgid "*** Deleting intermediate file '%s'" +msgstr "*** Đang xoá tập tin trung gian “%s”" + +#: file.c:405 +msgid "Removing intermediate files...\n" +msgstr "Xoá các tập tin trung gian...\n" + +#: file.c:811 +msgid "Current time" +msgstr "Giờ hiện tại" + +#: file.c:815 +#, c-format +msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" +msgstr "%s: Thời gian của tập tin ở ngoài phạm vi nên thay thế bằng %s" + +#: file.c:955 +msgid "# Not a target:" +msgstr "# Không phải là đích:" + +#: file.c:960 +msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." +msgstr "# Tập tin giá trị (điều kiện tiên quyết của .PRECIOUS)." + +#: file.c:962 +msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." +msgstr "# Đích giả (điều kiện tiên quyết của .PHONY)." + +#: file.c:964 +msgid "# Command line target." +msgstr "# Đích dòng lệnh." + +#: file.c:966 +msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." +msgstr "# Mặc định, MAKEFILES, hoặc makefile kiểu -include/sinclude." + +#: file.c:968 +msgid "# Builtin rule" +msgstr "# Quy tắc dựng sẵn" + +#: file.c:970 +msgid "# Implicit rule search has been done." +msgstr "# Hoàn tất tìm quy tắc ngầm." + +#: file.c:971 +msgid "# Implicit rule search has not been done." +msgstr "# Chưa hoàn tất tìm quy tắc ngầm." + +#: file.c:973 +#, c-format +msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n" +msgstr "# Cuống mẫu ngầm/tĩnh: “%s”\n" + +#: file.c:975 +msgid "# File is an intermediate prerequisite." +msgstr "# Tập tin là một điều kiện tiên quyết trung gian." + +#: file.c:979 +msgid "# Also makes:" +msgstr "# Cũng tạo:" + +#: file.c:985 +msgid "# Modification time never checked." +msgstr "# Chưa kiểm tra giờ sửa đổi." + +#: file.c:987 +msgid "# File does not exist." +msgstr "# Tập tin không tồn tại." + +#: file.c:989 +msgid "# File is very old." +msgstr "# Tập tin rất cũ." + +#: file.c:994 +#, c-format +msgid "# Last modified %s\n" +msgstr "# Lần sửa cuối cùng %s\n" + +#: file.c:997 +msgid "# File has been updated." +msgstr "# Tập tin đã được cập nhật." + +#: file.c:997 +msgid "# File has not been updated." +msgstr "# Tập tin chưa được cập nhật." + +#: file.c:1001 +msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)." +msgstr "# Công thức đang chạy (ĐÂY LÀ MỘT LỖI)." + +#: file.c:1004 +msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)." +msgstr "# Công thức phụ thuộc đang chạy (ĐÂY LÀ MỘT LỖI)." + +#: file.c:1013 +msgid "# Successfully updated." +msgstr "# Cập nhật thành công." + +#: file.c:1017 +msgid "# Needs to be updated (-q is set)." +msgstr "# Cần được cập nhật (-q được đặt)." + +#: file.c:1020 +msgid "# Failed to be updated." +msgstr "# Gặp lỗi khi cập nhật." + +#: file.c:1025 +msgid "# Invalid value in 'command_state' member!" +msgstr "# Gặp giá trị sai trong thành viên “command_state”!" + +#: file.c:1044 +msgid "" +"\n" +"# Files" +msgstr "" +"\n" +"# Tập tin" + +#: file.c:1048 +msgid "" +"\n" +"# files hash-table stats:\n" +"# " +msgstr "" +"\n" +"# thống kê bảng băm tập tin:\n" +"# " + +#: file.c:1058 +#, c-format +msgid "%s: Field '%s' not cached: %s" +msgstr "%s: Trường “%s” chưa được nhớ đệm: %s" + +#: function.c:780 +msgid "non-numeric first argument to 'word' function" +msgstr "đối số thứ nhất không phải dạng số cho hàm “word”" + +#: function.c:785 +msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0" +msgstr "đối số thứ nhất cho hàm “word” phải lớn hơn 0" + +#: function.c:805 +msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function" +msgstr "đối số thứ nhất không phải số cho hàm “wordlist”" + +#: function.c:807 +msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function" +msgstr "đối số thứ hai không phải số cho hàm “wordlist”" + +#: function.c:1499 +#, c-format +msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" +msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) gặp lỗi (e=%ld)\n" + +#: function.c:1523 +#, c-format +msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" +msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) gặp lỗi (e=%ld)\n" + +#: function.c:1530 +#, c-format +msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" +msgstr "CreatePipe() bị lỗi (e=%ld)\n" + +#: function.c:1538 +msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n" +msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() gặp lỗi\n" + +#: function.c:1832 +#, c-format +msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" +msgstr "Dọn dẹp tập tin bó tạm %s\n" + +# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch +#: function.c:2193 +#, c-format +msgid "open: %s: %s" +msgstr "mở: %s: %s" + +#: function.c:2203 +#, c-format +msgid "write: %s: %s" +msgstr "ghi: %s: %s" + +#: function.c:2209 +#, c-format +msgid "Invalid file operation: %s" +msgstr "Thao tác tập tin không hợp lệ: %s" + +#: function.c:2324 +#, c-format +msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'" +msgstr "không đủ số đối số (%d) cho hàm “%s”" + +#: function.c:2336 +#, c-format +msgid "unimplemented on this platform: function '%s'" +msgstr "chưa được viết mã thi hành trên hệ thống này: hàm “%s”" + +#: function.c:2399 +#, c-format +msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'" +msgstr "cuộc gọi chưa được chấm dứt cho hàm “%s”: thiếu “%c”" + +#: function.c:2591 +#, fuzzy +msgid "Empty function name" +msgstr "Tên hàm trống rỗng\n" + +#: function.c:2593 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid function name: %s" +msgstr "Tên hàm không hợp lệ: %s\n" + +#: function.c:2595 +#, fuzzy, c-format +msgid "Function name too long: %s" +msgstr "Tên hàm quá dài: %s\n" + +#: function.c:2598 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s" +msgstr "số lượng đối số tối thiểu (%d) là không hợp lệ cho hàm “%s”\n" + +#: function.c:2601 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s" +msgstr "số lượng đối số tối đa (%d) là không hợp lệ cho hàm “%s”\n" + +#: getopt.c:659 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng\n" + +#: getopt.c:683 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không nhận đối số\n" + +#: getopt.c:688 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không nhận đối số\n" + +#: getopt.c:705 getopt.c:878 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn “%s” cần một đối số\n" + +#: getopt.c:734 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n" + +#: getopt.c:738 