diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 2604 |
1 files changed, 2604 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 0000000..254e2a5 --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,2604 @@ +# Galician translation of GNU make. +# This file is distributed under the same license as the make package. +# Copyright (C) 2000, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2012 Leandro Regueiro. +# +# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2000, 2002. +# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: make 3.82\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-05 12:25-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-12 16:40+0100\n" +"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ar.c:46 +#, fuzzy, c-format +msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'" +msgstr "tentouse usar unha característica non admitida: «%s»" + +#: ar.c:123 +msgid "touch archive member is not available on VMS" +msgstr "a operación de tocar un membro do arquivo non está dispoñíbel en VMS" + +#: ar.c:147 +#, fuzzy, c-format +msgid "touch: Archive '%s' does not exist" +msgstr "touch: O arquivo «%s» non existe" + +#: ar.c:150 +#, fuzzy, c-format +msgid "touch: '%s' is not a valid archive" +msgstr "touch: «%s» non é un arquivo válido" + +#: ar.c:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'" +msgstr "touch: O membro «%s» non existe en «%s»" + +#: ar.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'" +msgstr "touch: Código de retorno incorrecto de ar_member_touch en «%s»" + +#: arscan.c:124 +#, c-format +msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d" +msgstr "" +"a chamada a lbr$set_module() fallou ao extraer a información do módulo, " +"estado = %d" + +#: arscan.c:230 +#, c-format +msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d" +msgstr "a chamada a lbr$ini_control() fallou con estado = %d" + +#: arscan.c:255 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d" +msgstr "non é posíbel abrir a biblioteca «%s» para buscar o membro «%s»" + +#: arscan.c:944 +#, fuzzy, c-format +msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" +msgstr "Membro «%s»%s: %ld bytes en %ld (%ld).\n" + +#: arscan.c:945 +msgid " (name might be truncated)" +msgstr " (o nome pode quedar truncado)" + +#: arscan.c:947 +#, c-format +msgid " Date %s" +msgstr " Data %s" + +#: arscan.c:948 +#, c-format +msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" +msgstr " uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n" + +#: commands.c:404 +#, c-format +msgid "Recipe has too many lines (%ud)" +msgstr "" + +#: commands.c:505 +msgid "*** Break.\n" +msgstr "*** Interrompido.\n" + +#: commands.c:629 +#, fuzzy, c-format +msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted" +msgstr "*** [%s] O membro do arquivo «%s» pode non ser correcto; non eliminado" + +#: commands.c:633 +#, fuzzy, c-format +msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted" +msgstr "*** O membro do arquivo «%s» pode non ser correcto; non eliminado" + +#: commands.c:647 +#, fuzzy, c-format +msgid "*** [%s] Deleting file '%s'" +msgstr "*** [%s] Eliminando o ficheiro «%s»" + +#: commands.c:649 +#, fuzzy, c-format +msgid "*** Deleting file '%s'" +msgstr "*** Eliminando o ficheiro «%s»" + +#: commands.c:685 +msgid "# recipe to execute" +msgstr "" + +#: commands.c:688 +msgid " (built-in):" +msgstr " (incorporadas):" + +#: commands.c:690 +#, fuzzy, c-format +msgid " (from '%s', line %lu):\n" +msgstr " (desde «%s», liña %lu):\n" + +#: dir.c:989 +msgid "" +"\n" +"# Directories\n" +msgstr "" +"\n" +"# Directorios\n" + +#: dir.c:1001 +#, c-format +msgid "# %s: could not be stat'd.\n" +msgstr "# %s: non foi posíbel facer a operación de stat.\n" + +#: dir.c:1005 +#, c-format +msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" +msgstr "# %s (clave %s, mtime %d): non foi posíbel abrir.\n" + +#: dir.c:1009 +#, c-format +msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" +msgstr "# %s (dispositivo %d, inodo [%d,%d,%d]): non foi posíbel abrir.\n" + +#: dir.c:1014 +#, c-format +msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" +msgstr "# %s (dispositivo %ld, inodo %ld): non foi posíbel abrir.\n" + +#: dir.c:1041 +#, c-format +msgid "# %s (key %s, mtime %d): " +msgstr "# %s (clave %s, mtime %d): " + +#: dir.c:1045 +#, c-format +msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " +msgstr "# %s (dispositivo %d, inodo [%d,%d,%d]): " + +#: dir.c:1050 +#, c-format +msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " +msgstr "# %s (dispositivo %ld, inodo %ld): " + +#: dir.c:1056 dir.c:1077 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: dir.c:1059 dir.c:1080 +msgid " files, " +msgstr " ficheiros, " + +#: dir.c:1061 dir.c:1082 +msgid "no" +msgstr "non" + +#: dir.c:1064 +msgid " impossibilities" +msgstr " imposíbeis" + +#: dir.c:1068 +msgid " so far." +msgstr " ata aquí." + +#: dir.c:1085 +#, c-format +msgid " impossibilities in %lu directories.\n" +msgstr " imposíbeis en %lu directorios.\n" + +#: expand.c:125 +#, fuzzy, c-format +msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)" +msgstr "A variábel recursiva «%s» fai referencia a si mesma (ao final)" + +#: expand.c:269 +msgid "unterminated variable reference" +msgstr "referencia a variábel non rematada" + +#: file.c:271 +#, c-format +msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu," +msgstr "" + +#: file.c:276 +#, c-format +msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search," +msgstr "" + +#: file.c:280 +#, fuzzy, c-format +msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'." +msgstr "pero agora considérase que «%s» é o mesmo ficheiro que «%s»." + +#: file.c:283 +#, c-format +msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'." +msgstr "" + +#: file.c:303 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'" +msgstr "non é posíbel renomear «%s» con dous puntos a «%s» con catro puntos" + +#: file.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'" +msgstr "non é posíbel renomear «%s» con catro puntos a «%s» con dous puntos" + +#: file.c:401 +#, fuzzy, c-format +msgid "*** Deleting intermediate file '%s'" +msgstr "*** Eliminando o ficheiro intermedio «%s»" + +#: file.c:405 +msgid "Removing intermediate files...\n" +msgstr "Retirando os ficheiros intermedios...\n" + +#: file.c:811 +msgid "Current time" +msgstr "Hora actual" + +#: file.c:815 +#, c-format +msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" +msgstr "%s: Marca de tempo fóra de rango; substituíndo %s" + +#: file.c:955 +msgid "# Not a target:" +msgstr "# Non é un obxectivo:" + +#: file.c:960 +msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." +msgstr "# Ficheiro precioso (prerrequisito de .PRECIOUS)." + +#: file.c:962 +msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." +msgstr "# Obxectivo falso (prerrequisito de .PHONY)." + +#: file.c:964 +msgid "# Command line target." +msgstr "# Obxectivo da liña de ordes." + +#: file.c:966 +msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." +msgstr "# Un ficheiro de make por defecto, MAKEFILES, ou -include/sinclude." + +#: file.c:968 +#, fuzzy +msgid "# Builtin rule" +msgstr "" +"\n" +"# Non hai regras implícitas." + +#: file.c:970 +msgid "# Implicit rule search has been done." +msgstr "# Fíxose a busca de regras implícitas." + +#: file.c:971 +msgid "# Implicit rule search has not been done." +msgstr "# Non se fixo a busca de regras implícitas." + +#: file.c:973 +#, fuzzy, c-format +msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n" +msgstr "# Raíz do patrón implícito/estático: «%s»\n" + +#: file.c:975 +msgid "# File is an intermediate prerequisite." +msgstr "# O ficheiro é un prerrequisito intermedio." + +#: file.c:979 +msgid "# Also makes:" +msgstr "# Tamén se fai:" + +#: file.c:985 +msgid "# Modification time never checked." +msgstr "# Nunca se comprobou o tempo de modificación." + +#: file.c:987 +msgid "# File does not