diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 2602 |
1 files changed, 2602 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..287bb62 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,2602 @@ +# Messages français pour make. +# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the make package. +# +# 30-juillet-2001, n'avons plus de nouvelle de Marc depuis 5 janvier 1997 +# Marc Baudoin <babafou@ensta.fr>, Frédéric Liné <line@MicroNet.fr>, 1996. +# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-2006 +# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2009, 2010 +# Kevin Raymond <shaiton@fedoraproject.org>, 2012, 2013 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU make 4.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-05 12:25-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-01 16:15+0100\n" +"Last-Translator: Kevin Raymond <shaiton@fedoraproject.org>\n" +"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" + +#: ar.c:46 +#, c-format +msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'" +msgstr "tentative d'utiliser une fonctionnalité non prise en charge : « %s »" + +#: ar.c:123 +msgid "touch archive member is not available on VMS" +msgstr "impossible de modifier la date d'un membre d'une archive sur VMS" + +#: ar.c:147 +#, c-format +msgid "touch: Archive '%s' does not exist" +msgstr "touch : l'archive « %s » n'existe pas" + +#: ar.c:150 +#, c-format +msgid "touch: '%s' is not a valid archive" +msgstr "touch : « %s » n'est pas une archive valide" + +#: ar.c:157 +#, c-format +msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'" +msgstr "touch : le membre « %s » n'existe pas dans « %s »" + +#: ar.c:164 +#, c-format +msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'" +msgstr "touch : mauvais code de retour de ar_member_touch pour « %s »" + +#: arscan.c:124 +#, c-format +msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d" +msgstr "lbr$set_module() n'a pas pu extraire les infos du module. Code = %d" + +#: arscan.c:230 +#, c-format +msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d" +msgstr "lbr$ini_control() a échoué avec un code = %d" + +#: arscan.c:255 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d" +msgstr "" +"impossible d'ouvrir la bibliothèque « %s » pour récupérer le membre « %s »" + +#: arscan.c:944 +#, c-format +msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" +msgstr "Membre `%s'%s : %ld octets à %ld (%ld).\n" + +#: arscan.c:945 +msgid " (name might be truncated)" +msgstr " (le nom peut être tronqué)" + +#: arscan.c:947 +#, c-format +msgid " Date %s" +msgstr " Date %s" + +#: arscan.c:948 +#, c-format +msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" +msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" + +#: commands.c:404 +#, c-format +msgid "Recipe has too many lines (%ud)" +msgstr "La recette contient trop de lignes (%ud)" + +#: commands.c:505 +msgid "*** Break.\n" +msgstr "*** Break.\n" + +#: commands.c:629 +#, c-format +msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted" +msgstr "" +"*** [%s] le membre « %s » de l'archive peut avoir un problème ; il n'a pas " +"été supprimé" + +#: commands.c:633 +#, c-format +msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted" +msgstr "" +"*** Le membre « %s » de l'archive peut avoir un problème ; il n'a pas été " +"supprimé" + +#: commands.c:647 +#, c-format +msgid "*** [%s] Deleting file '%s'" +msgstr "*** [%s] Suppression du fichier « %s »" + +#: commands.c:649 +#, c-format +msgid "*** Deleting file '%s'" +msgstr "*** Suppression du fichier « %s »" + +#: commands.c:685 +msgid "# recipe to execute" +msgstr "# recette à exécuter" + +#: commands.c:688 +msgid " (built-in):" +msgstr " (commande interne) :" + +#: commands.c:690 +#, c-format +msgid " (from '%s', line %lu):\n" +msgstr " (de « %s », ligne %lu) : \n" + +#: dir.c:989 +msgid "" +"\n" +"# Directories\n" +msgstr "" +"\n" +"# Répertoires\n" + +#: dir.c:1001 +#, c-format +msgid "# %s: could not be stat'd.\n" +msgstr "# %s: « stat » impossible.\n" + +#: dir.c:1005 +#, c-format +msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" +msgstr "# %s (clé %s, mtime %d) : ouverture impossible.\n" + +#: dir.c:1009 +#, c-format +msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" +msgstr "# %s (périphérique %d, inode [%d,%d,%d]) : ouverture impossible.\n" + +#: dir.c:1014 +#, c-format +msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" +msgstr "# %s (périphérique %ld, inode %ld) : ouverture impossible.\n" + +#: dir.c:1041 +#, c-format +msgid "# %s (key %s, mtime %d): " +msgstr "# %s (périphérique %s, mtime %d) : " + +#: dir.c:1045 +#, c-format +msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " +msgstr "# %s (périphérique %d, inode [%d,%d,%d]) : " + +#: dir.c:1050 +#, c-format +msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " +msgstr "# %s (périphérique %ld, inode %ld) : " + +#: dir.c:1056 dir.c:1077 +msgid "No" +msgstr "Aucun" + +#: dir.c:1059 dir.c:1080 +msgid " files, " +msgstr " fichier(s), " + +#: dir.c:1061 dir.c:1082 +msgid "no" +msgstr "aucune" + +#: dir.c:1064 +msgid " impossibilities" +msgstr " impossibilité(s)" + +#: dir.c:1068 +msgid " so far." +msgstr " jusqu'ici." + +#: dir.c:1085 +#, c-format +msgid " impossibilities in %lu directories.\n" +msgstr " impossibilités dans %lu répertoires.\n" + +#: expand.c:125 +#, c-format +msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)" +msgstr "La variable récursive « %s » se référence elle-même (à la fin)" + +#: expand.c:269 +msgid "unterminated variable reference" +msgstr "référence incomplète à une variable" + +#: file.c:271 +#, c-format +msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu," +msgstr "Une recette a été spécifiée pour le fichier « %s » dans %s : %lu," + +#: file.c:276 +#, c-format +msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search," +msgstr "" +"La recette pour le fichier « %s » a été trouvée par une recherche de règle " +"implicite," + +#: file.c:280 +#, c-format +msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'." +msgstr "" +"mais « %s » est maintenant considéré comme étant le même fichier que « %s »." + +#: file.c:283 +#, c-format +msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'." +msgstr "La recette pour « %s » sera ignorée en faveur de celle pour « %s »." + +#: file.c:303 +#, c-format +msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'" +msgstr "" +"impossible de renommer le deux-points simple « %s » en deux-points double " +"« %s »" + +#: file.c:309 +#, c-format +msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'" +msgstr "" +"impossible de renommer le deux-points double « %s » en deux-points simple " +"« %s »" + +#: file.c:401 +#, c-format +msgid "*** Deleting intermediate file '%s'" +msgstr "*** Suppression du fichier intermédiaire « %s »" + +#: file.c:405 +msgid "Removing intermediate files...