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\n" + +#: getopt.c:764 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n" + +#: getopt.c:767 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n" + +#: getopt.c:797 getopt.c:927 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: tùy chọn cần một đối số -- %c\n" + +#: getopt.c:844 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” chưa rõ ràng\n" + +#: getopt.c:862 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không nhận một đối số\n" + +#: guile.c:58 +#, c-format +msgid "guile: Expanding '%s'\n" +msgstr "guile: Đang khai triển “%s”\n" + +#: guile.c:74 +#, c-format +msgid "guile: Evaluating '%s'\n" +msgstr "guile: Đang định giá “%s”\n" + +#: hash.c:49 +#, c-format +msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted" +msgstr "không thể cấp phát %lu byte cho bảng băm: hết bộ nhớ" + +#: hash.c:280 +#, c-format +msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " +msgstr "Tải =%ld/%ld=%.0f%%, " + +#: hash.c:282 +#, c-format +msgid "Rehash=%d, " +msgstr "Băm lại=%d, " + +#: hash.c:283 +#, c-format +msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" +msgstr "Xung đột =%ld/%ld=%.0f%%" + +#: implicit.c:38 +#, c-format +msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n" +msgstr "Tìm quy tắc ngầm cho “%s”.\n" + +#: implicit.c:54 +#, c-format +msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n" +msgstr "Tìm quy tắc ngầm về thành phần kho cho “%s”.\n" + +#: implicit.c:310 +msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" +msgstr "Tránh quy tắc ngầm đệ quy.\n" + +#: implicit.c:486 +#, c-format +msgid "Stem too long: '%.*s'.\n" +msgstr "Stem quá dài: “%.*s”.\n" + +#: implicit.c:491 +#, c-format +msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n" +msgstr "Thử quy tắc mẫu với cuống “%.*s”.\n" + +#: implicit.c:697 +#, c-format +msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n" +msgstr "Từ chối điều kiện tiên quyết không thể thỏa “%s”.\n" + +#: implicit.c:698 +#, c-format +msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n" +msgstr "Từ chối điều kiện tiên quyết ngầm không thể “%s”.\n" + +#: implicit.c:711 +#, c-format +msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n" +msgstr "Thử điều kiện tiên quyết quy tắc “%s”.\n" + +#: implicit.c:712 +#, c-format +msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n" +msgstr "Thử điều kiện tiên quyết ngầm “%s”.\n" + +#: implicit.c:751 +#, c-format +msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n" +msgstr "Tìm thấy điều kiện tiên quyết “%s” làm VPATH “%s”\n" + +#: implicit.c:765 +#, c-format +msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n" +msgstr "Tìm quy tắc có tập tin trung gian “%s”.\n" + +#: job.c:361 +msgid "Cannot create a temporary file\n" +msgstr "Không thể tạo tập tin tạm\n" + +#: job.c:483 +msgid " (core dumped)" +msgstr " (đổ lõi)" + +#: job.c:488 +msgid " (ignored)" +msgstr " (bỏ qua)" + +#: job.c:492 job.c:2046 +msgid "<builtin>" +msgstr "<dựng-sẵn>" + +#: job.c:503 +#, c-format +msgid "%s: recipe for target '%s' failed" +msgstr "%s: công thức cho đích “%s” gặp lỗi" + +#: job.c:516 job.c:524 +#, c-format +msgid "%s[%s] Error %d%s" +msgstr "%s[%s] Lỗi %d%s" + +#: job.c:519 +#, c-format +msgid "%s[%s] Error 0x%x%s" +msgstr "%s[%s] Lỗi 0x%x%s" + +# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch +#: job.c:529 +#, c-format +msgid "%s[%s] %s%s%s" +msgstr "%s[%s] %s%s%s" + +#: job.c:621 +msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." +msgstr "*** Đang đợi những công việc chưa hoàn tất..." + +#: job.c:651 +#, c-format +msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n" +msgstr "Tiến trình con còn sống %p (%s) PID %s %s\n" + +#: job.c:653 job.c:843 job.c:962 job.c:1737 +msgid " (remote)" +msgstr " (máy chủ)" + +#: job.c:841 +#, c-format +msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n" +msgstr "Đang mất tiến trình con %p PID %s %s\n" + +#: job.c:842 +#, c-format +msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n" +msgstr "Đang thắng lại tiến trình con %p PID %s %s\n" + +#: job.c:849 +#, c-format +msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" +msgstr "Dọn dẹp tập tin bó tạm %s\n" + +#: job.c:855 +#, c-format +msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n" +msgstr "Dọn dẹp tập tin bó tạm %s gặp lỗi (%d)\n" + +#: job.c:961 +#, c-format +msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n" +msgstr "Bỏ tiến trình con %p PID %s%s khỏi xâu.\n" + +#: job.c:1021 +#, c-format +msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" +msgstr "giải phóng tín hiệu jobserver: (Lỗi %ld: %s)" + +#: job.c:1024 job.c:1038 +#, c-format +msgid "Released token for child %p (%s).\n" +msgstr "Đã giải phóng thẻ bài cho tiến trình con %p (%s).\n" + +#: job.c:1036 +msgid "write jobserver" +msgstr "ghi lại trình phục vụ công việc" + +#: job.c:1662 job.c:2387 +#, c-format +msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" +msgstr "process_easy() gặp lỗi khi chạy tiến trình (e=%ld)\n" + +#: job.c:1666 job.c:2391 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Counted %d args in failed launch\n" +msgstr "" +"\n" +"Đếm được %d đối số trong lần khởi chạy bị lỗi\n" + +#: job.c:1735 +#, c-format +msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n" +msgstr "Đặt tiến trình con %p (%s) PID %s%s vào xâu.\n" + +#: job.c:2005 +#, c-format +msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)" +msgstr "chờ tín hiệu hay tiến trình con: (Lỗi %ld: %s)" + +#: job.c:2019 +#, c-format +msgid "Obtained token for child %p (%s).\n" +msgstr "Đã lấy thẻ bài cho điều con %p (%s).