exist." +msgstr "# O ficheiro non existe." + +#: file.c:989 +msgid "# File is very old." +msgstr "# O ficheiro é moi antigo." + +#: file.c:994 +#, c-format +msgid "# Last modified %s\n" +msgstr "# Última modificación: %s\n" + +#: file.c:997 +msgid "# File has been updated." +msgstr "# O ficheiro foi actualizado." + +#: file.c:997 +msgid "# File has not been updated." +msgstr "# O ficheiro non foi actualizado." + +#: file.c:1001 +msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)." +msgstr "" + +#: file.c:1004 +msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)." +msgstr "" + +#: file.c:1013 +msgid "# Successfully updated." +msgstr "# Actualizado con éxito." + +#: file.c:1017 +msgid "# Needs to be updated (-q is set)." +msgstr "# Ten que ser actualizado (-q está definido)." + +#: file.c:1020 +msgid "# Failed to be updated." +msgstr "# Produciuse un erro ao actualizar." + +#: file.c:1025 +#, fuzzy +msgid "# Invalid value in 'command_state' member!" +msgstr "# Valor non válido no membro «command_state»!" + +#: file.c:1044 +msgid "" +"\n" +"# Files" +msgstr "" +"\n" +"# Ficheiros" + +#: file.c:1048 +msgid "" +"\n" +"# files hash-table stats:\n" +"# " +msgstr "" +"\n" +"# estatísticas da táboa hash de ficheiros:\n" +"# " + +#: file.c:1058 +#, c-format +msgid "%s: Field '%s' not cached: %s" +msgstr "" + +#: function.c:780 +#, fuzzy +msgid "non-numeric first argument to 'word' function" +msgstr "primeiro argumento da función «word» non numérico" + +#: function.c:785 +#, fuzzy +msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0" +msgstr "o primeiro argumento da función «word» debe ser maior que 0" + +#: function.c:805 +#, fuzzy +msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function" +msgstr "primeiro argumento da función «wordlist» non numérico" + +#: function.c:807 +#, fuzzy +msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function" +msgstr "segundo argumento da función «wordlist» non numérico" + +#: function.c:1499 +#, fuzzy, c-format +msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" +msgstr "windows32_openpipe(): a chamada a DuplicateHandle(In) fallou (e=%ld)\n" + +#: function.c:1523 +#, fuzzy, c-format +msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" +msgstr "" +"windows32_open_pipe(): a chamada a DuplicateHandle(Err) fallou (e=%ld)\n" + +#: function.c:1530 +#, c-format +msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" +msgstr "A chamada a CreatePipe() fallou (e=%ld)\n" + +#: function.c:1538 +msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n" +msgstr "windows32_openpipe(): a chamada a process_init_fd() fallou\n" + +#: function.c:1832 +#, c-format +msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" +msgstr "Limpando o ficheiro de lotes temporal %s\n" + +#: function.c:2193 +#, fuzzy, c-format +msgid "open: %s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: function.c:2203 +#, fuzzy, c-format +msgid "write: %s: %s" +msgstr "erro de escritura: %s" + +#: function.c:2209 +#, c-format +msgid "Invalid file operation: %s" +msgstr "" + +#: function.c:2324 +#, fuzzy, c-format +msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'" +msgstr "número de argumentos insuficiente (%d) na chamada á función «%s»" + +#: function.c:2336 +#, fuzzy, c-format +msgid "unimplemented on this platform: function '%s'" +msgstr "non implementada nesta plataforma: función «%s»" + +#: function.c:2399 +#, fuzzy, c-format +msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'" +msgstr "chamada á función «%s» non rematada: falta «%c»" + +#: function.c:2591 +msgid "Empty function name" +msgstr "" + +#: function.c:2593 +#, c-format +msgid "Invalid function name: %s" +msgstr "" + +#: function.c:2595 +#, c-format +msgid "Function name too long: %s" +msgstr "" + +#: function.c:2598 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s" +msgstr "número de argumentos insuficiente (%d) na chamada á función «%s»" + +#: function.c:2601 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s" +msgstr "número de argumentos insuficiente (%d) na chamada á función «%s»" + +#: getopt.c:659 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opción «%s» é ambigua\n" + +#: getopt.c:683 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opción «--%s» non permite ningún argumento\n" + +#: getopt.c:688 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opción «%c%s» non permite ningún argumento\n" + +#: getopt.c:705 getopt.c:878 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opción «%s» require un argumento\n" + +#: getopt.c:734 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: opción «--%s» non recoñecida\n" + +#: getopt.c:738 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: opción «%c%s» non recoñecida\n" + +#: getopt.c:764 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: opción inaceptábel -- %c\n" + +#: getopt.c:767 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n" + +#: getopt.c:797 getopt.c:927 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n" + +#: getopt.c:844 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opción «-W %s» é ambigua\n" + +#: getopt.c:862 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opción «-W %s» non permite ningún argumento\n" + +#: guile.c:58 +#, c-format +msgid "guile: Expanding '%s'\n" +msgstr "" + +#: guile.c:74 +#, c-format +msgid "guile: Evaluating '%s'\n" +msgstr "" + +#: hash.c:49 +#, c-format +msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted" +msgstr "non se poden reservar %lu bytes para a táboa hash: memoria esgotada" + +#: hash.c:280 +#, c-format +msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " +msgstr "Carga=%ld/%ld=%.0f%%, " + +#: hash.c:282 +#, c-format +msgid "Rehash=%d, " +msgstr "Rehash=%d, " + +#: hash.c:283 +#, c-format +msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" +msgstr "Colisións=%ld/%ld=%.0f%%" + +#: implicit.c:38 +#, fuzzy, c-format +msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n" +msgstr "Buscando unha regra implícita para «%s».\n" + +#: implicit.c:54 +#, fuzzy, c-format +msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n" +msgstr "Buscando unha regra implícita membro do arquivo para «%s».\n" + +#: implicit.c:310 +msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" +msgstr "Evitando a recursión de regras implícitas.\n" + +#: implicit.c:486 +#, c-format +msgid "Stem too long: '%.*s'.\n" +msgstr "" + +#: implicit.c:491 +#, fuzzy, c-format +msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n" +msgstr "Probando a regra de patrón con raíz «%.*s».\n" + +#: implicit.c:697 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n" +msgstr "Rexeitando o prerrequisito imposíbel «%s».\n" + +#: implicit.c:698 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n" +msgstr "Rexeitando o prerrequisito implícito imposíbel «%s».\n" + +#: implicit.c:711 +#, fuzzy, c-format +msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n" +msgstr "Probando o prerrequisito «%s».\n" + +#: implicit.c:712 +#, fuzzy, c-format +msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n" +msgstr "Probando o prerrequisito implícito «%s».\n" + +#: implicit.c:751 +#, fuzzy, c-format +msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n" +msgstr "Atopouse a o prerrequisito «%s» como VPATH «%s»\n" + +#: implicit.c:765 +#, fuzzy, c-format +msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n" +msgstr "Buscando unha regra co ficheiro intermedio «%s».