\n" +msgstr "Suppression des fichiers intermédiaires...\n" + +#: file.c:811 +msgid "Current time" +msgstr "Heure actuelle" + +#: file.c:815 +#, c-format +msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" +msgstr "%s : horodatage hors limite ; remplacement par %s" + +#: file.c:955 +msgid "# Not a target:" +msgstr "# Pas une cible :" + +#: file.c:960 +msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." +msgstr "# Fichier précieux (dépendance de .PRECIOUS)." + +#: file.c:962 +msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." +msgstr "# Cible factice (dépendance de .PHONY)." + +#: file.c:964 +msgid "# Command line target." +msgstr "# Cible de la ligne de commande." + +#: file.c:966 +msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." +msgstr "# Une valeur par défaut, MAKEFILES ou -include/sinclude makefile." + +#: file.c:968 +msgid "# Builtin rule" +msgstr "# Pas de règle interne" + +#: file.c:970 +msgid "# Implicit rule search has been done." +msgstr "# La recherche de règle implicite a été effectuée." + +#: file.c:971 +msgid "# Implicit rule search has not been done." +msgstr "# La recherche de règle implicite n'a pas été effectuée." + +#: file.c:973 +#, c-format +msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n" +msgstr "# Préfixe de motif implicite ou statique : « %s »\n" + +#: file.c:975 +msgid "# File is an intermediate prerequisite." +msgstr "# Le fichier est une dépendance intermédiaire." + +#: file.c:979 +msgid "# Also makes:" +msgstr "# Fabrique également :" + +#: file.c:985 +msgid "# Modification time never checked." +msgstr "# Heure de modification jamais vérifiée." + +#: file.c:987 +msgid "# File does not exist." +msgstr "# Le fichier n'existe pas." + +#: file.c:989 +msgid "# File is very old." +msgstr "# Le fichier est très ancien." + +#: file.c:994 +#, c-format +msgid "# Last modified %s\n" +msgstr "# Dernière modification %s\n" + +#: file.c:997 +msgid "# File has been updated." +msgstr "# Le fichier a été mis à jour." + +#: file.c:997 +msgid "# File has not been updated." +msgstr "# Le fichier n'a pas été mis à jour." + +#: file.c:1001 +msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)." +msgstr "# Recette en cours d'exécution (CECI EST UNE ANOMALIE)." + +#: file.c:1004 +msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)." +msgstr "" +"# Recette de dépendances en cours d'exécution (CECI EST UNE ANOMALIE)." + +#: file.c:1013 +msgid "# Successfully updated." +msgstr "# Mise à jour réussie." + +#: file.c:1017 +msgid "# Needs to be updated (-q is set)." +msgstr "# À besoin d'être mis à jour (l'option -q est activée)." + +#: file.c:1020 +msgid "# Failed to be updated." +msgstr "# N'a pas pu être mis à jour." + +#: file.c:1025 +msgid "# Invalid value in 'command_state' member!" +msgstr "# Valeur non valable dans le membre « command_state » !" + +#: file.c:1044 +msgid "" +"\n" +"# Files" +msgstr "" +"\n" +"# Fichiers" + +#: file.c:1048 +msgid "" +"\n" +"# files hash-table stats:\n" +"# " +msgstr "" +"\n" +"# stats des tables de hachage des fichiers :\n" +"# " + +#: file.c:1058 +#, c-format +msgid "%s: Field '%s' not cached: %s" +msgstr "%s : le champ « %s » n'est pas en cache : %s" + +#: function.c:780 +msgid "non-numeric first argument to 'word' function" +msgstr "le premier argument de la fonction « word » doit être numérique" + +#: function.c:785 +msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0" +msgstr "le premier argument de la fonction « word » doit être supérieur à 0" + +#: function.c:805 +msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function" +msgstr "le premier argument de la fonction « wordlist » doit être numérique" + +#: function.c:807 +msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function" +msgstr "le deuxième argument de la fonction « wordlist » doit être numérique" + +#: function.c:1499 +#, c-format +msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" +msgstr "windows32_openpipe : DuplicateHandle(In) a échoué (e=%ld)\n" + +#: function.c:1523 +#, c-format +msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" +msgstr "windows32_openpipe : DuplicateHandle(Err) a échoué (e=%ld)\n" + +#: function.c:1530 +#, c-format +msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" +msgstr "CreatePipe() a échoué (e=%ld)\n" + +#: function.c:1538 +msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n" +msgstr "windows32_openpipe() : process_init_fd() a échoué\n" + +#: function.c:1832 +#, c-format +msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" +msgstr "Nettoyage du fichier de commandes temporaire %s\n" + +#: function.c:2193 +#, c-format +msgid "open: %s: %s" +msgstr "open : %s : %s" + +#: function.c:2203 +#, c-format +msgid "write: %s: %s" +msgstr "write : %s : %s" + +#: function.c:2209 +#, c-format +msgid "Invalid file operation: %s" +msgstr "Fichier d'opérations invalide : %s" + +#: function.c:2324 +#, c-format +msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'" +msgstr "nombre d'arguments insuffisant (%d) pour la fonction « %s »" + +#: function.c:2336 +#, c-format +msgid "unimplemented on this platform: function '%s'" +msgstr "non implémenté sur cette plateforme : fonction « %s »" + +#: function.c:2399 +#, c-format +msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'" +msgstr "appel à la fonction « %s » non terminé : « %c » manquant" + +#: function.c:2591 +#, fuzzy +msgid "Empty function name" +msgstr "Nom de fonction absent\n" + +#: function.c:2593 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid function name: %s" +msgstr "Nom de fonction invalide : %s\n" + +#: function.c:2595 +#, fuzzy, c-format +msgid "Function name too long: %s" +msgstr "Nom de fonction trop long : %s\n" + +#: function.c:2598 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s" +msgstr "nombre d'arguments insuffisant (%d) pour la fonction « %s »\n" + +#: function.c:2601 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s" +msgstr "nombre d'arguments insuffisant (%d) pour la fonction « %s »\n" + +#: getopt.c:659 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n" + +#: getopt.c:683 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s : l'option « --%s » ne prend pas d'argument\n" + +#: getopt.c:688 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s : l'option « %c%s » ne prend pas d'argument\n" + +#: getopt.c:705 getopt.c:878 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" +msgstr "%s : l'option « %s » nécessite un argument\n" + +#: getopt.c:734 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s : option non reconnue « --%s »\n" + +#: getopt.c:738 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s : option non reconnue « %c%s »\n" + +#: getopt.c:764 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s : option non admise -- %c\n" + +#: getopt.c:767 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s : option incorrecte -- %c\n" + +#: getopt.c:797 getopt.c:927 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- %c\n" + +#: getopt.c:844 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n" + +#: getopt.c:862 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s : l'option « -W %s » ne prend pas d'argument\n" + +#: guile.c:58 +#, c-format +msgid "guile: Expanding '%s'\n" +msgstr "guile : expansion de « %s »\n" + +#: guile.c:74 +#, c-format +msgid "guile: Evaluating '%s'\n" +msgstr "guile : évaluation de « %s »\n" + +#: hash.c:49 +#, c-format +msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted" +msgstr "" +"impossible d'allouer %lu octets pour la table de hachage : mémoire épuisée" + +#: hash.c:280 +#, c-format +msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " +msgstr "Charge=%ld/%ld=%.0f%%, " + +#: hash.c:282 +#, c-format +msgid "Rehash=%d, " +msgstr "Rehash=%d, " + +#: hash.c:283 +#, c-format +msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" +msgstr "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" + +#: implicit.c:38 +#, c-format +msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n" +msgstr "Recherche d'une règle implicite pour « %s ».\n" + +#: implicit.c:54 +#, c-format +msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n" +msgstr "Recherche d'une règle implicite de membre d'archive pour « %s ».\n" + +#: implicit.c:310 +msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" +msgstr "Évitement de récursion dans une règle implicite.\n" + +#: implicit.c:486 +#, c-format +msgid "Stem too long: '%.*s'.\n" +msgstr "Motif trop long : « %.*s ».\n" + +#: implicit.c:491 +#, c-format +msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n" +msgstr "Essai du motif avec « %.*s » comme radical.\n" + +#: implicit.c:697 +#, c-format +msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n" +msgstr "Rejet d'une dépendance de règle impossible « %s ».\n" + +#: implicit.c:698 +#, c-format +msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n" +msgstr "Rejet d'une dépendance implicite impossible « %s ».\n" + +#: implicit.c:711 +#, c-format +msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n" +msgstr "Essai de la dépendance de règle « %s ».\n" + +#: implicit.c:712 +#, c-format +msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n" +msgstr "Essai de la dépendance implicite « %s ».\n" + +#: implicit.c:751 +#, c-format +msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n" +msgstr "Dépendance trouvée « %s » comme VPATH « %s »\n" + +#: implicit.c:765 +#, c-format +msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n" +msgstr "Recherche d'une règle contenant le fichier intermédaire « %s ».\n" + +#: job.c:361 +msgid "Cannot create a temporary file\n" +msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire\n" + +#: job.c:483 +msgid " (core dumped)" +msgstr " (core dump créé)" + +#: job.c:488 +msgid " (ignored)" +msgstr " (ignorée)" + +#: job.c:492 job.c:2046 +msgid "<builtin>" +msgstr "<commande interne>" + +#: job.c:503 +#, c-format +msgid "%s: recipe for target '%s' failed" +msgstr "%s : la recette pour la cible « %s » a échouée" + +#: job.c:516 job.c:524 +#, c-format +msgid "%s[%s] Error %d%s" +msgstr "%s[%s] Erreur %d%s" + +#: job.c:519 +#, c-format +msgid "%s[%s] Error 0x%x%s" +msgstr "%s[%s] Erreur 0x%x%s" + +#: job.c:529 +#, c-format +msgid "%s[%s] %s%s%s" +msgstr "%s[%s] %s%s%s" + +#: job.c:621 +msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." +msgstr "*** Attente des tâches non terminées...." + +#: job.c:651 +#, c-format +msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n" +msgstr "Processus fils actif %p (%s) PID %s %s\n" + +#: job.c:653 job.c:843 job.c:962 job.c:1737 +msgid " (remote)" +msgstr " (distant)" + +#: job.c:841 +#, c-format +msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n" +msgstr "Récolte du processus fils perdant %p PID %s %s\n" + +#: job.c:842 +#, c-format +msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n" +msgstr "Récolte du processus fils gagnant %p PID %s %s\n" + +#: job.c:849 +#, c-format +msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" +msgstr "Nettoyage du fichier de commande temporaire %s\n" + +#: job.c:855 +#, c-format +msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n" +msgstr "Le nettoyage du fichier de commandes temporaire %s a échoué (%d)\n" + +#: job.c:961 +#, c-format +msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n" +msgstr "Retrait du processus fils %p PID %s%s de la chaîne.\n" + +#: job.c:1021 +#, c-format +msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" +msgstr "libération de la sémaphore jobserver : erreur (%ld : %s)" + +#: job.c:1024 job.c:1038 +#, c-format +msgid "Released token for child %p (%s).\n" +msgstr "Jeton relâché pour le processus fils %p (%s).\n" + +#: job.c:1036 +msgid "write jobserver" +msgstr "écriture vers le serveur de tâches" + +#: job.c:1662 job.c:2387 +#, c-format +msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" +msgstr "process_easy() n'a pas pu lancer de processus (e=%ld)\n" + +#: job.c:1666 job.c:2391 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Counted %d args in failed launch\n" +msgstr "" +"\n" +"%d arguments comptés lors du lancement échoué\n" + +#: job.c:1735 +#, c-format +msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n" +msgstr "Ajout du processus fils %p (%s) PID %s%s à la chaîne.\n" + +#: job.c:2005 +#, c-format +msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)" +msgstr "attente de la sémaphore ou du processus fils : (erreur %ld : %s)" + +#: job.c:2019 +#, c-format +msgid "Obtained token for child %p (%s).\n" +msgstr "Jeton obtenu pour le processus fils %p (%s).\n" + +#: job.c:2029 +msgid "read jobs pipe" +msgstr "lecture du tube des processus" + +#: job.c:2056 +#, c-format +msgid "%s: target '%s' does not exist" +msgstr "%s : la cible « %s » n'existe pas" + +#: job.c:2059 +#, c-format +msgid "%s: update target '%s' due to: %s" +msgstr "%s : mise à jour de la cible « %s » nécessaire pour : %s" + +#: job.c:2171 +msgid "cannot enforce load limits on this operating system" +msgstr "" +"impossible d'imposer des limites de charge sur ce système d'exploitation" + +#: job.c:2173 +msgid "cannot enforce load limit: " +msgstr "impossible d'imposer des limites de charge : " + +#: job.c:2252 +msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" +msgstr "" +"plus d'identificateur de fichier disponible : impossible de dupliquer stdin\n" + +#: job.c:2264 +msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" +msgstr "" +"plus d'identificateur de fichier disponible : impossible de dupliquer " +"stdout\n" + +#: job.c:2278 +msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n" +msgstr "" +"plus d'identificateurs de fichier disponible : impossible de dupliquer " +"stderr\n" + +#: job.c:2293 +msgid "Could not restore