\n" + +#: job.c:2029 +msgid "read jobs pipe" +msgstr "đọc ống dẫn công việc" + +#: job.c:2056 +#, c-format +msgid "%s: target '%s' does not exist" +msgstr "%s: đích “%s” không tồn tại" + +#: job.c:2059 +#, c-format +msgid "%s: update target '%s' due to: %s" +msgstr "%s: cập nhật đích “%s”, cần bởi: %s" + +#: job.c:2171 +msgid "cannot enforce load limits on this operating system" +msgstr "không thể buộc giới hạn tải trên hệ điều hành này" + +#: job.c:2173 +msgid "cannot enforce load limit: " +msgstr "không thể buộc giới hạn tải: " + +#: job.c:2252 +msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" +msgstr "" +"không thể xử lý thêm tập tin nào nữa: không thể nhân đôi đầu vào chuẩn\n" + +#: job.c:2264 +msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" +msgstr "" +"không thể xử lý thêm tập tin nào nữa: không thể nhân đôi đầu ra chuẩn\n" + +#: job.c:2278 +msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n" +msgstr "" +"không thể xử lý thêm tập tin nào nữa: không thể nhân đôi đầu ra lỗi chuẩn\n" + +#: job.c:2293 +msgid "Could not restore stdin\n" +msgstr "Không thể phục hồi đầu vào chuẩn\n" + +#: job.c:2301 +msgid "Could not restore stdout\n" +msgstr "Không thể phục hồi đầu ra chuẩn\n" + +#: job.c:2309 +msgid "Could not restore stderr\n" +msgstr "Không thể phục hồi đầu ra lỗi tiêu chuẩn\n" + +#: job.c:2420 +#, c-format +msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n" +msgstr "đặt điều con đã bắt là PID %s, vẫn còn đợi PID %s\n" + +#: job.c:2458 +#, c-format +msgid "%s: Command not found" +msgstr "%s: Không tìm thấy lệnh" + +#: job.c:2518 +#, c-format +msgid "%s: Shell program not found" +msgstr "%s: Không tìm thấy chương trình hệ vỏ" + +#: job.c:2527 +msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" +msgstr "spawnvpe: cạn không gian dành cho biến môi trường" + +#: job.c:2765 +#, c-format +msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n" +msgstr "$SHELL thay đổi (trước là “%s”, giờ là “%s”)\n" + +#: job.c:3198 job.c:3383 +#, c-format +msgid "Creating temporary batch file %s\n" +msgstr "Tạo tập tin bó lệnh tạm: %s\n" + +#: job.c:3206 +msgid "" +"Batch file contents:\n" +"\t@echo off\n" +msgstr "" +"Nội dung tập tin bó lệnh:\n" +"\t@echo off\n" + +#: job.c:3395 +#, c-format +msgid "" +"Batch file contents:%s\n" +"\t%s\n" +msgstr "" +"Nội dung tập tin bó lệnh:%s\n" +"\t%s\n" + +#: job.c:3503 +#, c-format +msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" +msgstr "%s (dòng %d) Ngữ cảnh shell sai (!unixy && !batch_mode_shell)\n" + +#: job.h:43 +msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build." +msgstr "-O[KIỂU] (--output-sync[=KIỂU]) chưa được cấu hình cho lần dịch này." + +#: load.c:60 +#, c-format +msgid "Failed to open global symbol table: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi mở bảng ký hiệu toàn cục: %s" + +#: load.c:97 +#, c-format +msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible" +msgstr "Đối tượng %s đã được tải không được công bố là tương thích GPL" + +#: load.c:104 +#, c-format +msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi tải ký hiệu %s từ %s: %s" + +#: load.c:149 +#, c-format +msgid "Empty symbol name for load: %s" +msgstr "Tên ký hiệu là trống rỗng cho việc tải: %s" + +#: load.c:205 +#, c-format +msgid "Loading symbol %s from %s\n" +msgstr "Đang tải ký hiệu %s từ %s\n" + +#: load.c:244 +msgid "The 'load' operation is not supported on this platform." +msgstr "không hỗ trợ thao tác “load” trên hệ thống này." + +#: main.c:313 +msgid "Options:\n" +msgstr "Tùy chọn:\n" + +#: main.c:314 +msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" +msgstr " -b, -m Bỏ qua để tương thích.\n" + +#: main.c:316 +msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" +msgstr " -B, --always-make Tạo mọi đích vô điều kiện.\n" + +#: main.c:318 +msgid "" +" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" +" Change to DIRECTORY before doing anything.\n" +msgstr "" +" -C THƯ_MỤC, --directory=THƯ_MỤC\n" +" Chuyển sang THƯ MỤC này trước khi làm.\n" + +#: main.c:321 +msgid " -d Print lots of debugging information.\n" +msgstr " -d In rất nhiều thông tin gỡ rối.\n" + +#: main.c:323 +msgid "" +" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" +msgstr "" +" --debug[=CỜ...] In nhiều loại thông tin gỡ rối khác nhau.\n" + +#: main.c:325 +msgid "" +" -e, --environment-overrides\n" +" Environment variables override makefiles.\n" +msgstr "" +" -e, --environment-overrides\n" +" Biến môi trường đè tập tin makefile.\n" + +#: main.c:328 +msgid "" +" --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n" +msgstr "" +" --eval=CHUỖI Định lượng CHUỖI như một lệnh makefile.\n" + +#: main.c:330 +msgid "" +" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" +" Read FILE as a makefile.\n" +msgstr "" +" -f TẬP-TIN, --file=TẬP-TIN, --makefile=TẬP-TIN\n" +" Đọc TẬP-TIN dạng makefile.\n" + +#: main.c:333 +msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" +msgstr " -h, --help Hiển thị trợ giúp này và thoát.\n" + +#: main.c:335 +msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n" +msgstr " -i, --ignore-errors Bỏ qua lỗi từ công thức.\n" + +#: main.c:337 +msgid "" +" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" +" Search DIRECTORY for included makefiles.\n" +msgstr "" +" -I THƯ_MỤC, --include-dir=THƯ_MỤC\n" +" Quét THƯ-MỤC này tìm makefile con.\n" + +#: main.c:340 +msgid "" +" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no " +"arg.\n" +msgstr "" +" -j [N], --jobs[=N] Cho phép N công việc đồng thời; không có đối " +"số thì vô hạn.\n" + +#: main.c:342 +msgid "" +" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" +msgstr " -k, --keep-going Cứ tiếp tục khi không thể tạo đích.\n" + +#: main.c:344 +msgid "" +" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" +" Don't start multiple jobs unless load is below " +"N.\n" +msgstr "" +" -l [SỐ], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" +" Chỉ chạy nhiều công việc nếu tải dưới N.\n" + +#: main.c:347 +msgid "" +" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and " +"target.\n" +msgstr "" +" -L, --check-symlink-times Dùng mtime mới nhất giữa liên kết và đích.\n" + +#: main.c:349 +msgid "" +" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" +" Don't actually run any recipe; just print " +"them.\n" +msgstr "" +" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" +" Không chạy công thức; chỉ in chúng ra.\n" + +#: main.c:352 +msgid "" +" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" +" Consider FILE to be very old and don't remake " +"it.\n" +msgstr "" +" -o TẬP-TIN, --old-file=TẬP-TIN, --assume-old=TẬP-TIN\n" +" Coi TẬP-TIN là rất cũ và không tạo lại.\n" + +#: main.c:355 +msgid "" +" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n" +" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n" +msgstr "" +" -O[KIỂU], --output-sync[=KIỂU]\n" +" Đồng bộ hóa kết xuất công việc song song theo " +"KIỂU.\n" + +#: main.c:358 +msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" +msgstr " -p, --print-data-base In cơ sở dữ liệu nội bộ của make.