\n" + +#: job.c:361 +msgid "Cannot create a temporary file\n" +msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro temporal\n" + +#: job.c:483 +msgid " (core dumped)" +msgstr " (memoria envorcada)" + +#: job.c:488 +msgid " (ignored)" +msgstr " (ignorado)" + +#: job.c:492 job.c:2046 +#, fuzzy +msgid "<builtin>" +msgstr " (incorporadas):" + +#: job.c:503 +#, c-format +msgid "%s: recipe for target '%s' failed" +msgstr "" + +#: job.c:516 job.c:524 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s[%s] Error %d%s" +msgstr "*** [%s] Erro %d" + +#: job.c:519 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s[%s] Error 0x%x%s" +msgstr "*** [%s] Erro 0x%x" + +#: job.c:529 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s[%s] %s%s%s" +msgstr "%s%s: %s" + +#: job.c:621 +msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." +msgstr "*** Agardando por traballos non rematados...." + +#: job.c:651 +#, c-format +msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n" +msgstr "Proceso fillo vivo %p (%s) PID %s %s\n" + +#: job.c:653 job.c:843 job.c:962 job.c:1737 +msgid " (remote)" +msgstr " (remoto)" + +#: job.c:841 +#, c-format +msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n" +msgstr "Colleitando o proceso fillo perdedor %p PID %s %s\n" + +#: job.c:842 +#, c-format +msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n" +msgstr "Colleitando o proceso fillo gañador %p PID %s %s\n" + +#: job.c:849 +#, c-format +msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" +msgstr "Limpando o ficheiro de lotes temporal %s\n" + +#: job.c:855 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n" +msgstr "Limpando o ficheiro de lotes temporal %s\n" + +#: job.c:961 +#, c-format +msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n" +msgstr "Retirando o proceso fillo %p PID %s%s da cadea.\n" + +#: job.c:1021 +#, c-format +msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" +msgstr "" + +#: job.c:1024 job.c:1038 +#, c-format +msgid "Released token for child %p (%s).\n" +msgstr "Liberouse un elemento para o proceso fillo %p (%s).\n" + +#: job.c:1036 +msgid "write jobserver" +msgstr "" + +#: job.c:1662 job.c:2387 +#, c-format +msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" +msgstr "produciuse un erro ao iniciar process_easy() o proceso (e=%ld)\n" + +#: job.c:1666 job.c:2391 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Counted %d args in failed launch\n" +msgstr "" +"\n" +"Contáronse %d argumentos no inicio que fallou\n" + +#: job.c:1735 +#, c-format +msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n" +msgstr "Poñendo o proceso fillo %p (%s) PID %s%s na cadea.\n" + +#: job.c:2005 +#, c-format +msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)" +msgstr "" + +#: job.c:2019 +#, c-format +msgid "Obtained token for child %p (%s).\n" +msgstr "Obtívose un elemento para o proceso fillo %p (%s).\n" + +#: job.c:2029 +msgid "read jobs pipe" +msgstr "lectura da canalización de traballos" + +#: job.c:2056 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: target '%s' does not exist" +msgstr "touch: O arquivo «%s» non existe" + +#: job.c:2059 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: update target '%s' due to: %s" +msgstr "%sNon hai unha regra para facer o obxectivo «%s», que precisa «%s»%s" + +#: job.c:2171 +msgid "cannot enforce load limits on this operating system" +msgstr "non é posíbel impoñer límites de carga neste sistema operativo" + +#: job.c:2173 +msgid "cannot enforce load limit: " +msgstr "non é posíbel impoñer un límite de carga: " + +#: job.c:2252 +msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" +msgstr "" + +#: job.c:2264 +msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" +msgstr "" + +#: job.c:2278 +msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n" +msgstr "" + +#: job.c:2293 +msgid "Could not restore stdin\n" +msgstr "" + +#: job.c:2301 +msgid "Could not restore stdout\n" +msgstr "" + +#: job.c:2309 +msgid "Could not restore stderr\n" +msgstr "" + +#: job.c:2420 +#, c-format +msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n" +msgstr "" +"make colleitou un proceso fillo de pid %s, aínda se agarda polo pid %s\n" + +#: job.c:2458 +#, c-format +msgid "%s: Command not found" +msgstr "%s: Orde non atopada" + +#: job.c:2518 +#, c-format +msgid "%s: Shell program not found" +msgstr "%s: Programa para o intérprete de ordes non atopado" + +#: job.c:2527 +msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" +msgstr "" + +#: job.c:2765 +#, fuzzy, c-format +msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n" +msgstr "O valor de $SHELL cambiou (antes era «%s», agora é «%s»)\n" + +#: job.c:3198 job.c:3383 +#, c-format +msgid "Creating temporary batch file %s\n" +msgstr "Creando un ficheiro por lotes temporal %s\n" + +#: job.c:3206 +msgid "" +"Batch file contents:\n" +"\t@echo off\n" +msgstr "" + +#: job.c:3395 +#, c-format +msgid "" +"Batch file contents:%s\n" +"\t%s\n" +msgstr "" + +#: job.c:3503 +#, c-format +msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" +msgstr "" +"%s (liña %d) Contexto do intérprete de ordes incorrecto (!unixy && !" +"batch_mode_shell)\n" + +#: job.h:43 +msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build." +msgstr "" + +#: load.c:60 +#, c-format +msgid "Failed to open global symbol table: %s" +msgstr "" + +#: load.c:97 +#, c-format +msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible" +msgstr "" + +#: load.c:104 +#, c-format +msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s" +msgstr "" + +#: load.c:149 +#, c-format +msgid "Empty symbol name for load: %s" +msgstr "" + +#: load.c:205 +#, c-format +msgid "Loading symbol %s from %s\n" +msgstr "" + +#: load.c:244 +#, fuzzy +msgid "The 'load' operation is not supported on this platform." +msgstr "Non se admiten os traballos en paralelo (-j) nesta plataforma." + +#: main.c:313 +msgid "Options:\n" +msgstr "Opcións:\n" + +#: main.c:314 +msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" +msgstr " -b, -m Ignorado por compatibilidade.\n" + +#: main.c:316 +msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" +msgstr "" +" -B, --always-make Facer todos os obxectivos incondicionalmente.\n" + +#: main.c:318 +msgid "" +" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" +" Change to DIRECTORY before doing anything.\n" +msgstr "" +" -C DIRECTORIO, --directory=DIRECTORIO\n" +" Cambiar ao DIRECTORIO antes de facer nada.\n" + +#: main.c:321 +msgid " -d Print lots of debugging information.\n" +msgstr "" +" -d Mostrar moita información de depuración.\n" + +#: main.c:323 +msgid "" +" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" +msgstr "" +" --debug[=MODIFICADORES] Mostrar varios tipos de información de " +"depuración.\n" + +#: main.c:325 +msgid "" +" -e, --environment-overrides\n" +" Environment variables override makefiles.\n" +msgstr "" +" -e, --environment-overrides\n" +" As variábei de ambiente substitúen aos " +"makefiles.\n" + +#: main.c:328 +msgid "" +" --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n" +msgstr "" + +#: main.c:330 +msgid "" +" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" +" Read FILE as a makefile.\n" +msgstr "" +" -f FICHEIRO, --file=FICHEIRO, --makefile=FICHEIRO\n" +" Ler o FICHEIRO como makefile.\n" + +#: main.c:333 +msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" +msgstr " -h, --help Mostrar esta mensaxe e saír.\n" + +#: main.c:335 +msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n" +msgstr "" + +#: main.c:337 +msgid "" +" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" +" Search DIRECTORY for included makefiles.\n" +msgstr "" +" -I DIRECTORIO, --include-dir=DIRECTORIO\n" +" Buscar os makefiles incluídos\n" +" no DIRECTORIO.\n" + +#: main.c:340 +msgid "" +" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no " +"arg.\n" +msgstr "" +" -j [N], --jobs[=N] Permitir N traballos á vez; infinitos sen\n" +" un argumento.\n" + +#: main.c:342 +msgid "" +" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" +msgstr "" +" -k, --keep-going Continuar cando no se poidan facer\n" +" algúns obxectivos.\n" + +#: main.c:344 +msgid "" +" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" +" Don't start multiple jobs unless load is below " +"N.\n" +msgstr "" +" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" +" Non iniciar varios traballos con carga\n" +" superior a N.\n" + +#: main.c:347 +msgid "" +" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and " +"target.