stdin\n" +msgstr "Impossible de restaurer stdin\n" + +#: job.c:2301 +msgid "Could not restore stdout\n" +msgstr "Impossible de restaurer stdout\n" + +#: job.c:2309 +msgid "Could not restore stderr\n" +msgstr "Impossible de restaurer stderr\n" + +#: job.c:2420 +#, c-format +msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n" +msgstr "" +"make a récolté le processus fils pid %s, toujours en attente du pid %s\n" + +#: job.c:2458 +#, c-format +msgid "%s: Command not found" +msgstr "%s : commande introuvable" + +#: job.c:2518 +#, c-format +msgid "%s: Shell program not found" +msgstr "%s : programme Shell introuvable" + +#: job.c:2527 +msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" +msgstr "spawnvpe : l'espace d'environnement est peut-être épuisé" + +#: job.c:2765 +#, c-format +msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n" +msgstr "$SHELL a été modifié (de « %s » à « %s »)\n" + +#: job.c:3198 job.c:3383 +#, c-format +msgid "Creating temporary batch file %s\n" +msgstr "Création d'un fichier de commande temporaire %s\n" + +#: job.c:3206 +msgid "" +"Batch file contents:\n" +"\t@echo off\n" +msgstr "" +"Contenu du fichier de commande :\n" +"\t@echo off\n" + +#: job.c:3395 +#, c-format +msgid "" +"Batch file contents:%s\n" +"\t%s\n" +msgstr "" +"Contenu du fichier Batch :%s\n" +"\t%s\n" + +#: job.c:3503 +#, c-format +msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" +msgstr "" +"%s (ligne %d) Mauvais contexte du shell (!unixy && !batch_mode_shell)\n" + +#: job.h:43 +msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build." +msgstr "" +"-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) n'est pas configuré pour cette construction." + +#: load.c:60 +#, c-format +msgid "Failed to open global symbol table: %s" +msgstr "Echec de l'ouverture de la table des symboles générale : %s" + +#: load.c:97 +#, c-format +msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible" +msgstr "L'objet chargé « %s » n'est pas déclaré compatible avec la GPL" + +#: load.c:104 +#, c-format +msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s" +msgstr "Echec du chargement du symbole %s à partir de %s : %s" + +#: load.c:149 +#, c-format +msgid "Empty symbol name for load: %s" +msgstr "Nom du symbole absent pour l'opération « load » : %s" + +#: load.c:205 +#, c-format +msgid "Loading symbol %s from %s\n" +msgstr "Chargement du symbole %s à partir de %s\n" + +#: load.c:244 +msgid "The 'load' operation is not supported on this platform." +msgstr "" +"Les opérations « load » ne sont pas prises en charge sur cette plateforme." + +#: main.c:313 +msgid "Options:\n" +msgstr "Options :\n" + +#: main.c:314 +msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" +msgstr " -b, -m Ignoré pour compatibilité.\n" + +#: main.c:316 +msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" +msgstr "" +" -B, --always-make Fabriquer toutes les cibles sans condition.\n" + +#: main.c:318 +msgid "" +" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" +" Change to DIRECTORY before doing anything.\n" +msgstr "" +" -C RÉPERTOIRE, --directory=RÉPERTOIRE\n" +" Se placer dans le RÉPERTOIRE avant toute " +"action.\n" + +#: main.c:321 +msgid " -d Print lots of debugging information.\n" +msgstr "" +" -d Afficher beaucoup d'informations de débogage.\n" + +#: main.c:323 +msgid "" +" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" +msgstr "" +" --debug[=FLAGS] Afficher divers types d'informations de " +"débogage.\n" + +#: main.c:325 +msgid "" +" -e, --environment-overrides\n" +" Environment variables override makefiles.\n" +msgstr "" +" -e, --environment-overrides\n" +" Les variables d'environment sont prioritaires " +"sur les makefiles.\n" + +#: main.c:328 +msgid "" +" --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n" +msgstr "" +" --eval=CHAINE Evaluer la CHAINE comme une instruction de " +"makefile.\n" + +#: main.c:330 +msgid "" +" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" +" Read FILE as a makefile.\n" +msgstr "" +" -f FICHIER, --file=FICHIER, --makefile=FICHIER\n" +" Lire le FICHIER comme un makefile.\n" + +#: main.c:333 +msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" +msgstr " -h, --help Afficher ce message et quitter.\n" + +#: main.c:335 +msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-errors Ignorer les erreurs venant des recettes.\n" + +#: main.c:337 +msgid "" +" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" +" Search DIRECTORY for included makefiles.\n" +msgstr "" +" -I RÉPERTOIRE, --include-dir=RÉPERTOIRE\n" +" Chercher dans le RÉPERTOIRE les makefiles " +"traités par inclusion.\n" + +#: main.c:340 +msgid "" +" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no " +"arg.\n" +msgstr "" +" -j [N], --jobs[=N] Autoriser N tâches simultanées ; nombre infini " +"si utilisé sans argument.\n" + +#: main.c:342 +msgid "" +" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" +msgstr "" +" -k, --keep-going Poursuivre même si certaines cibles n'ont pas " +"pu être fabriquées.\n" + +#: main.c:344 +msgid "" +" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" +" Don't start multiple jobs unless load is below " +"N.\n" +msgstr "" +" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" +" Ne pas lancer de tâches multiples à moins que " +"la charge soit inférieure à N.\n" + +#: main.c:347 +msgid "" +" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and " +"target.\n" +msgstr "" +" -L, --check-symlink-times Utiliser le « mtime » le plus récent entre les " +"liens symboliques et la cible.\n" + +#: main.c:349 +msgid "" +" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" +" Don't actually run any recipe; just print " +"them.\n" +msgstr "" +" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" +" N'exécuter aucune recette ; seulement les " +"afficher.\n" + +#: main.c:352 +msgid "" +" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" +" Consider FILE to be very old and don't remake " +"it.\n" +msgstr "" +" -o FICHIER, --old-file=FICHIER, --assume-old=FICHIER\n" +" Considérer le FICHIER comme étant très ancien " +"et ne pas le refabriquer.\n" + +#: main.c:355 +msgid "" +" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n" +" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n" +msgstr "" +" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n" +" Synchronise la sortie des tâches parallèles " +"par TYPE.\n" + +#: main.c:358 +msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" +msgstr "" +" -p, --print-data-base Afficher la base de données interne de make.\n" + +#: main.c:360 +msgid "" +" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to " +"date.\n" +msgstr "" +" -q, --question Ne pas exécuter de recette ; le code de sortie " +"indique si la cible est à jour.\n" + +#: main.c:362 +msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" +msgstr "" +" -r, --no-builtin-rules Désactiver les règles implicites internes.