\n" + +#: main.c:360 +msgid "" +" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to " +"date.\n" +msgstr "" +" -q, --question Không chạy; mã thoát là \"đã cập nhật\".\n" + +#: main.c:362 +msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" +msgstr " -r, --no-builtin-rules Tắt quy tắc ngầm dựng sẵn.\n" + +#: main.c:364 +msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" +msgstr " -R, --no-builtin-variables Tắt đặt biến dựng sẵn.\n" + +#: main.c:366 +msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n" +msgstr " -s, --silent, --quiet Không in lại công thức.\n" + +#: main.c:368 +msgid "" +" -S, --no-keep-going, --stop\n" +" Turns off -k.\n" +msgstr "" +" -S, --no-keep-going, --stop\n" +" Tắt -k.\n" + +#: main.c:371 +msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" +msgstr " -t, --touch Chạm đích thay vì tạo lại.\n" + +#: main.c:373 +msgid " --trace Print tracing information.\n" +msgstr " --trace Hiển thị thông tin dấu vết.\n" + +#: main.c:375 +msgid "" +" -v, --version Print the version number of make and exit.\n" +msgstr " -v, --version Hiển thị phiên bản make rồi thoát.\n" + +#: main.c:377 +msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" +msgstr " -w, --print-directory Hiển thị thư mục hiện thời.\n" + +#: main.c:379 +msgid "" +" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on " +"implicitly.\n" +msgstr " --no-print-directory Tắt -w, thậm chí nếu được bật ngầm.\n" + +#: main.c:381 +msgid "" +" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" +" Consider FILE to be infinitely new.\n" +msgstr "" +" -W TẬP-TIN, --what-if=TẬP-TIN, --new-file=TẬP-TIN, --assume-new=TẬP-TIN\n" +" Giả định TẬP-TIN là mới vô hạn.\n" + +#: main.c:384 +msgid "" +" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is " +"referenced.\n" +msgstr "" +" --warn-undefined-variables Cảnh báo tham chiếu đến biến chưa xác định.\n" + +#: main.c:654 +msgid "empty string invalid as file name" +msgstr "chuỗi rỗng không hợp lệ làm tên tập tin" + +#: main.c:737 +#, c-format +msgid "unknown debug level specification '%s'" +msgstr "không hiểu đặc tả cấp gỡ rối “%s”" + +#: main.c:774 +#, c-format +msgid "unknown output-sync type '%s'" +msgstr "không hiểu kiểu output-sync “%s”" + +#: main.c:828 +#, c-format +msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n" +msgstr "%s: Bắt được ngắt/ngoại lệ (mã = 0x%lx, địa chỉ = 0x%p)\n" + +#: main.c:835 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Unhandled exception filter called from program %s\n" +"ExceptionCode = %lx\n" +"ExceptionFlags = %lx\n" +"ExceptionAddress = 0x%p\n" +msgstr "" +"\n" +"Bộ lọc ngoại lệ không quản lý được gọi từ chương trình %s\n" +"ExceptionCode (mã ngoại lệ) = %lx\n" +"ExceptionFlags (các cờ ngoại lệ) = %lx\n" +"ExceptionAddress (địa chỉ ngoại lệ) = 0x%p\n" + +#: main.c:843 +#, c-format +msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n" +msgstr "Vi phạm truy cập: thao tác ghi tại địa chỉ 0x%p\n" + +#: main.c:844 +#, c-format +msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n" +msgstr "Vi phạm truy cập: thao tác đọc tại địa chỉ 0x%p\n" + +#: main.c:920 main.c:935 +#, c-format +msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n" +msgstr "find_and_set_shell() đang đặt default_shell = %s\n" + +#: main.c:988 +#, c-format +msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n" +msgstr "find_and_set_shell() đã quét đường dẫn thì đặt default_shell = %s\n" + +#: main.c:1436 +#, c-format +msgid "%s is suspending for 30 seconds..." +msgstr "%s đang ngưng trong 30 giây..." + +#: main.c:1438 +#, c-format +msgid "done sleep(30). Continuing.\n" +msgstr "đã ngủ(30). Tiếp tục.\n" + +#: main.c:1527 +#, c-format +msgid "" +"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)" +msgstr "" +"lỗi nội tại: không thể mở cờ hiệu máy phục vụ công việc “%s”: (Lỗi %ld: %s)" + +#: main.c:1530 +#, c-format +msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n" +msgstr "Ứng dụng khách jobserver (cờ hiệu %s)\n" + +#: main.c:1534 +#, c-format +msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'" +msgstr "lỗi nội bộ: gặp chuỗi --jobserver-fds “%s” không hợp lệ" + +#: main.c:1537 +#, c-format +msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n" +msgstr "Ứng dụng khách jobserver (fds %d,%d)\n" + +#: main.c:1551 +msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." +msgstr "cảnh báo: -jN bị ép buộc trong make con: tắt chế độ jobserver." + +#: main.c:1567 +msgid "dup jobserver" +msgstr "dup jobserver" + +#: main.c:1570 +msgid "" +"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule." +msgstr "" +"cảnh báo: trình jobserver không sẵn sàng: dùng -j1. Thêm “+” vào quy tắc " +"make cha." + +#: main.c:1742 +msgid "Makefile from standard input specified twice." +msgstr "Tập tin makefile từ đầu vào chuẩn được ghi hai lần." + +#: main.c:1780 vmsjobs.c:653 +msgid "fopen (temporary file)" +msgstr "fopen (tập tin tạm)" + +#: main.c:1786 +msgid "fwrite (temporary file)" +msgstr "fwrite (tập tin tạm)" + +#: main.c:1974 +msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." +msgstr "Không hỗ trợ công việc song song (-j) trên hệ thống này." + +#: main.c:1975 +msgid "Resetting to single job (-j1) mode." +msgstr "Đặt lại thành chế độ công việc đơn (-j1)." + +#: main.c:1994 +#, c-format +msgid "Jobserver slots limited to %d\n" +msgstr "Khe jobserver bị giới hạn thành %d\n" + +#: main.c:2002 +#, c-format +msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" +msgstr "đang tạo tín hiệu jobserver: (Lỗi %ld: %s)" + +#: main.c:2008 +msgid "creating jobs pipe" +msgstr "tạo ống dẫn công việc" + +#: main.c:2028 +msgid "init jobserver pipe" +msgstr "khởi tạo đường ống “jobserver”" + +#: main.c:2047 +msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." +msgstr "Không hỗ trợ liên kết mềm: tắt -L." + +#: main.c:2133 +msgid "Updating makefiles....\n" +msgstr "Cập nhật makefile...\n" + +#: main.c:2158 +#, c-format +msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n" +msgstr "Makefile “%s” bị lặp; không tạo lại nó.