\n" +msgstr "" + +#: main.c:349 +#, fuzzy +msgid "" +" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" +" Don't actually run any recipe; just print " +"them.\n" +msgstr "" +" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" +" Non executar ningún comando; só amosalos.\n" + +#: main.c:352 +msgid "" +" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" +" Consider FILE to be very old and don't remake " +"it.\n" +msgstr "" +" -o FICHEIRO, --old-file=FICHEIRO, --assume-old=FICHEIRO\n" +" Tratar o FICHEIRO como moi antigo e non " +"refacelo.\n" + +#: main.c:355 +msgid "" +" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n" +" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n" +msgstr "" + +#: main.c:358 +msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" +msgstr "" +" -p, --print-data-base Mostrar a base de datos interna de make.\n" + +#: main.c:360 +msgid "" +" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to " +"date.\n" +msgstr "" + +#: main.c:362 +msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" +msgstr "" +" -r, --no-builtin-rules Desactivar as regras implícitas incorporadas.\n" + +#: main.c:364 +msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" +msgstr "" +" -R, --no-builtin-variables Desactivar os valores das variábeis " +"incorporadas.\n" + +#: main.c:366 +msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n" +msgstr "" + +#: main.c:368 +msgid "" +" -S, --no-keep-going, --stop\n" +" Turns off -k.\n" +msgstr "" +" -S, --no-keep-going, --stop\n" +" Desactiva -k.\n" + +#: main.c:371 +msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" +msgstr "" +" -t, --touch Tocar os obxectivos no canto de os refacer.\n" + +#: main.c:373 +#, fuzzy +msgid " --trace Print tracing information.\n" +msgstr "" +" -d Mostrar moita información de depuración.\n" + +#: main.c:375 +msgid "" +" -v, --version Print the version number of make and exit.\n" +msgstr "" +" -v, --version Mostrar o número de versión de make e saír.\n" + +#: main.c:377 +msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" +msgstr " -w, --print-directory Mostrar o directorio actual.\n" + +#: main.c:379 +msgid "" +" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on " +"implicitly.\n" +msgstr "" +" --no-print-directory Desactivar -w, incluso se se activou\n" +" implicitamente.\n" + +#: main.c:381 +msgid "" +" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" +" Consider FILE to be infinitely new.\n" +msgstr "" +" -W FICHEIRO, --what-if=FICHEIRO, --new-file=FICHEIRO, --assume-" +"new=FICHEIRO\n" +" Tratar o FICHEIRO como infinitamente novo.\n" + +#: main.c:384 +msgid "" +" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is " +"referenced.\n" +msgstr "" +" --warn-undefined-variables Avisar cando se faga referencia a\n" +" unha variábel non definida.\n" + +#: main.c:654 +msgid "empty string invalid as file name" +msgstr "a cadea baleira non é válida como nome de ficheiro" + +#: main.c:737 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown debug level specification '%s'" +msgstr "especificación de nivel de depuración descoñecido «%s»" + +#: main.c:774 +#, c-format +msgid "unknown output-sync type '%s'" +msgstr "" + +#: main.c:828 +#, c-format +msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n" +msgstr "" +"%s: Atrapouse unha Interrupción/Excepción (código = 0x%lx, enderezo = 0x%p)\n" + +#: main.c:835 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Unhandled exception filter called from program %s\n" +"ExceptionCode = %lx\n" +"ExceptionFlags = %lx\n" +"ExceptionAddress = 0x%p\n" +msgstr "" +"\n" +"Filtro de excepcións non manexadas chamado desde o programa %s\n" +"ExceptionCode = %lx\n" +"ExceptionFlags = %lx\n" +"ExceptionAddress = 0x%p\n" + +#: main.c:843 +#, c-format +msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n" +msgstr "Violación de acceso: operación de escritura no enderezo 0x%p\n" + +#: main.c:844 +#, c-format +msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n" +msgstr "Violación de acceso: operación de lectura no enderezo 0x%p\n" + +#: main.c:920 main.c:935 +#, c-format +msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n" +msgstr "find_and_set_shell() definindo default_shell = %s\n" + +#: main.c:988 +#, c-format +msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n" +msgstr "A busca de rutas de find_and_set_shell() define default_shell = %s\n" + +#: main.c:1436 +#, c-format +msgid "%s is suspending for 30 seconds..." +msgstr "%s está suspendido durante 30 segundos..." + +#: main.c:1438 +#, c-format +msgid "done sleep(30). Continuing.\n" +msgstr "rematouse sleep(30). Continuando.\n" + +#: main.c:1527 +#, c-format +msgid "" +"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)" +msgstr "" + +#: main.c:1530 +#, c-format +msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n" +msgstr "" + +#: main.c:1534 +#, fuzzy, c-format +msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'" +msgstr "erro interno: cadea --jobserver-fds non válida «%s»" + +#: main.c:1537 +#, c-format +msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n" +msgstr "" + +#: main.c:1551 +msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." +msgstr "" +"aviso: -jN forzado no submake: desactivando o modo de servidor de traballos." + +#: main.c:1567 +msgid "dup jobserver" +msgstr "dup jobserver" + +#: main.c:1570 +#, fuzzy +msgid "" +"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule." +msgstr "" +"aviso: o servidor de traballos non está dispoñíbel: usando -j1. Engada «+» á " +"regra do make pai." + +#: main.c:1742 +msgid "Makefile from standard input specified twice." +msgstr "O ficheiro de make da entrada estándar especificouse dúas veces." + +#: main.c:1780 vmsjobs.c:653 +msgid "fopen (temporary file)" +msgstr "fopen (ficheiro temporal)" + +#: main.c:1786 +msgid "fwrite (temporary file)" +msgstr "fwrite (ficheiro temporal)" + +#: main.c:1974 +msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." +msgstr "Non se admiten os traballos en paralelo (-j) nesta plataforma." + +#: main.c:1975 +msgid "Resetting to single job (-j1) mode." +msgstr "Reiniciando para entrar no modo de traballo único (-j1)." + +#: main.c:1994 +#, c-format +msgid "Jobserver slots limited to %d\n" +msgstr "" + +#: main.c:2002 +#, c-format +msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" +msgstr "" + +#: main.c:2008 +msgid "creating jobs pipe" +msgstr "creando a canalización de traballos" + +#: main.c:2028 +msgid "init jobserver pipe" +msgstr "inicializar a canalización do servidor de traballos" + +#: main.c:2047 +msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." +msgstr "" + +#: main.c:2133 +msgid "Updating makefiles....\n" +msgstr "Actualizando os ficheiros de make....\n" + +#: main.c:2158 +#, fuzzy, c-format +msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n" +msgstr "O ficheiro de make «%s» podería causar un bucle; non se refai.\n" + +#: main.c:2237 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to remake makefile '%s'." +msgstr "Produciuse un erro ao refacer o ficheiro de make «%s»." + +#: main.c:2257 +#, fuzzy, c-format +msgid "Included makefile '%s' was not found." +msgstr "Non se atopou o ficheiro de make incluído «%s»." + +#: main.c:2262 +#, fuzzy, c-format +msgid "Makefile '%s' was not found" +msgstr "Non se atopou o ficheiro de make «%s»" + +#: main.c:2330 +msgid "Couldn't change back to original directory." +msgstr "Non foi posíbel volver ao directorio orixinal." + +#: main.c:2343 +#, c-format +msgid "Re-executing[%u]:" +msgstr "Re-executando[%u]:" + +#: main.c:2453 +msgid "unlink (temporary file): " +msgstr "unlink (ficheiro temporal)" + +#: main.c:2486 +msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" +msgstr "" + +#: main.c:2509 +msgid "No targets specified and no makefile found" +msgstr "Non se especificaron obxectivos e non se atopou un ficheiro de make" + +#: main.c:2511 +msgid "No targets" +msgstr "Non hai obxectivos" + +#: main.c:2516 +msgid "Updating goal targets....