\n" + +#: main.c:364 +msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" +msgstr "" +" -R, --no-builtin-variables Désactiver les réglages des variables " +"internes.\n" + +#: main.c:366 +msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n" +msgstr " -s, --silent, --quiet Ne pas répéter les recettes.\n" + +#: main.c:368 +msgid "" +" -S, --no-keep-going, --stop\n" +" Turns off -k.\n" +msgstr "" +" -S, --no-keep-going, --stop\n" +" Désactiver -k.\n" + +#: main.c:371 +msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" +msgstr "" +" -t, --touch Assigner l'heure actuelle aux cibles au lieu " +"de les refabriquer.\n" + +#: main.c:373 +msgid " --trace Print tracing information.\n" +msgstr " --trace Afficher les traces mémoire.\n" + +#: main.c:375 +msgid "" +" -v, --version Print the version number of make and exit.\n" +msgstr "" +" -v, --version Afficher le numéro de version de make et " +"quitter.\n" + +#: main.c:377 +msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" +msgstr " -w, --print-directory Afficher le répertoire courant.\n" + +#: main.c:379 +msgid "" +" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on " +"implicitly.\n" +msgstr "" +" --no-print-directory Désactiver l'option -w, même si elle a été " +"activée implicitement.\n" + +#: main.c:381 +msgid "" +" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" +" Consider FILE to be infinitely new.\n" +msgstr "" +" -W FICHIER, --what-if=FICHIER, --new-file=FICHIER, --assume-new=FICHIER\n" +" Considérer le FICHIER comme étant toujours " +"nouveau.\n" + +#: main.c:384 +msgid "" +" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is " +"referenced.\n" +msgstr "" +" --warn-undefined-variables Prévenir lorsqu'une variable non définie est " +"référencée.\n" + +#: main.c:654 +msgid "empty string invalid as file name" +msgstr "une chaîne vide n'est pas un nom de fichier valable" + +#: main.c:737 +#, c-format +msgid "unknown debug level specification '%s'" +msgstr "niveau de débogage inconnu « %s »" + +#: main.c:774 +#, c-format +msgid "unknown output-sync type '%s'" +msgstr "type de output-sync « %s » inconnu" + +#: main.c:828 +#, c-format +msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n" +msgstr "" +"%s: interception de l'interruption/exception (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n" + +#: main.c:835 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Unhandled exception filter called from program %s\n" +"ExceptionCode = %lx\n" +"ExceptionFlags = %lx\n" +"ExceptionAddress = 0x%p\n" +msgstr "" +"\n" +"Filtre d'exception non pris en charge appelé depuis le programme %s\n" +"ExceptionCode = %lx\n" +"ExceptionFlags = %lx\n" +"ExceptionAddress = 0x%p\n" + +#: main.c:843 +#, c-format +msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n" +msgstr "Violation d'accès : opération d'écriture à l'adresse 0x%p\n" + +#: main.c:844 +#, c-format +msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n" +msgstr "Violation d'accès : opération de lecture à l'adresse 0x%p\n" + +#: main.c:920 main.c:935 +#, c-format +msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n" +msgstr "find_and_set_shell() définit default_shell = %s\n" + +#: main.c:988 +#, c-format +msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n" +msgstr "" +"La recherche de chemin de find_and_set_shell() a définit default_shell = %s\n" + +#: main.c:1436 +#, c-format +msgid "%s is suspending for 30 seconds..." +msgstr "%s s'arrête pendant 30 secondes..." + +#: main.c:1438 +#, c-format +msgid "done sleep(30). Continuing.\n" +msgstr "sleep(30) terminé. On continue.\n" + +#: main.c:1527 +#, c-format +msgid "" +"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)" +msgstr "" +"erreur interne : impossible d'ouvrir la sémaphore « %s » du jobserver : " +"(erreur %ld : %s) " + +#: main.c:1530 +#, c-format +msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n" +msgstr "client Jobserver (semaphore %s)\n" + +#: main.c:1534 +#, c-format +msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'" +msgstr "erreur interne : chaîne --jobserver-fds incorrecte « %s »" + +#: main.c:1537 +#, c-format +msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n" +msgstr "client Jobserver (fds %d,%d)\n" + +#: main.c:1551 +msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." +msgstr "" +"AVERTISSEMENT : -jN forcé dans un submake : désactivation du mode serveur de " +"tâches." + +#: main.c:1567 +msgid "dup jobserver" +msgstr "duplication du serveur de tâches" + +#: main.c:1570 +msgid "" +"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule." +msgstr "" +"avertissement : jobserver n'est pas disponible : utilisation de -j1. Ajouter " +"« + » à la règle parent du make." + +#: main.c:1742 +msgid "Makefile from standard input specified twice." +msgstr "Makefile depuis l'entrée standard spécifié deux fois." + +#: main.c:1780 vmsjobs.c:653 +msgid "fopen (temporary file)" +msgstr "fopen (fichier temporaire)" + +#: main.c:1786 +msgid "fwrite (temporary file)" +msgstr "fwrite (fichier temporaire)" + +#: main.c:1974 +msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." +msgstr "" +"Les tâches en parallèle (-j) ne sont pas prises en charge sur cette " +"plateforme." + +#: main.c:1975 +msgid "Resetting to single job (-j1) mode." +msgstr "On revient en mode monotâche (-j1)." + +#: main.c:1994 +#, c-format +msgid "Jobserver slots limited to %d\n" +msgstr "Nombre de clients jobserver limités à %d\n" + +#: main.c:2002 +#, c-format +msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" +msgstr "création de la sémaphore du jobserver : (erreur %ld : %s)" + +#: main.c:2008 +msgid "creating jobs pipe" +msgstr "création d'un tube pour les tâches" + +#: main.c:2028 +msgid "init jobserver pipe" +msgstr "initialisation du tube du serveur de tâches" + +#: main.c:2047 +msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." +msgstr "" +"Les liens symboliques ne sont pas pris en charge : désactivation de -L." + +#: main.c:2133 +msgid "Updating makefiles....\n" +msgstr "Mise à jour des makefiles....\n" + +#: main.c:2158 +#, c-format +msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n" +msgstr "Le makefile « %s » pourrait boucler ; on ne recommence pas.\n" + +#: main.c:2237 +#, c-format +msgid "Failed to remake makefile '%s'." +msgstr "Échec de refabrication du makefile « %s »." + +#: main.c:2257 +#, c-format +msgid "Included makefile '%s' was not found." +msgstr "Le makefile inclus « %s » est introuvable." + +#: main.c:2262 +#, c-format +msgid "Makefile '%s' was not found" +msgstr "Le makefile « %s » est introuvable" + +#: main.c:2330 +msgid "Couldn't change back to original directory." +msgstr "Impossible de revenir dans le répertoire d'origine." + +#: main.c:2343 +#, c-format +msgid "Re-executing[%u]:" +msgstr "Réexécution[%u] :" + +#: main.c:2453 +msgid "unlink (temporary file): " +msgstr "unlink (fichier temporaire) :" + +#: main.c:2486 +msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" +msgstr ".DEFAULT_GOAL contient plus d'une cible" + +#: main.c:2509 +msgid "No targets specified and no makefile found" +msgstr "Pas de cible spécifiée et aucun makefile n'a été trouvé" + +#: main.c:2511 +msgid "No targets" +msgstr "Pas de cible" + +#: main.c:2516 +msgid "Updating goal targets....