\n" + +#: main.c:2237 +#, c-format +msgid "Failed to remake makefile '%s'." +msgstr "Gặp lỗi khi làm lại makefile “%s”." + +#: main.c:2257 +#, c-format +msgid "Included makefile '%s' was not found." +msgstr "Không tìm thấy makefile bao gồm “%s”." + +#: main.c:2262 +#, c-format +msgid "Makefile '%s' was not found" +msgstr "Không tìm thấy makefile “%s”." + +#: main.c:2330 +msgid "Couldn't change back to original directory." +msgstr "Không thể chuyển về thư mục gốc." + +#: main.c:2343 +#, c-format +msgid "Re-executing[%u]:" +msgstr "Thực hiện lại[%u]:" + +#: main.c:2453 +msgid "unlink (temporary file): " +msgstr "unlink (bỏ liên kết tập tin tạm): " + +#: main.c:2486 +msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" +msgstr ".DEFAULT_GOAL chứa nhiều đích" + +#: main.c:2509 +msgid "No targets specified and no makefile found" +msgstr "Chưa chỉ định đích, và không tìm thấy makefile" + +#: main.c:2511 +msgid "No targets" +msgstr "Không có đích" + +#: main.c:2516 +msgid "Updating goal targets....\n" +msgstr "Đang cập nhật đích mong muốn...\n" + +#: main.c:2541 +msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." +msgstr "" +"cảnh báo: Phát hiện lệch giờ. Bản dịch của bạn có thể không hoàn thiện." + +#: main.c:2710 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [các_tùy_chọn] [đích] ...\n" + +#: main.c:2716 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"This program built for %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Chương trình này đã được dịch cho %s\n" + +#: main.c:2718 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"This program built for %s (%s)\n" +msgstr "" +"\n" +"Chương trình này đã được dịch cho %s (%s)\n" + +#: main.c:2721 +#, c-format +msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n" +msgstr "" +"Hãy thông báo lỗi cho <bug-make@gnu.org>\n" +"Hãy thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n" + +#: main.c:2807 +#, c-format +msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument" +msgstr "tùy chọn “%s%s” cần một đối số là chuỗi khác rỗng" + +#: main.c:2871 +#, c-format +msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument" +msgstr "tùy chọn “-%c” cần một đối số số nguyên dương" + +#: main.c:3269 +#, c-format +msgid "%sBuilt for %s\n" +msgstr "%sĐược dịch cho %s\n" + +#: main.c:3271 +#, c-format +msgid "%sBuilt for %s (%s)\n" +msgstr "%sĐược dịch cho %s (%s)\n" + +#: main.c:3282 +#, c-format +msgid "" +"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>\n" +"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"%sGiấy phép GPL pb3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau <http://" +"gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"%sĐây là phần mềm tự do: bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.\n" +"%sKHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n" + +#: main.c:3303 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Make data base, printed on %s" +msgstr "" +"\n" +"# Cơ sở dữ liệu Make, in lúc %s" + +#: main.c:3313 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Finished Make data base on %s\n" +msgstr "" +"\n" +"# Hoàn tất cơ sở dữ liệu Make lúc %s\n" + +#: misc.c:201 +#, c-format +msgid "Unknown error %d" +msgstr "Lỗi lạ %d" + +#: misc.c:522 +#, c-format +msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" +msgstr "%s: người dùng %lu (thật %lu), nhóm %lu (thật %lu)\n" + +#: misc.c:543 +msgid "Initialized access" +msgstr "Truy cập đã được khởi tạo" + +#: misc.c:622 +msgid "User access" +msgstr "Truy cập người dùng" + +#: misc.c:670 +msgid "Make access" +msgstr "Truy cập Make" + +#: misc.c:704 +msgid "Child access" +msgstr "Truy cập con" + +#: output.c:104 +#, c-format +msgid "%s: Entering an unknown directory\n" +msgstr "%s: Vào thư mục lạ\n" + +#: output.c:106 +#, c-format +msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" +msgstr "%s: Rời khỏi thư mục lạ\n" + +#: output.c:109 +#, c-format +msgid "%s: Entering directory '%s'\n" +msgstr "%s: Vào thư mục “%s”\n" + +#: output.c:111 +#, c-format +msgid "%s: Leaving directory '%s'\n" +msgstr "%s: Rời thư mục “%s”\n" + +#: output.c:115 +#, c-format +msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" +msgstr "%s[%u]: Vào thư mục lạ\n" + +#: output.c:117 +#, c-format +msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" +msgstr "%s[%u]: Rời thư mục lạ\n" + +#: output.c:120 +#, c-format +msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n" +msgstr "%s[%u]: Vào thư mục “%s”\n" + +#: output.c:122 +#, c-format +msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n" +msgstr "%s[%u]: Rời thư mục “%s”\n" + +#: output.c:495 output.c:497 +#, fuzzy +msgid "write error: stdout" +msgstr "lỗi ghi: %s" + +#: output.c:677 +msgid ". Stop.\n" +msgstr ". Dừng.\n" + +# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch +#: output.c:711 +#, c-format +msgid "%s%s: %s" +msgstr "%s%s: %s" + +# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch +#: output.c:720 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: read.c:180 +msgid "Reading makefiles...\n" +msgstr "Đang đọc makefile...\n" + +#: read.c:335 +#, c-format +msgid "Reading makefile '%s'" +msgstr "Đang đọc makefile “%s”" + +#: read.c:337 +#, c-format +msgid " (no default goal)" +msgstr " (không có mục đích mặc định)" + +#: read.c:339 +#, c-format +msgid " (search path)" +msgstr " (đường dẫn tìm kiếm)" + +#: read.c:341 +#, c-format +msgid " (don't care)" +msgstr " (không quan tâm)" + +#: read.c:343 +#, c-format +msgid " (no ~ expansion)" +msgstr " (không nối thêm ~)" + +#: read.c:656 +#, c-format +msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n" +msgstr "Bỏ qua “UTF-8 BOM” trong makefile “%s”\n" + +#: read.c:659 +#, c-format +msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n" +msgstr "Bỏ qua “UTF-8 BOM” trong bộ đệm makefile\n" + +#: read.c:789 +msgid "invalid syntax in conditional" +msgstr "cú pháp không hợp lệ trong biểu thức điều kiện" + +#: read.c:966 +#, c-format +msgid "%s: failed to load" +msgstr "%s: gặp lỗi khi tải" + +#: read.c:992 +msgid "recipe commences before first target" +msgstr "công thức bắt đầu trước đích thứ nhất" + +#: read.c:1041 +msgid "missing rule before recipe" +msgstr "thiếu quy tắc trước công thức" + +#: read.c:1131 +#, fuzzy +msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" +msgstr " (bạn đã định dùng TAB thay vì 8 khoảng trắng phải không?)" + +#: read.c:1133 +#, fuzzy +msgid "missing separator" +msgstr "thiếu dấu phân cách%s" + +#: read.c:1270 +msgid "missing target pattern" +msgstr "thiếu mẫu đích" + +#: read.c:1272 +msgid "multiple target patterns" +msgstr "nhiều mẫu đích" + +#: read.c:1276 +#, c-format +msgid "target pattern contains no '%%'" +msgstr "mẫu