\n" +msgstr "Actualizando os obxectivos meta....\n" + +#: main.c:2541 +msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." +msgstr "" +"aviso: Detectáronse inconsistencias de reloxo. A operación pode quedar " +"incompleta." + +#: main.c:2710 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" +msgstr "Uso: %s [opcións] [obxectivo] ...\n" + +#: main.c:2716 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"This program built for %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Este programa compilou para %s\n" + +#: main.c:2718 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"This program built for %s (%s)\n" +msgstr "" +"\n" +"Este programa compilou para %s (%s)\n" + +#: main.c:2721 +#, c-format +msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n" +msgstr "" +"Envíe informes de fallo no programa a <bug-make@gnu.org>.\n" +"Envíe informes de fallo na tradución a <proxecto@trasno.net>.\n" + +#: main.c:2807 +#, fuzzy, c-format +msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument" +msgstr "a opción «%s%s» require un argumento de cadea non baleira" + +#: main.c:2871 +#, fuzzy, c-format +msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument" +msgstr "a opción «-%c» require un argumento integral positivo" + +#: main.c:3269 +#, c-format +msgid "%sBuilt for %s\n" +msgstr "%sCompilado para %s\n" + +#: main.c:3271 +#, c-format +msgid "%sBuilt for %s (%s)\n" +msgstr "%sCompilado para %s (%s)\n" + +#: main.c:3282 +#, c-format +msgid "" +"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>\n" +"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"%sLicenza GPLv3+: GNU GPL versión 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/" +"gpl.html>\n" +"%sIsto é software libre: pode modificalo e redistribuílo.\n" +"%sNon hai NINGUNHA GARANTÍA, ata onde o permita a lei.\n" + +#: main.c:3303 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Make data base, printed on %s" +msgstr "" +"\n" +"# Base de datos de Make, imprimida en %s" + +#: main.c:3313 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Finished Make data base on %s\n" +msgstr "" +"\n" +"# Base de datos de Make rematada en %s\n" + +#: misc.c:201 +#, c-format +msgid "Unknown error %d" +msgstr "Erro %d descoñecido" + +#: misc.c:522 +#, c-format +msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" +msgstr "%s: usuario %lu (real %lu), grupo %lu (real %lu)\n" + +#: misc.c:543 +msgid "Initialized access" +msgstr "Acceso inicializado" + +#: misc.c:622 +msgid "User access" +msgstr "Acceso de usuario" + +#: misc.c:670 +msgid "Make access" +msgstr "Acceso de make" + +#: misc.c:704 +msgid "Child access" +msgstr "Acceso de fillo" + +#: output.c:104 +#, c-format +msgid "%s: Entering an unknown directory\n" +msgstr "%s: Entrando nun directorio descoñecido\n" + +#: output.c:106 +#, c-format +msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" +msgstr "%s: Saíndo dun directorio descoñecido\n" + +#: output.c:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Entering directory '%s'\n" +msgstr "%s: Entrando no directorio «%s»\n" + +#: output.c:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Leaving directory '%s'\n" +msgstr "%s: Saíndo do directorio «%s»\n" + +#: output.c:115 +#, c-format +msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" +msgstr "%s[%u]: Entrando nun directorio descoñecido\n" + +#: output.c:117 +#, c-format +msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" +msgstr "%s[%u]: Saíndo dun directorio descoñecido\n" + +#: output.c:120 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n" +msgstr "%s[%u]: Entrando no directorio «%s»\n" + +#: output.c:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n" +msgstr "%s[%u]: Saíndo do directorio «%s»\n" + +#: output.c:495 output.c:497 +#, fuzzy +msgid "write error: stdout" +msgstr "erro de escritura: %s" + +#: output.c:677 +msgid ". Stop.\n" +msgstr ". Detido.\n" + +#: output.c:711 +#, c-format +msgid "%s%s: %s" +msgstr "%s%s: %s" + +#: output.c:720 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: read.c:180 +msgid "Reading makefiles...\n" +msgstr "Lendo os ficheiros de make...\n" + +#: read.c:335 +#, fuzzy, c-format +msgid "Reading makefile '%s'" +msgstr "Lendo o ficheiro de make «%s»" + +#: read.c:337 +#, c-format +msgid " (no default goal)" +msgstr " (non hai unha meta por defecto)" + +#: read.c:339 +#, c-format +msgid " (search path)" +msgstr " (ruta de busca)" + +#: read.c:341 +#, c-format +msgid " (don't care)" +msgstr " (non importa)" + +#: read.c:343 +#, c-format +msgid " (no ~ expansion)" +msgstr " (non hai expansión de ~)" + +#: read.c:656 +#, c-format +msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n" +msgstr "" + +#: read.c:659 +#, c-format +msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n" +msgstr "" + +#: read.c:789 +msgid "invalid syntax in conditional" +msgstr "sintaxe non válida no condicional" + +#: read.c:966 +#, c-format +msgid "%s: failed to load" +msgstr "" + +#: read.c:992 +msgid "recipe commences before first target" +msgstr "" + +#: read.c:1041 +msgid "missing rule before recipe" +msgstr "" + +#: read.c:1131 +#, fuzzy +msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" +msgstr " (quixo dicir TAB no canto de 8 espazos?)" + +#: read.c:1133 +#, fuzzy +msgid "missing separator" +msgstr "falta un separador%s" + +#: read.c:1270 +msgid "missing target pattern" +msgstr "falta un patrón obxectivo" + +#: read.c:1272 +msgid "multiple target patterns" +msgstr "patróns de obxectivo múltiples" + +#: read.c:1276 +#, fuzzy, c-format +msgid "target pattern contains no '%%'" +msgstr "o patrón obxectivo non contén «%%»" + +#: read.c:1398 +#, fuzzy +msgid "missing 'endif'" +msgstr "falta «endif»" + +#: read.c:1436 read.c:1481 variable.c:1546 +msgid "empty variable name" +msgstr "nome de variábel baleiro" + +#: read.c:1471 +#, fuzzy +msgid "extraneous text after 'define' directive" +msgstr "texto superfluo trala directiva «define»" + +#: read.c:1496 +#, fuzzy +msgid "missing 'endef', unterminated 'define'" +msgstr "falta «endef», «define» sen rematar" + +#: read.c:1524 +#, fuzzy +msgid "extraneous text after 'endef' directive" +msgstr "Texto superfluo trala directiva «endef»" + +#: read.c:1595 +#, fuzzy, c-format +msgid "extraneous text after '%s' directive" +msgstr "Texto superfluo trala directiva «%s»" + +#: read.c:1596 +#, fuzzy, c-format +msgid "extraneous '%s'" +msgstr "«%s» superfluo" + +#: read.c:1624 +#, fuzzy +msgid "only one 'else' per conditional" +msgstr "só un «else» por condicional" + +#: read.c:1899 +msgid "Malformed target-specific variable definition" +msgstr "Definición dunha variábel por obxectivo mal formada" + +#: read.c:1957 +msgid "prerequisites cannot be defined in recipes" +msgstr "" + +#: read.c:2015 +msgid "mixed implicit and static pattern rules" +msgstr "regras de patrón implícitas e estáticas mesturadas" + +#: read.c:2038 +msgid "mixed implicit and normal rules" +msgstr "regras implícitas e normais mesturadas" + +#: read.c:2091 +#, fuzzy, c-format +msgid "target '%s' doesn't match the target pattern" +msgstr "o obxectivo «%s» non coincide co patrón do obxectivo" + +#: read.c:2106 read.c:2152 +#, fuzzy, c-format +msgid "target file '%s' has both : and :: entries" +msgstr "o ficheiro obxectivo «%s» ten entradas : e ::" + +#: read.c:2112 +#, fuzzy, c-format +msgid "target '%s' given more than once in the same rule" +msgstr "o obxectivo «%s» aparece máis dunha vez na mesma regra." + +#: read.c:2122 +#, c-format +msgid "warning: overriding recipe for target '%s'" +msgstr "" + +#: read.c:2125 +#, c-format +msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'" +msgstr "" + +#: read.c:2229 +#, fuzzy +msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax" +msgstr "regras implícitas e normais mesturadas" + +#: read.c:2539 +msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" +msgstr "aviso: viuse un carácter NUL; ignórase o resto da liña" + +#: remake.c:230 +#, fuzzy, c-format +msgid "Nothing to be done for '%s'." +msgstr "Non hai nada que facer para «%s»" + +#: remake.c:231 +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' is up to date." +msgstr "«%s» está actualizado." + +#: remake.c:303 +#, fuzzy, c-format +msgid "Pruning file '%s'.