\n" +msgstr "Mise à jour des objectifs cibles....\n" + +#: main.c:2541 +msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." +msgstr "" +"AVERTISSEMENT : décalage d'horloge détecté. La construction peut être " +"incomplète." + +#: main.c:2710 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" +msgstr "Utilisation : %s [options] [cible] ...\n" + +#: main.c:2716 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"This program built for %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Ce programme est construit pour %s\n" + +#: main.c:2718 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"This program built for %s (%s)\n" +msgstr "" +"\n" +"Ce programme est construit pour %s (%s)\n" + +#: main.c:2721 +#, c-format +msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n" +msgstr "Signaler les anomalies à <bug-make@gnu.org>.\n" + +#: main.c:2807 +#, c-format +msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument" +msgstr "l'option « %s%s » a besoin d'une chaîne non vide comme argument" + +#: main.c:2871 +#, c-format +msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument" +msgstr "l'option « -%c » prend en argument un entier positif" + +#: main.c:3269 +#, c-format +msgid "%sBuilt for %s\n" +msgstr "%sConstruit pour %s\n" + +#: main.c:3271 +#, c-format +msgid "%sBuilt for %s (%s)\n" +msgstr "%sConstruit pour %s (%s)\n" + +#: main.c:3282 +#, c-format +msgid "" +"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>\n" +"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"%sLicence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://gnu.org/licenses/" +"gpl.html>\n" +"%sCeci est un logiciel libre : vous êtes autorisé à le modifier et à la " +"redistribuer.\n" +"%sIl ne comporte AUCUNE GARANTIE, dans la mesure de ce que permet la loi.\n" + +#: main.c:3303 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Make data base, printed on %s" +msgstr "" +"\n" +"# Base de données de Make, imprimée le %s" + +#: main.c:3313 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Finished Make data base on %s\n" +msgstr "" +"\n" +"# Base de données de Make terminée le %s\n" + +#: misc.c:201 +#, c-format +msgid "Unknown error %d" +msgstr "Erreur inconnue %d" + +#: misc.c:522 +#, c-format +msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" +msgstr "%s : utilisateur %lu (reél %lu), groupe %lu (réel %lu)\n" + +#: misc.c:543 +msgid "Initialized access" +msgstr "Accès initialisé" + +#: misc.c:622 +msgid "User access" +msgstr "Accès utilisateur" + +#: misc.c:670 +msgid "Make access" +msgstr "Accès de Make" + +#: misc.c:704 +msgid "Child access" +msgstr "Accès des fils" + +#: output.c:104 +#, c-format +msgid "%s: Entering an unknown directory\n" +msgstr "%s : on entre dans un répertoire inconnu\n" + +#: output.c:106 +#, c-format +msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" +msgstr "%s : on quitte un répertoire inconnu\n" + +#: output.c:109 +#, c-format +msgid "%s: Entering directory '%s'\n" +msgstr "%s : on entre dans le répertoire « %s »\n" + +#: output.c:111 +#, c-format +msgid "%s: Leaving directory '%s'\n" +msgstr "%s : on quitte le répertoire « %s »\n" + +#: output.c:115 +#, c-format +msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" +msgstr "%s[%u] : on entre dans un répertoire inconnu\n" + +#: output.c:117 +#, c-format +msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" +msgstr "%s[%u] : on quitte un répertoire inconnu\n" + +#: output.c:120 +#, c-format +msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n" +msgstr "%s[%u] : on entre dans le répertoire « %s »\n" + +#: output.c:122 +#, c-format +msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n" +msgstr "%s[%u] : on quitte le répertoire « %s »\n" + +#: output.c:495 output.c:497 +#, fuzzy +msgid "write error: stdout" +msgstr "erreur d'écriture : %s" + +#: output.c:677 +msgid ". Stop.\n" +msgstr ". Arrêt.\n" + +#: output.c:711 +#, c-format +msgid "%s%s: %s" +msgstr "%s%s : %s" + +#: output.c:720 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s : %s" + +#: read.c:180 +msgid "Reading makefiles...\n" +msgstr "Lecture des makefiles...\n" + +#: read.c:335 +#, c-format +msgid "Reading makefile '%s'" +msgstr "Lecture du makefile « %s »" + +#: read.c:337 +#, c-format +msgid " (no default goal)" +msgstr " (pas d'objectif par défaut)" + +#: read.c:339 +#, c-format +msgid " (search path)" +msgstr " (chemin de recherche)" + +#: read.c:341 +#, c-format +msgid " (don't care)" +msgstr " (peu importe)" + +#: read.c:343 +#, c-format +msgid " (no ~ expansion)" +msgstr " (pas de remplacement du ~)" + +#: read.c:656 +#, c-format +msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n" +msgstr "On saute les BOM UTF-8 du makefile « %s »\n" + +#: read.c:659 +#, c-format +msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n" +msgstr "On saute les BOM UTF-8 du tampon makefile\n" + +#: read.c:789 +msgid "invalid syntax in conditional" +msgstr "syntaxe incorrecte dans la condition" + +#: read.c:966 +#, c-format +msgid "%s: failed to load" +msgstr "%s : echec du chargement" + +#: read.c:992 +msgid "recipe commences before first target" +msgstr "La recette commence avant la première cible" + +#: read.c:1041 +msgid "missing rule before recipe" +msgstr "règle manquante avant la recette" + +#: read.c:1131 +#, fuzzy +msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" +msgstr " (vouliez-vous dire TAB au lieu des 8 espaces ?)" + +#: read.c:1133 +#, fuzzy +msgid "missing separator" +msgstr "séparateur manquant %s" + +#: read.c:1270 +msgid "missing target pattern" +msgstr "motif de cible manquant" + +#: read.c:1272 +msgid "multiple target patterns" +msgstr "motifs de cible multiples" + +#: read.c:1276 +#, c-format +msgid "target pattern contains no '%%'" +msgstr "le motif de cible ne contient pas « %% »" + +#: read.c:1398 +msgid "missing 'endif'" +msgstr "« endif » manquant" + +#: read.c:1436 read.c:1481 variable.c:1546 +msgid "empty variable name" +msgstr "nom de variable vide" + +#: read.c:1471 +msgid "extraneous text after 'define' directive" +msgstr "texte superflu après la directive « define »" + +#: read.c:1496 +msgid "missing 'endef', unterminated 'define'" +msgstr "« endef » manquant, « define » non terminé" + +#: read.c:1524 +msgid "extraneous text after 'endef' directive" +msgstr "texte superflu après la directive « endef »" + +#: read.c:1595 +#, c-format +msgid "extraneous text after '%s' directive" +msgstr "texte superflu après la