đích không chứa “%%”" + +#: read.c:1398 +msgid "missing 'endif'" +msgstr "thiếu chỉ thị “endif”" + +#: read.c:1436 read.c:1481 variable.c:1546 +msgid "empty variable name" +msgstr "tên biến rỗng" + +#: read.c:1471 +msgid "extraneous text after 'define' directive" +msgstr "gặp các ký tự thừa đằng sau chỉ thị “define”" + +#: read.c:1496 +msgid "missing 'endef', unterminated 'define'" +msgstr "thiếu “endef”, chỉ thị “define” chưa hoàn thiện" + +#: read.c:1524 +msgid "extraneous text after 'endef' directive" +msgstr "gặp các ký tự thừa đằng sau chỉ thị “endef”" + +#: read.c:1595 +#, c-format +msgid "extraneous text after '%s' directive" +msgstr "gặp các ký tự thừa đằng sau chỉ thị “%s”" + +#: read.c:1596 +#, c-format +msgid "extraneous '%s'" +msgstr "gặp “%s” thừa" + +#: read.c:1624 +msgid "only one 'else' per conditional" +msgstr "chỉ cho phép một “else” cho mỗi biểu thức điều kiện" + +#: read.c:1899 +msgid "Malformed target-specific variable definition" +msgstr "Định nghĩa biến đích riêng biệt bị hỏng" + +#: read.c:1957 +msgid "prerequisites cannot be defined in recipes" +msgstr "không thể định nghĩa điều kiện tiên quyết cho công thức" + +#: read.c:2015 +msgid "mixed implicit and static pattern rules" +msgstr "trộn lẫn quy tắc ngầm và mẫu tĩnh" + +#: read.c:2038 +msgid "mixed implicit and normal rules" +msgstr "trộn quy tắc ngầm và thường" + +#: read.c:2091 +#, c-format +msgid "target '%s' doesn't match the target pattern" +msgstr "đích “%s” không tương ứng với mẫu đích" + +#: read.c:2106 read.c:2152 +#, c-format +msgid "target file '%s' has both : and :: entries" +msgstr "tập tin đích “%s” có cả hai mục nhập : và ::" + +#: read.c:2112 +#, c-format +msgid "target '%s' given more than once in the same rule" +msgstr "đích “%s” có nhiều hơn một trong cùng một quy tắc" + +#: read.c:2122 +#, c-format +msgid "warning: overriding recipe for target '%s'" +msgstr "cảnh báo: đè công thức cho đích “%s”" + +#: read.c:2125 +#, c-format +msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'" +msgstr "cảnh báo: bỏ qua công thức cũ cho đích “%s”" + +#: read.c:2229 +#, fuzzy +msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax" +msgstr "trộn quy tắc ngầm và thường" + +#: read.c:2539 +msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" +msgstr "cảnh báo: thấy ký tự NUL; bỏ qua phần còn lại của dòng" + +#: remake.c:230 +#, c-format +msgid "Nothing to be done for '%s'." +msgstr "Không cần làm gì cho “%s”." + +#: remake.c:231 +#, c-format +msgid "'%s' is up to date." +msgstr "Đã cập nhật “%s”." + +#: remake.c:303 +#, c-format +msgid "Pruning file '%s'.\n" +msgstr "Xén bớt tập tin “%s”.\n" + +#: remake.c:390 remake.c:393 +#, c-format +msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s" +msgstr "%sKhông có quy tắc để tạo đích “%s”, cần bởi “%s”%s" + +#: remake.c:402 remake.c:405 +#, c-format +msgid "%sNo rule to make target '%s'%s" +msgstr "%sKhông có quy tắc để tạo đích “%s”%s" + +#: remake.c:426 +#, c-format +msgid "Considering target file '%s'.\n" +msgstr "Coi tập tin đích “%s”.\n" + +#: remake.c:433 +#, c-format +msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n" +msgstr "Vừa thử và thất bại khi cập nhật “%s”.\n" + +#: remake.c:445 +#, c-format +msgid "File '%s' was considered already.\n" +msgstr "Coi tập tin “%s” là đã sẵn có rồi.\n" + +#: remake.c:455 +#, c-format +msgid "Still updating file '%s'.\n" +msgstr "Vẫn đang cập nhật tập tin “%s”.\n" + +#: remake.c:458 +#, c-format +msgid "Finished updating file '%s'.\n" +msgstr "Hoàn tất cập nhật tập tin “%s”.\n" + +#: remake.c:487 +#, c-format +msgid "File '%s' does not exist.\n" +msgstr "Tập tin “%s” không tồn tại.\n" + +#: remake.c:495 +#, c-format +msgid "" +"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp" +msgstr "" +"*** Cảnh báo: tập tin .LOW_RESOLUTION_TIME “%s” có nhãn thời gian độ phân " +"giải cao" + +#: remake.c:508 remake.c:1040 +#, c-format +msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n" +msgstr "Tìm thấy quy tắc ngầm cho “%s”.\n" + +#: remake.c:510 remake.c:1042 +#, c-format +msgid "No implicit rule found for '%s'.\n" +msgstr "Không tìm thấy quy tắc ngầm cho “%s”.\n" + +#: remake.c:516 +#, c-format +msgid "Using default recipe for '%s'.\n" +msgstr "Dùng công thức mặc định cho “%s”.\n" + +#: remake.c:550 remake.c:1089 +#, c-format +msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." +msgstr "Bỏ phụ thuộc vòng tròn %s <- %s." + +#: remake.c:675 +#, c-format +msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n" +msgstr "Hoàn tất điều kiện tiên quyết của tập tin đích “%s”.\n" + +#: remake.c:681 +#, c-format +msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n" +msgstr "Đang tạo điều kiện tiên quyết của “%s”.\n" + +#: remake.c:695 +#, c-format +msgid "Giving up on target file '%s'.\n" +msgstr "Chịu thua tập tin đích “%s”.\n" + +#: remake.c:700 +#, c-format +msgid "Target '%s' not remade because of errors." +msgstr "Đích “%s” không được tạo lại do lỗi." + +#: remake.c:752 +#, c-format +msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n" +msgstr "Điều kiện tiên quyết “%s” là order-only (chỉ thứ tự) cho đích “%s”.\n" + +#: remake.c:757 +#, c-format +msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n" +msgstr "Điều kiện tiên quyết “%s” của đích “%s” không tồn tại.\n" + +#: remake.c:762 +#, c-format +msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n" +msgstr "Điều kiện tiên quyết “%s” là mới hơn đích “%s” .\n" + +#: remake.c:765 +#, c-format +msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n" +msgstr "Điều kiện tiên quyết “%s” cũ hơn đích “%s” .\n" + +#: remake.c:783 +#, c-format +msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" +msgstr "Đích “%s” là hai chấm đôi và không có điều kiện tiên quyết.\n" + +#: remake.c:790 +#, c-format +msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n" +msgstr "" +"Không có công thức cho “%s” và chưa thay đổi điều kiện tiên quyết nào.\n" + +#: remake.c:795 +#, c-format +msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n" +msgstr "Tạo “%s” do cờ “always-make”.\n" + +#: remake.c:803 +#, c-format +msgid "No need to remake target '%s'" +msgstr "Không cần tạo lại đích “%s”." + +#: remake.c:805 +#, c-format +msgid "; using VPATH name '%s'" +msgstr "; dùng tên VPATH “%s”" + +#: remake.c:825 +#, c-format +msgid "Must remake target '%s'.\n" +msgstr "Phải tạo lại đích “%s”.