\n" +msgstr "Podando o ficheiro «%s».\n" + +#: remake.c:390 remake.c:393 +#, fuzzy, c-format +msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s" +msgstr "%sNon hai unha regra para facer o obxectivo «%s», que precisa «%s»%s" + +#: remake.c:402 remake.c:405 +#, fuzzy, c-format +msgid "%sNo rule to make target '%s'%s" +msgstr "%sNon hai unha regra para facer o obxectivo «%s»%s" + +#: remake.c:426 +#, fuzzy, c-format +msgid "Considering target file '%s'.\n" +msgstr "Considerando o ficheiro obxectivo «%s».\n" + +#: remake.c:433 +#, fuzzy, c-format +msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n" +msgstr "" +"Hai pouco probouse a actualizar o ficheiro «%s» e non foi posíbel facelo.\n" + +#: remake.c:445 +#, fuzzy, c-format +msgid "File '%s' was considered already.\n" +msgstr "O ficheiro «%s» xa fora considerado.\n" + +#: remake.c:455 +#, fuzzy, c-format +msgid "Still updating file '%s'.\n" +msgstr "Aínda se está actualizando o ficheiro «%s».\n" + +#: remake.c:458 +#, fuzzy, c-format +msgid "Finished updating file '%s'.\n" +msgstr "Rematouse de actualizar o ficheiro «%s».\n" + +#: remake.c:487 +#, fuzzy, c-format +msgid "File '%s' does not exist.\n" +msgstr "O ficheiro «%s» non existe.\n" + +#: remake.c:495 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp" +msgstr "" +"*** Aviso: o ficheiro «%s» de .LOW_RESOLUTION_TIME ten unha marca de tempo " +"de alta resolución" + +#: remake.c:508 remake.c:1040 +#, fuzzy, c-format +msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n" +msgstr "Atopouse unha regra implícita de «%s».\n" + +#: remake.c:510 remake.c:1042 +#, fuzzy, c-format +msgid "No implicit rule found for '%s'.\n" +msgstr "Non se atopou unha regra implícita para «%s».\n" + +#: remake.c:516 +#, fuzzy, c-format +msgid "Using default recipe for '%s'.\n" +msgstr "Usando as ordes por defecto para «%s».\n" + +#: remake.c:550 remake.c:1089 +#, c-format +msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." +msgstr "A dependencia circular %s <- %s foi eliminada." + +#: remake.c:675 +#, fuzzy, c-format +msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n" +msgstr "Rematáronse os prerrequisitos do ficheiro obxectivo «%s».\n" + +#: remake.c:681 +#, fuzzy, c-format +msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n" +msgstr "Están a se facer os prerrequisitos de «%s».\n" + +#: remake.c:695 +#, fuzzy, c-format +msgid "Giving up on target file '%s'.\n" +msgstr "Abandonando no ficheiro obxectivo «%s».\n" + +#: remake.c:700 +#, fuzzy, c-format +msgid "Target '%s' not remade because of errors." +msgstr "Non se refai o obxectivo «%s» a causa dos erros." + +#: remake.c:752 +#, fuzzy, c-format +msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n" +msgstr "O prerrequisito «%s» é só-orde para o obxectivo «%s».\n" + +#: remake.c:757 +#, fuzzy, c-format +msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n" +msgstr "O prerrequisito «%s» do obxectivo «%s» non existe.\n" + +#: remake.c:762 +#, fuzzy, c-format +msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n" +msgstr "O prerrequisito «%s» é máis novo que o obxectivo «%s».\n" + +#: remake.c:765 +#, fuzzy, c-format +msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n" +msgstr "O prerrequisito «%s» é máis vello que o obxectivo «%s».\n" + +#: remake.c:783 +#, fuzzy, c-format +msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" +msgstr "O obxectivo «%s» ten catro puntos e non ten prerrequisitos.\n" + +#: remake.c:790 +#, c-format +msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n" +msgstr "" + +#: remake.c:795 +#, fuzzy, c-format +msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n" +msgstr "Facendo «%s» debido á marca de sempre-facer.\n" + +#: remake.c:803 +#, fuzzy, c-format +msgid "No need to remake target '%s'" +msgstr "Non é preciso refacer o obxectivo «%s»" + +#: remake.c:805 +#, fuzzy, c-format +msgid "; using VPATH name '%s'" +msgstr "; usando o nome de VPATH «%s»" + +#: remake.c:825 +#, fuzzy, c-format +msgid "Must remake target '%s'.\n" +msgstr "Debe refacerse o obxectivo «%s».\n" + +#: remake.c:831 +#, fuzzy, c-format +msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n" +msgstr " Ignorando o nome VPATH «%s».\n" + +#: remake.c:840 +#, c-format +msgid "Recipe of '%s' is being run.\n" +msgstr "" + +#: remake.c:847 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to remake target file '%s'.\n" +msgstr "Produciuse un erro ao refacer o ficheiro obxectivo «%s».\n" + +#: remake.c:850 +#, fuzzy, c-format +msgid "Successfully remade target file '%s'.\n" +msgstr "O ficheiro obxectivo «%s» foi feito de novo con éxito.\n" + +#: remake.c:853 +#, fuzzy, c-format +msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n" +msgstr "O ficheiro obxectivo «%s» precisa refacerse con -q.\n" + +#: remake.c:1048 +#, fuzzy, c-format +msgid "Using default commands for '%s'.\n" +msgstr "Usando as ordes por defecto para «%s».\n" + +#: remake.c:1397 +#, fuzzy, c-format +msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future" +msgstr "Aviso: O ficheiro «%s» ten un tempo de modificación no futuro" + +#: remake.c:1411 +#, fuzzy, c-format +msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future" +msgstr "Aviso: O ficheiro «%s» ten un tempo de modificación %s seg no futuro" + +#: remake.c:1610 +#, fuzzy, c-format +msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern" +msgstr "O elemento de .LIBPATTERNS «%s» non é un patrón" + +#: remote-cstms.c:122 +#, c-format +msgid "Customs won't export: %s\n" +msgstr "A Aduana non exporta: %s\n" + +#: rule.c:495 +msgid "" +"\n" +"# Implicit Rules" +msgstr "" +"\n" +"# Regras implícitas" + +#: rule.c:510 +msgid "" +"\n" +"# No implicit rules." +msgstr "" +"\n" +"# Non hai regras implícitas." + +#: rule.c:513 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %u implicit rules, %u" +msgstr "" +"\n" +"# %u regras implícitas, %u" + +#: rule.c:522 +msgid " terminal." +msgstr " terminal." + +#: rule.c:530 +#, c-format +msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u" +msgstr "FALLO: num_pattern_rules é incorrecto! %u != %u" + +#: signame.c:84 +msgid "unknown signal" +msgstr "sinal descoñecido" + +#: signame.c:92 +msgid "Hangup" +msgstr "Colgar" + +#: signame.c:95 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrompido" + +#: signame.c:98 +msgid "Quit" +msgstr "Saír" + +#: signame.c:101 +msgid "Illegal Instruction" +msgstr "Instrución inaceptábel" + +#: signame.c:104 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Trampa de trazado/punto de detención" + +#: signame.c:109 +msgid "Aborted" +msgstr "Abortado" + +#: signame.c:112 +msgid "IOT trap" +msgstr "Trampa de IOT" + +#: signame.c:115 +msgid "EMT trap" +msgstr "Trampa EMT" + +#: signame.c:118 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Excepción de coma flotante" + +#: signame.c:121 +msgid "Killed" +msgstr "Matado" + +#: signame.c:124 +msgid "Bus error" +msgstr "Erro do bus" + +#: signame.c:127 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Fallo de segmento" + +#: signame.c:130 +msgid "Bad system call" +msgstr "Chamada ao sistema incorrecta" + +#: signame.c:133 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Canalización rota" + +#: signame.c:136 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Temporizador" + +#: signame.c:139 +msgid "Terminated" +msgstr "Terminado" + +#: signame.c:142 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Sinal definido polo usuario 1" + +#: signame.c:145 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Sinal definido polo usuario 2" + +#: signame.c:150 signame.c:153 +msgid "Child exited" +msgstr "O proceso fillo saíu" + +#: signame.c:156 +msgid "Power failure" +msgstr "Fallo de subministración eléctrica" + +#: signame.c:159 +msgid "Stopped" +msgstr "Detido" + +#: signame.c:162 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Detido (entrada de consola)" + +#: signame.c:165 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Detido (saída de consola)" + +#: signame.c:168 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Detido (sinal)" + +#: signame.c:171 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Excedeuse o límite de tempo de CPU" + +#: signame.c:174 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Excedeuse o límite de tamaño do ficheiro" + +#: signame.c:177 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Temporizador virtual esgotado" + +#: signame.c:180 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "" + +#: signame.c:186 +msgid "Window changed" +msgstr "A xanela cambiou" + +#: signame.c:189 +msgid "Continued" +msgstr "Continuado" + +#: signame.c:192 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Condición de E/S urxente" + +#: signame.c:199 signame.c:208 +msgid "I/O possible" +msgstr "A E/S é posíbel" + +#: signame.c:202 +msgid "SIGWIND" +msgstr "SIGWIND" + +#: signame.c:205 +msgid "SIGPHONE" +msgstr "SIGPHONE" + +#: signame.c:211 +msgid "Resource lost" +msgstr "Recurso perdido" + +#: signame.c:214 +msgid "Danger signal" +msgstr "Sinal de perigo" + +#: signame.c:217 +msgid "Information request" +msgstr "Petición de información" + +#: signame.c:220 +msgid "Floating point co-processor not available" +msgstr "O coprocesador de coma flotante non está dispoñíbel" + +#: strcache.c:236 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s No strcache buffers\n" +msgstr "" + +#: strcache.c:266 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu " +"B\n" +msgstr "" + +#: strcache.c:270 +#, c-format +msgid "" +"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n" +msgstr "" + +#: strcache.c:280 +#, c-format +msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n" +msgstr "" + +#: strcache.c:283 +#, c-format +msgid "" +"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n" +msgstr "" + +#: strcache.c:287 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n" +msgstr "" + +#: strcache.c:289 +#, fuzzy +msgid "" +"# hash-table stats:\n" +"# " +msgstr "" +"\n" +"# estatísticas da táboa hash de ficheiros:\n" +"# " + +#: variable.c:1599 +msgid "automatic" +msgstr "automático" + +#: variable.c:1602 +msgid "default" +msgstr "por defecto" + +#: variable.c:1605 +msgid "environment" +msgstr "ambiente" + +#: variable.c:1608 +msgid "makefile" +msgstr "ficheiro de make" + +#: variable.c:1611 +msgid "environment under -e" +msgstr "ambiente baixo -e" + +#: variable.c:1614 +msgid "command line" +msgstr "liña de ordes" + +#: variable.c:1617 +#, fuzzy +msgid "'override' directive" +msgstr "directiva «override»" + +#: variable.c:1628 +#, fuzzy, c-format +msgid " (from '%s', line %lu)" +msgstr " (desde «%s», liña %lu)" + +#: variable.c:1691 +msgid "# variable set hash-table stats:\n" +msgstr "# estatísticas da táboa hash de conxunto de variábeis:\n" + +#: variable.c:1702 +msgid "" +"\n" +"# Variables\n" +msgstr "" +"\n" +"# Variábeis\n" + +#: variable.c:1706 +msgid "" +"\n" +"# Pattern-specific Variable Values" +msgstr "" +"\n" +"# Valores de variábeis específicas do patrón" + +#: variable.c:1720 +msgid "" +"\n" +"# No pattern-specific variable values." +msgstr "" +"\n" +"# Non hai valores específicos do patrón." + +#: variable.c:1722 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %u pattern-specific variable values" +msgstr "" +"\n" +"# %u valores de variábeis específicos do patrón" + +#: variable.h:224 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: undefined variable '%.*s'" +msgstr "aviso: variábel non definida «%.*s»" + +#: vmsfunctions.c:91 +#, c-format +msgid "sys$search() failed with %d\n" +msgstr "a chamada a sys$search() fallou con %d\n" + +#: vmsjobs.c:72 +#, c-format +msgid "Warning: Empty redirection\n" +msgstr "Aviso: Redirección baleira\n" + +#: vmsjobs.c:183 +#, fuzzy, c-format +msgid "internal error: '%s' command_state" +msgstr "erro interno: «%s» command_state" + +#: vmsjobs.c:290 +#, c-format +msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" +msgstr "-aviso, pode que teña que reactivar o manexo de CTRL-Y desde o DCL.\n" + +#: vmsjobs.c:455 vmsjobs.c:559 +#, c-format +msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" +msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n" + +#: vmsjobs.c:465 +#, c-format +msgid "BUILTIN CD %s\n" +msgstr "BUILTIN CD %s\n" + +#: vmsjobs.c:501 +#, fuzzy, c-format +msgid "BUILTIN ECHO %s->%s\n" +msgstr "BUILTIN CD %s\n" + +#: vmsjobs.c:505 +#, c-format +msgid "Unknown builtin command '%s'\n" +msgstr "Orde incorporada descoñecida «%s»\n" + +#: vmsjobs.c:592 +#, c-format +msgid "Builtin command is unknown or unsupported in .ONESHELL: '%s'\n" +msgstr "" + +#: vmsjobs.c:643 +#, c-format +msgid "Error, empty command\n" +msgstr "Erro, orde baleira\n" + +#: vmsjobs.c:674 +#, c-format +msgid "Redirected input from %s\n" +msgstr "Entrada redirixida desde %s\n" + +#: vmsjobs.c:681 +#, c-format +msgid "Redirected error to %s\n" +msgstr "Erros redirixidos a %s\n" + +#: vmsjobs.c:690 +#, c-format +msgid "Append output to %s\n" +msgstr "" + +#: vmsjobs.c:696 +#, c-format +msgid "Redirected output to %s\n" +msgstr "Saída redirixida a %s\n" + +#: vmsjobs.c:802 +#, c-format +msgid "Append %.*s and cleanup\n" +msgstr "" + +#: vmsjobs.c:809 +#, c-format +msgid "Executing %s instead\n" +msgstr "Executando %s no canto\n" + +#: vmsjobs.c:915 +#, c-format +msgid "Error spawning, %d\n" +msgstr "Erro ao lanzar, %d\n" + +#: vpath.c:583 +msgid "" +"\n" +"# VPATH Search Paths\n" +msgstr "" +"\n" +"# Rutas de busca VPATH\n" + +#: vpath.c:600 +#, fuzzy +msgid "# No 'vpath' search paths." +msgstr "# Non hai rutas de busca «vpath»" + +#: vpath.c:602 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"# %u 'vpath' search paths.\n" +msgstr "" +"\n" +"# %u rutas de busca «vpath».\n" + +#: vpath.c:605 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"# No general ('VPATH' variable) search path." +msgstr "" +"\n" +"# Non hai unha ruta de busca xeral (variábel «VPATH»)." + +#: vpath.c:611 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"# General ('VPATH' variable) search path:\n" +"# " +msgstr "" +"\n" +"# Ruta de busca xeral (variábel «VPATH»):\n" +"# " + +#~ msgid "# Invalid value in `update_status' member!" +#~ msgstr "# Valor non válido no membro «update_status»!" + +#~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" +#~ msgstr "*** [%s] Erro 0x%x (ignorado)" + +#~ msgid "[%s] Error %d (ignored)" +#~ msgstr "[%s] Erro %d (ignorado)" + +#~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" +#~ msgstr "erro interno: opcións --jobserver-fds múltiples" + +#~ msgid "virtual memory exhausted" +#~ msgstr "memoria virtual esgotada" + +#~ msgid "write error" +#~ msgstr "erro de escritura" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "# strcache hash-table stats:\n" +#~ "# " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "# estatísticas da táboa hash strcache:\n" +#~ "# " + +#~ msgid "BUILTIN RM %s\n" +#~ msgstr "BUILTIN RM %s\n" + +#~ msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "create_child_process: a chamada a DuplicateHandle(In) fallou (e=%d)\n" + +#~ msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "create_child_process: a chamada a DuplicateHandle(Err) fallou (e=%d)\n" + +#~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" +#~ msgstr "Erro de sintaxe, ainda dentro de '\"'\n" + +#~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" +#~ msgstr "Recibiuse un sinal SIGCHLD; %u procesos fillos non colleitados.\n" + +#~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" +#~ msgstr "-aviso, CTRL-Y deixará subprocesos ceibos.