directive « %s »" + +#: read.c:1596 +#, c-format +msgid "extraneous '%s'" +msgstr "« %s » superflu" + +#: read.c:1624 +msgid "only one 'else' per conditional" +msgstr "un seul « else » par condition" + +#: read.c:1899 +msgid "Malformed target-specific variable definition" +msgstr "Définition malformée de variable spécifique à une cible" + +#: read.c:1957 +msgid "prerequisites cannot be defined in recipes" +msgstr "les prérequis ne peuvent être définis dans des recettes" + +#: read.c:2015 +msgid "mixed implicit and static pattern rules" +msgstr "mélange de règles implicites et statiques pour le motif" + +#: read.c:2038 +msgid "mixed implicit and normal rules" +msgstr "mélange de règles implicites et normales" + +#: read.c:2091 +#, c-format +msgid "target '%s' doesn't match the target pattern" +msgstr "la cible « %s » ne correspond pas au motif de cible" + +#: read.c:2106 read.c:2152 +#, c-format +msgid "target file '%s' has both : and :: entries" +msgstr "le fichier cible « %s » possède à la fois des entrées : et ::" + +#: read.c:2112 +#, c-format +msgid "target '%s' given more than once in the same rule" +msgstr "la cible « %s » apparaît plus d'une fois dans la même règle." + +#: read.c:2122 +#, c-format +msgid "warning: overriding recipe for target '%s'" +msgstr "avertissement : surchargement de la recette pour la cible « %s »" + +#: read.c:2125 +#, c-format +msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'" +msgstr "avertissement : ancienne recette ignorée pour la cible « %s »" + +#: read.c:2229 +#, fuzzy +msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax" +msgstr "mélange de règles implicites et normales" + +#: read.c:2539 +msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" +msgstr "" +"AVERTISSEMENT : caractère NUL détecté ; le reste de la ligne est ignoré" + +#: remake.c:230 +#, c-format +msgid "Nothing to be done for '%s'." +msgstr "rien à faire pour « %s »." + +#: remake.c:231 +#, c-format +msgid "'%s' is up to date." +msgstr "« %s » est à jour." + +#: remake.c:303 +#, c-format +msgid "Pruning file '%s'.\n" +msgstr "Élagage du fichier « %s ».\n" + +#: remake.c:390 remake.c:393 +#, c-format +msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s" +msgstr "" +"%s Aucune règle pour fabriquer la cible « %s », nécessaire pour « %s »%s" + +#: remake.c:402 remake.c:405 +#, c-format +msgid "%sNo rule to make target '%s'%s" +msgstr "%sAucune règle pour fabriquer la cible « %s »%s" + +#: remake.c:426 +#, c-format +msgid "Considering target file '%s'.\n" +msgstr "Étude du fichier cible « %s ».\n" + +#: remake.c:433 +#, c-format +msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n" +msgstr "Tentative récente échouée de mettre à jour le fichier « %s ».\n" + +#: remake.c:445 +#, c-format +msgid "File '%s' was considered already.\n" +msgstr "Le fichier « %s » a déjà été étudié.\n" + +#: remake.c:455 +#, c-format +msgid "Still updating file '%s'.\n" +msgstr "Mise à jour du fichier « %s » en cours.\n" + +#: remake.c:458 +#, c-format +msgid "Finished updating file '%s'.\n" +msgstr "Fin de la mise à jour du fichier « %s ».\n" + +#: remake.c:487 +#, c-format +msgid "File '%s' does not exist.\n" +msgstr "Le fichier « %s » n'existe pas.\n" + +#: remake.c:495 +#, c-format +msgid "" +"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp" +msgstr "" +"*** Avertissement : le fichier .LOW_RESOLUTION_TIME « %s » a un horodatage à " +"haute résolution" + +#: remake.c:508 remake.c:1040 +#, c-format +msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n" +msgstr "Règle implicite trouvée pour « %s ».\n" + +#: remake.c:510 remake.c:1042 +#, c-format +msgid "No implicit rule found for '%s'.\n" +msgstr "Pas de règle implicite trouvée pour « %s ».\n" + +#: remake.c:516 +#, c-format +msgid "Using default recipe for '%s'.\n" +msgstr "Utilisation de la recette par défaut pour « %s ».\n" + +#: remake.c:550 remake.c:1089 +#, c-format +msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." +msgstr "Dépendance circulaire %s <- %s abandonnée." + +#: remake.c:675 +#, c-format +msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n" +msgstr "Fin des dépendances du fichier cible « %s ».\n" + +#: remake.c:681 +#, c-format +msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n" +msgstr "Les dépendances de « %s » sont en cours de fabrication.\n" + +#: remake.c:695 +#, c-format +msgid "Giving up on target file '%s'.\n" +msgstr "Abandon du fichier cible « %s ».\n" + +#: remake.c:700 +#, c-format +msgid "Target '%s' not remade because of errors." +msgstr "La cible « %s » n'a pas été refabriquée à cause d'erreurs." + +#: remake.c:752 +#, c-format +msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n" +msgstr "La dépendance « %s » ne commande que la cible « %s ».\n" + +#: remake.c:757 +#, c-format +msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n" +msgstr "La dépendance « %s » de la cible « %s » n'existe pas.\n" + +#: remake.c:762 +#, c-format +msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n" +msgstr "La dépendance « %s » est plus récente que la cible « %s ».\n" + +#: remake.c:765 +#, c-format +msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n" +msgstr "uLa dépendance « %s » est plus ancienne que la cible « %s ».\n" + +#: remake.c:783 +#, c-format +msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" +msgstr "La cible « %s » a un deux-points double et n'a pas de dépendance.\n" + +#: remake.c:790 +#, c-format +msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n" +msgstr "Pas de recette pour « %s » et aucune dépendance n'a changé.\n" + +#: remake.c:795 +#, c-format +msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n" +msgstr "Fabrication de « %s » à cause de l'indicateur « always-make ».\n" + +#: remake.c:803 +#, c-format +msgid "No need to remake target '%s'" +msgstr "Inutile de refabriquer la cible « %s »" + +#: remake.c:805 +#, c-format +msgid "; using VPATH name '%s'" +msgstr " ; utilisation du nom VPATH « %s »" + +#: remake.c:825 +#, c-format +msgid "Must remake target '%s'.\n" +msgstr "Il faut refabriquer la cible « %s ».\n" + +#: remake.c:831 +#, c-format +msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n" +msgstr " On ignore le nom VPATH « %s ».\n" + +#: remake.c:840 +#, c-format +msgid "Recipe of '%s' is being run.\n" +msgstr "La recette de « %s » est en cours d'exécution.\n" + +#: remake.c:847 +#, c-format +msgid "Failed to remake target file '%s'.\n" +msgstr "Échec de refabrication du fichier cible « %s ».\n" + +#: remake.c:850 +#, c-format +msgid "Successfully remade target file '%s'.\n" +msgstr "Refabrication réussie du fichier cible « %s ».\n" + +#: remake.c:853 +#, c-format +msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n" +msgstr "Le fichier cible « %s » a besoin d'être refabriqué avec l'option -q.\n" + +#: remake.c:1048 +#, c-format +msgid "Using default commands for '%s'.