\n" + +#: remake.c:831 +#, c-format +msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n" +msgstr " Bỏ qua tên VPATH “%s”.\n" + +#: remake.c:840 +#, c-format +msgid "Recipe of '%s' is being run.\n" +msgstr "Đang chạy công thức của “%s”.\n" + +#: remake.c:847 +#, c-format +msgid "Failed to remake target file '%s'.\n" +msgstr "Gặp lỗi khi tạo lại được tập tin đích “%s”.\n" + +#: remake.c:850 +#, c-format +msgid "Successfully remade target file '%s'.\n" +msgstr "Tạo lại thành công tập tin đích “%s”.\n" + +#: remake.c:853 +#, c-format +msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n" +msgstr "Tập tin đích “%s” cần được tạo lại dưới tùy chọn “-q”.\n" + +#: remake.c:1048 +#, c-format +msgid "Using default commands for '%s'.\n" +msgstr "Dùng lệnh mặc định cho “%s”.\n" + +#: remake.c:1397 +#, c-format +msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future" +msgstr "Cảnh báo: Tập tin “%s” có giờ sửa đổi ở thì tương lai." + +#: remake.c:1411 +#, c-format +msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future" +msgstr "Cảnh báo: Tập tin “%s” có giờ sửa đổi %s giây trong thì tương lai." + +#: remake.c:1610 +#, c-format +msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern" +msgstr "Phần tử .LIBPATTERNS “%s” không phải là một mẫu" + +#: remote-cstms.c:122 +#, c-format +msgid "Customs won't export: %s\n" +msgstr "Phần tùy chỉnh không xuất được: %s\n" + +#: rule.c:495 +msgid "" +"\n" +"# Implicit Rules" +msgstr "" +"\n" +"# Quy tắc ngầm" + +#: rule.c:510 +msgid "" +"\n" +"# No implicit rules." +msgstr "" +"\n" +"# Không có quy tắc ngầm." + +#: rule.c:513 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %u implicit rules, %u" +msgstr "" +"\n" +"# %u quy tắc ngầm, %u" + +#: rule.c:522 +msgid " terminal." +msgstr " thiết bị cuối." + +#: rule.c:530 +#, c-format +msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u" +msgstr "LỖI: num_pattern_rules không đúng! %u != %u" + +#: signame.c:84 +msgid "unknown signal" +msgstr "tín hiệu lạ" + +#: signame.c:92 +msgid "Hangup" +msgstr "Treo" + +#: signame.c:95 +msgid "Interrupt" +msgstr "Ngắt" + +#: signame.c:98 +msgid "Quit" +msgstr "Thoát" + +#: signame.c:101 +msgid "Illegal Instruction" +msgstr "Chỉ lệnh không hợp lệ" + +#: signame.c:104 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Bẫy vết/điểm ngắt" + +#: signame.c:109 +msgid "Aborted" +msgstr "Bị hủy bỏ" + +#: signame.c:112 +msgid "IOT trap" +msgstr "Bẫy IOT" + +#: signame.c:115 +msgid "EMT trap" +msgstr "Bẫy EMT" + +#: signame.c:118 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Ngoại lệ dấu chấm động" + +#: signame.c:121 +msgid "Killed" +msgstr "Bị buộc kết thúc" + +#: signame.c:124 +msgid "Bus error" +msgstr "Lỗi bus" + +#: signame.c:127 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Lỗi phân đoạn" + +#: signame.c:130 +msgid "Bad system call" +msgstr "Lệnh gọi hệ thống sai" + +#: signame.c:133 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Ống dẫn hỏng" + +#: signame.c:136 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Đồng hồ báo động" + +#: signame.c:139 +msgid "Terminated" +msgstr "Đã chấm dứt" + +#: signame.c:142 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Tín hiệu tự định nghĩa 1" + +#: signame.c:145 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Tín hiệu tự định nghĩa 2" + +#: signame.c:150 signame.c:153 +msgid "Child exited" +msgstr "Tiến trình con đã thoát" + +#: signame.c:156 +msgid "Power failure" +msgstr "Mất điện đột ngột" + +#: signame.c:159 +msgid "Stopped" +msgstr "Bị ngừng" + +#: signame.c:162 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Bị ngừng (đầu vào tty)" + +#: signame.c:165 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Bị ngừng (đầu ra tty)" + +#: signame.c:168 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Bị ngừng (tín hiệu)" + +#: signame.c:171 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Vượt giới hạn thời gian CPU" + +#: signame.c:174 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Vượt giới hạn kích cỡ tập tin" + +#: signame.c:177 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Bộ đếm thời gian ảo đã hết hạn" + +#: signame.c:180 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Hết hạn đếm thời gian khi theo dõi cách sử dụng tiềm năng hệ thống" + +#: signame.c:186 +msgid "Window changed" +msgstr "Cửa sổ bị thay đổi" + +#: signame.c:189 +msgid "Continued" +msgstr "Đã tiếp tục" + +#: signame.c:192 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Điều kiện I/O khẩn cấp" + +#: signame.c:199 signame.c:208 +msgid "I/O possible" +msgstr "I/O có thể" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#: signame.c:202 +msgid "SIGWIND" +msgstr "SIGWIND" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#: signame.c:205 +msgid "SIGPHONE" +msgstr "SIGPHONE" + +#: signame.c:211 +msgid "Resource lost" +msgstr "Tài nguyên bị mất" + +#: signame.c:214 +msgid "Danger signal" +msgstr "Tín hiệu nguy hiểm" + +#: signame.c:217 +msgid "Information request" +msgstr "Yêu cầu thông tin" + +#: signame.c:220 +msgid "Floating point co-processor not available" +msgstr "Không có bộ đồng xử lý số thực dấu chấm động" + +#: strcache.c:236 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s No strcache buffers\n" +msgstr "" +"\n" +"%s Không có bộ đệm strcache\n" + +#: strcache.c:266 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu " +"B\n" +msgstr "" +"\n" +"%s bộ đệm strcache: %lu (%lu) / chuỗi = %lu / lưu = %lu B / t.bình = " +"%lu B\n" + +#: strcache.c:270 +#, c-format +msgid "" +"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n" +msgstr "" +"%s đệm hiện tại: kcỡ = %hu B / đã dùng = %hu B / slượng = %hu / tbình = %hu " +"B\n" + +#: strcache.c:280 +#, c-format +msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n" +msgstr "%s được dùng khác: tổng = %lu B / s.lượng = %lu / t.bình = %lu B\n" + +#: strcache.c:283 +#, c-format +msgid "" +"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n" +msgstr "" +"%s trống khác: tổng = %lu B / tđa = %lu B / t.thiểu = %lu B / t.bình = %hu " +"B\n" + +#: strcache.c:287 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n" +msgstr "" +"\n" +"%s hiệu năng strcache: tra cứu = %lu / tỷ lệ trúng = %lu%%\n" + +#: strcache.c:289 +msgid "" +"# hash-table stats:\n" +"# " +msgstr "" +"# thống kê bảng băm tập tin:\n" +"# " + +#: variable.c:1599 +msgid "automatic" +msgstr "tự động" + +#: variable.c:1602 +msgid "default" +msgstr "mặc định" + +#: variable.c:1605 +msgid "environment" +msgstr "môi trường" + +#: variable.c:1608 +msgid "makefile" +msgstr "makefile" + +#: variable.c:1611 +msgid "environment under -e" +msgstr "môi trường với -e" + +#: variable.c:1614 +msgid "command line" +msgstr "dòng lệnh" + +#: variable.c:1617 +msgid "'override' directive" +msgstr "chỉ thị “override”" + +#: variable.c:1628 +#, c-format +msgid " (from '%s', line %lu)" +msgstr " (từ “%s”, dòng %lu)" + +#: variable.c:1691 +msgid "# variable set hash-table stats:\n" +msgstr "# thống kê bảng băm biến được đặt:\n" + +#: variable.c:1702 +msgid "" +"\n" +"# Variables\n" +msgstr "" +"\n" +"# Biến\n" + +#: variable.c:1706 +msgid "" +"\n" +"# Pattern-specific Variable Values" +msgstr "" +"\n" +"# Giá trị biến đặc tả cho mẫu" + +#: variable.c:1720 +msgid "" +"\n" +"# No pattern-specific variable values." +msgstr "" +"\n" +"# Không có giá trị biến đặc tả cho mẫu" + +#: variable.c:1722 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %u pattern-specific variable values" +msgstr "" +"\n" +"# %u giá trị biến đặc tả cho mẫu" + +#: variable.h:224 +#, c-format +msgid "warning: undefined variable '%.*s'" +msgstr "cảnh báo: biến “%.*s” chưa được định nghĩa" + +#: vmsfunctions.c:91 +#, c-format +msgid "sys$search() failed with %d\n" +msgstr "sys$search() gặp lỗi với %d\n" + +#: vmsjobs.c:72 +#, c-format +msgid "Warning: Empty redirection\n" +msgstr "Cảnh báo: Chuyển hướng trống rỗng\n" + +#: vmsjobs.c:183 +#, c-format +msgid "internal error: '%s' command_state" +msgstr "lỗi nội bộ: command_state “%s”" + +#: vmsjobs.c:290 +#, c-format +msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" +msgstr "-warning, có lẽ bạn cần phải bật lại xử lý CTRL-Y từ DCL.\n" + +#: vmsjobs.c:455 vmsjobs.c:559 +#, c-format +msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" +msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n" + +#: vmsjobs.c:465 +#, c-format +msgid "BUILTIN CD %s\n" +msgstr "BUILTIN CD %s\n" + +#: vmsjobs.c:501 +#, fuzzy, c-format +msgid "BUILTIN ECHO %s->%s\n" +msgstr "BUILTIN CD %s\n" + +#: vmsjobs.c:505 +#, c-format +msgid "Unknown builtin command '%s'\n" +msgstr "Không hiểu lệnh dựng sẵn “%s”\n" + +#: vmsjobs.c:592 +#, c-format +msgid "Builtin command is unknown or unsupported in .ONESHELL: '%s'\n" +msgstr "" + +#: vmsjobs.c:643 +#, c-format +msgid "Error, empty command\n" +msgstr "Lỗi, lệnh trống rỗng\n" + +#: vmsjobs.c:674 +#, c-format +msgid "Redirected input from %s\n" +msgstr "Đã chuyển hướng đầu vào từ %s\n" + +#: vmsjobs.c:681 +#, c-format +msgid "Redirected error to %s\n" +msgstr "Đã chuyển hướng lỗi tới %s\n" + +#: vmsjobs.c:690 +#, c-format +msgid "Append output to %s\n" +msgstr "Nối thêm đầu ra vào %s\n" + +#: vmsjobs.c:696 +#, c-format +msgid "Redirected output to %s\n" +msgstr "Đã chuyển hướng đầu ra tới %s\n" + +#: vmsjobs.c:802 +#, c-format +msgid "Append %.*s and cleanup\n" +msgstr "Nối thêm %.*s và dọn dẹp\n" + +#: vmsjobs.c:809 +#, c-format +msgid "Executing %s instead\n" +msgstr "Thực hiện %s để thay thế\n" + +#: vmsjobs.c:915 +#, c-format +msgid "Error spawning, %d\n" +msgstr "Gặp lỗi sản sinh tiến trình, %d\n" + +#: vpath.c:583 +msgid "" +"\n" +"# VPATH Search Paths\n" +msgstr "" +"\n" +"# Đường dẫn tìm kiếm VPATH\n" + +#: vpath.c:600 +msgid "# No 'vpath' search paths." +msgstr "# Không có đường dẫn tìm kiếm “vpath”." + +#: vpath.c:602 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %u 'vpath' search paths.\n" +msgstr "" +"\n" +"# %u đường dẫn tìm kiếm “vpath”.\n" + +#: vpath.c:605 +msgid "" +"\n" +"# No general ('VPATH' variable) search path." +msgstr "" +"\n" +"# Không có đường dẫn tìm kiếm chung (biến “VPATH”)." + +#: vpath.c:611 +msgid "" +"\n" +"# General ('VPATH' variable) search path:\n" +"# " +msgstr "" +"\n" +"# Đường dẫn tìm kiếm chung (biến “VPATH”):\n" +"# " + +#~ msgid "internal error: multiple --sync-mutex options" +#~ msgstr "lỗi nội bộ: có nhiều tùy chọn --sync-mutex" + +#~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" +#~ msgstr "lỗi nội bộ: có nhiều tùy chọn --jobserver-fds" + +#~ msgid "virtual memory exhausted" +#~ msgstr "hết bộ nhớ ảo" + +#~ msgid "write error" +#~ msgstr "lỗi ghi" + +#~ msgid "BUILTIN RM %s\n" +#~ msgstr "BUILTIN RM %s\n" + +#~ msgid "# Invalid value in 'update_status' member!" +#~ msgstr "# Gặp giá trị sai trong thành phần “update_status”!" + +#~ msgid "unknown trace mode '%s'" +#~ msgstr "không hiểu chế độ theo vết “%s”" + +#~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" +#~ msgstr "*** [%s] Lỗi 0x%x (bỏ qua)" + +#~ msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n" +#~ msgstr "Gọi công thức từ %s:%lu để cập nhật đích “%s”.\n" + +#~ msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n" +#~ msgstr "Gọi công thức dựng sẵn để cập nhật đích “%s”.\n" + +#~ msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n" +#~ msgstr "%s # vùng đệm strcache: %d (* %d B/buffer = %d B)\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "# strcache hash-table stats:\n" +#~ "# " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "# thống kê bảng băm strcache:\n" +#~ "# " + +#~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Việc process_easy() (tiến trình dễ) bị lỗi khi cố khởi chạy tiến trình (e=" +#~ "%ld)\n" + +#~ msgid "" +#~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" +#~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" +#~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%sPhần mềm này tự do; hãy xem mã nguồn để tìm thấy điều kiện sao chép.\n" +#~ "%sKhông bảo đảm gì cả, dù khả năng bán hay khả năng làm việc dứt khoát.\n" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "extraneous `endef'" +#~ msgstr "gặp “endef” bắt nguồn ở ngoài" + +#~ msgid "empty `override' directive" +#~ msgstr "chỉ thị “override” (đè) rỗng" + +#~ msgid "invalid `override' directive" +#~ msgstr "chỉ thị “override” (đè) không hợp lệ" + +#~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" +#~ msgstr "• cảnh báo, CTRL-Y sẽ để một số tiến trình con còn lại.\n" + +#~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." +#~ msgstr "Đừng ghi rõ “-j” hay “--jobs” nếu <sh.exe> không sẵn sàng." + +#~ msgid "Resetting make for single job mode." +#~ msgstr "Đang đặt lại trình make cho chế độ công việc đơn." |