\n" + +#~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." +#~ msgstr "Non especifique -j ou --jobs se sh.exe non está dispoñible." + +#~ msgid "Resetting make for single job mode." +#~ msgstr "Reiniciando make para entrar no modo de un traballo." + +#~ msgid "" +#~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" +#~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" +#~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%sIsto é software libre; vexa o código fonte polas condicións de copia.\n" +#~ "%sNON hai garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA\n" +#~ "%sUN FIN DETERMINADO.\n" + +#~ msgid "extraneous `endef'" +#~ msgstr "`endef' superfluo" + +#~ msgid "empty `override' directive" +#~ msgstr "directiva `override' baleira" + +#~ msgid "invalid `override' directive" +#~ msgstr "directiva `override' non válida" + +#~ msgid "no file name for `%sinclude'" +#~ msgstr "non hai un home de ficheiro en `%sinclude'" + +#~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" +#~ msgstr "o obxectivo `%s' deixa o patrón prerrequisito baleiro" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "# No files." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "# Non hai ficheiros." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "# %u files in %u hash buckets.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "# %u ficheiros en %u baldes hash.\n" + +#~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" +#~ msgstr "" +#~ "# %.3f ficheiros de media por balde, máximo de %u ficheiros nun balde.\n" + +#~ msgid "DIRECTORY" +#~ msgstr "DIRECTORIO" + +#~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" +#~ msgstr "Entrar no DIRECTORIO antes de facer nada" + +#~ msgid "FLAGS" +#~ msgstr "MODIFICADORES" + +#~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" +#~ msgstr "Suspende-lo proceso para poder conectar un depurador" + +#~ msgid "Environment variables override makefiles" +#~ msgstr "" +#~ "As variables de ambiente teñen prioridade sobre os ficheiros de make" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "FICHEIRO" + +#~ msgid "Read FILE as a makefile" +#~ msgstr "Le-lo FICHEIRO coma un ficheiro de make" + +#~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" +#~ msgstr "Busca-los ficheiros de make incluidos no DIRECTORIO" + +#~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" +#~ msgstr "Non comezar traballos múltiples se a carga non é inferior a N" + +#~ msgid "Don't actually run any commands; just print them" +#~ msgstr "Non executar ningún comando; só amosalos" + +#~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" +#~ msgstr "Considerar que o FICHEIRO é moi vello, e non o refacer" + +#~ msgid "Don't echo commands" +#~ msgstr "Non amosa-los comandos" + +#~ msgid "Turns off -k" +#~ msgstr "Desactiva -k" + +#~ msgid "Consider FILE to be infinitely new" +#~ msgstr "Considerar que o FICHEIRO é infinitamente novo" + +#~ msgid "Entering" +#~ msgstr "Entrando" + +#~ msgid "Leaving" +#~ msgstr "Saindo" + +#~ msgid "# No variables." +#~ msgstr "# Non hai variables." + +#~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" +#~ msgstr "# %.1f variables de media por balde, máximo de %u nun balde.\n" + +#~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" +#~ msgstr "# %d.%d variables de media por balde, máximo de %u nun balde.\n" + +#~ msgid "the `word' function takes a positive index argument" +#~ msgstr "a función `word' toma un argumento índice positivo" + +#~ msgid " not" +#~ msgstr " non" + +#~ msgid " remote" +#~ msgstr " remoto" + +#~ msgid " with arg %s" +#~ msgstr " co argumento %s" + +#~ msgid "%s finished." +#~ msgstr "%s rematou." + +#~ msgid "%s: unknown signal" +#~ msgstr "%s: sinal descoñecido" + +#~ msgid "%sGNU Make version %s" +#~ msgstr "%sGNU Make versión %s" + +#~ msgid "1-minute: %f " +#~ msgstr "1 minuto: %f " + +#~ msgid "15-minute: %f " +#~ msgstr "15 minutos: %f " + +#~ msgid "5-minute: %f " +#~ msgstr "5 minutos: %f " + +#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" +#~ msgstr "?? getopt devolveu o código do carácter 0%o ??\n" + +#~ msgid "Child" +#~ msgstr "Fillo" + +#~ msgid "Dependency `%s' does not exist.\n" +#~ msgstr "A dependencia `%s' non existe.\n" + +#~ msgid "Error %ld" +#~ msgstr "Erro %ld" + +#~ msgid "Error getting load average" +#~ msgstr "Erro ao obte-la carga media" + +#~ msgid "Error mallocing for FAB\n" +#~ msgstr "Erro ao reservar memoria para FAB\n" + +#~ msgid "Error mallocing for NAM\n" +#~ msgstr "Erro ao reservar memoria para NAM\n" + +#~ msgid "Error mallocing for direct\n" +#~ msgstr "Erro ao reservar memoria para direct\n" + +#~ msgid "Error mallocing for searchspec\n" +#~ msgstr "Erro ao reservar memoria para searchspec\n" + +#~ msgid "ExceptionAddress = %x\\r\n" +#~ msgstr "ExceptionAddress = %x\\r\n" + +#~ msgid "ExceptionCode = %x\\r\n" +#~ msgstr "ExceptionCode = %s\\r\n" + +#~ msgid "ExceptionFlags = %x\\r\n" +#~ msgstr "ExceptionFlags = %x\\r\n" + +#~ msgid "Job exported to %s ID %u\n" +#~ msgstr "Traballo exportado a %s ID %u\n" + +#~ msgid "MyExecute: Cannot allocate space for calling a command" +#~ msgstr "MyExecute: Non se pode reservar espacio para chamar un comando" + +#~ msgid "Trying %s dependency `%s'.\n" +#~ msgstr "Probando a dependencia %s `%s'.\n" + +#~ msgid "Unknown error 12345678901234567890" +#~ msgstr "Erro 12345678901234567890 descoñecido" + +#~ msgid "Unknown%s job %d" +#~ msgstr "Traballo%s %d descoñecido" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Usuario" + +#~ msgid "arg with white space or doublequotes: %s\n" +#~ msgstr "argumento con espacios en branco ou comiñas dobres: %s\n" + +#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" +#~ msgstr "aparecen díxitos en dous elementos de argv distintos.\n" + +#~ msgid "empty string arg: %s\n" +#~ msgstr "argumento de cadea baleiro: %s\n" + +#~ msgid "environment override" +#~ msgstr "supli-lo ambiente" + +#~ msgid "execve: " +#~ msgstr "execve: " + +#~ msgid "execvp: " +#~ msgstr "execvp: " + +#~ msgid "expand_function: unable to launch process (e=%d)\n" +#~ msgstr "expand_function: non se puido lanza-lo proceso (e=%d)\n" + +#~ msgid "exporting: " +#~ msgstr "exportando: " + +#~ msgid "exporting: %s" +#~ msgstr "exportando: %s" + +#~ msgid "exporting: Couldn't create return socket." +#~ msgstr "exportando: Non se puido crea-lo socket de retorno." + +#~ msgid "getcwd: " +#~ msgstr "getcwd: " + +#~ msgid "getwd: %s" +#~ msgstr "getwd: %s" + +#~ msgid "implicit" +#~ msgstr "implícita" + +#~ msgid "intermediate" +#~ msgstr "intermedia" + +#~ msgid "losing" +#~ msgstr "que perde" + +#~ msgid "never" +#~ msgstr "nunca" + +#~ msgid "newer" +#~ msgstr "máis novo" + +#~ msgid "non-option ARGV-elements: " +#~ msgstr "elementos ARGV que non son opcións: " + +#~ msgid "older" +#~ msgstr "máis vello" + +#~ msgid "option %c\n" +#~ msgstr "opción %c\n" + +#~ msgid "option %s" +#~ msgstr "opción %s" + +#~ msgid "option a\n" +#~ msgstr "opción a\n" + +#~ msgid "option b\n" +#~ msgstr "opción b\n" + +#~ msgid "option c with value `%s'\n" +#~ msgstr "opción c co valor `%s'\n" + +#~ msgid "option d with value `%s'\n" +#~ msgstr "opción d co valor `%s'\n" + +#~ msgid "original arg: %s\n" +#~ msgstr "argumento orixinal: %s\n" + +#~ msgid "override" +#~ msgstr "suplir" + +#~ msgid "plain arg: %s\n" +#~ msgstr "argumento simple: %s\n" + +#~ msgid "process_begin: CreateProcess(%s, %s, ...) failed.\n" +#~ msgstr "process_begin: a chamada a CreateProcess(%s, %s, ...) fallou.\n" + +#~ msgid "process_easy: DuplicateHandle(Out) failed (e=%d)\n" +#~ msgstr "process_easy: a chamada a DuplicateHandle(Out) fallou (e=%d)\n" + +#~ msgid "read" +#~ msgstr "lectura" + +#~ msgid "rule" +#~ msgstr "regra" + +#~ msgid "touch %s" +#~ msgstr "tocar %s" + +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "non definido" + +#~ msgid "unlink: " +#~ msgstr "unlink: " + +#~ msgid "winning" +#~ msgstr "que gaña" + +#~ msgid "write" +#~ msgstr "escritura" |