\n" +msgstr "Utilisation des commandes par défaut pour « %s ».\n" + +#: remake.c:1397 +#, c-format +msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future" +msgstr "" +"Avertissement : le fichier « %s » a une date de modification dans le futur" + +#: remake.c:1411 +#, c-format +msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future" +msgstr "" +"Avertissement : le fichier « %s » a une date de modification %s s dans le " +"futur" + +#: remake.c:1610 +#, c-format +msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern" +msgstr "l'élément « %s » de .LIBPATTERNS n'est pas un motif" + +#: remote-cstms.c:122 +#, c-format +msgid "Customs won't export: %s\n" +msgstr "« customs » n'exportera pas : %s\n" + +#: rule.c:495 +msgid "" +"\n" +"# Implicit Rules" +msgstr "" +"\n" +"# Règles implicites" + +#: rule.c:510 +msgid "" +"\n" +"# No implicit rules." +msgstr "" +"\n" +"# Pas de règle implicite." + +#: rule.c:513 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %u implicit rules, %u" +msgstr "" +"\n" +"# %u règles implicites, %u" + +#: rule.c:522 +msgid " terminal." +msgstr " terminal." + +#: rule.c:530 +#, c-format +msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u" +msgstr "ANOMALIE : num_pattern_rules est faux ! %u != %u" + +#: signame.c:84 +msgid "unknown signal" +msgstr "signal inconnu" + +#: signame.c:92 +msgid "Hangup" +msgstr "Raccroche" + +#: signame.c:95 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrompt" + +#: signame.c:98 +msgid "Quit" +msgstr "Quitte" + +#: signame.c:101 +msgid "Illegal Instruction" +msgstr "Instruction non admise" + +#: signame.c:104 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Point de trace/arrêt" + +#: signame.c:109 +msgid "Aborted" +msgstr "Annulé" + +#: signame.c:112 +msgid "IOT trap" +msgstr "Appel IOT" + +#: signame.c:115 +msgid "EMT trap" +msgstr "Appel EMT" + +#: signame.c:118 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Exception en virgule flottante" + +#: signame.c:121 +msgid "Killed" +msgstr "Tué" + +#: signame.c:124 +msgid "Bus error" +msgstr "Erreur de bus" + +#: signame.c:127 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Erreur de segmentation" + +#: signame.c:130 +msgid "Bad system call" +msgstr "Mauvais appel système" + +#: signame.c:133 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Tube cassé" + +#: signame.c:136 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Alarme" + +#: signame.c:139 +msgid "Terminated" +msgstr "Terminé" + +#: signame.c:142 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Signal utilisateur 1" + +#: signame.c:145 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Signal utilisateur 2" + +#: signame.c:150 signame.c:153 +msgid "Child exited" +msgstr "Processus fils terminé" + +#: signame.c:156 +msgid "Power failure" +msgstr "Coupure d'alimentation" + +#: signame.c:159 +msgid "Stopped" +msgstr "Arrêté" + +#: signame.c:162 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Arrêté (entrée tty)" + +#: signame.c:165 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Arrêté (sortie tty)" + +#: signame.c:168 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Arrêté (signal)" + +#: signame.c:171 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Limite du temps CPU dépassée" + +#: signame.c:174 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Limite de taille de fichier dépassée" + +#: signame.c:177 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Compteur virtuel expiré" + +#: signame.c:180 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Compteur de profiling expiré" + +#: signame.c:186 +msgid "Window changed" +msgstr "Fenêtre modifiée" + +#: signame.c:189 +msgid "Continued" +msgstr "Reprise" + +#: signame.c:192 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Condition d'E/S urgente" + +#: signame.c:199 signame.c:208 +msgid "I/O possible" +msgstr "E/S possible" + +#: signame.c:202 +msgid "SIGWIND" +msgstr "SIGWIND" + +#: signame.c:205 +msgid "SIGPHONE" +msgstr "SIGPHONE" + +#: signame.c:211 +msgid "Resource lost" +msgstr "Ressource perdue" + +#: signame.c:214 +msgid "Danger signal" +msgstr "Signal de danger" + +#: signame.c:217 +msgid "Information request" +msgstr "Demande d'informations" + +#: signame.c:220 +msgid "Floating point co-processor not available" +msgstr "Coprocesseur en virgule flottante non disponible" + +#: strcache.c:236 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s No strcache buffers\n" +msgstr "" +"\n" +"%s pas de tampons strcache\n" + +#: strcache.c:266 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu " +"B\n" +msgstr "" +"\n" +"%s strcache utilisé : %lu (%lu) / chaînes = %lu / espace = %lu o / moy = %lu " +"o\n" + +#: strcache.c:270 +#, c-format +msgid "" +"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n" +msgstr "" +"%s tampon courant : taille = %hu o / utilisé = %hu o / nombre = %hu / moy = " +"%hu o\n" + +#: strcache.c:280 +#, c-format +msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n" +msgstr "%s autre utilisé : total = %lu o / nombre = %lu / moy = %lu o\n" + +#: strcache.c:283 +#, c-format +msgid "" +"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n" +msgstr "" +"%s autre libre : total = %lu o / max = %lu o / min = %lu o / moy = %hu o\n" + +#: strcache.c:287 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n" +msgstr "" +"\n" +"%s performance strcache : lookups = %lu / accès = %lu%%\n" + +#: strcache.c:289 +msgid "" +"# hash-table stats:\n" +"# " +msgstr "" +"# stats des tables de hachage :\n" +"# " + +#: variable.c:1599 +msgid "automatic" +msgstr "automatique" + +#: variable.c:1602 +msgid "default" +msgstr "défaut" + +#: variable.c:1605 +msgid "environment" +msgstr "environnement" + +#: variable.c:1608 +msgid "makefile" +msgstr "makefile" + +#: variable.c:1611 +msgid "environment under -e" +msgstr "environnement avec l'option -e" + +#: variable.c:1614 +msgid "command line" +msgstr "ligne de commande" + +#: variable.c:1617 +msgid "'override' directive" +msgstr "directive « override »" + +#: variable.c:1628 +#, c-format +msgid " (from '%s', line %lu)" +msgstr " (depuis « %s », ligne %lu)" + +#: variable.c:1691 +msgid "# variable set hash-table stats:\n" +msgstr "# stats des tables de hachage de la variable « set » :\n" + +#: variable.c:1702 +msgid "" +"\n" +"# Variables\n" +msgstr "" +"\n" +"# Variables\n" + +#: variable.c:1706 +msgid "" +"\n" +"# Pattern-specific Variable Values" +msgstr "" +"\n" +"# Valeurs de variable spécifiques au motif" + +#: variable.c:1720 +msgid "" +"\n" +"# No pattern-specific variable values." +msgstr "" +"\n" +"# pas de valeurs de variable spécifiques au motif" + +#: variable.c:1722 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %u pattern-specific variable values" +msgstr "" +"\n" +"# %u valeurs de variable spécifiques au motif" + +#: variable.h:224 +#, c-format +msgid "warning: undefined variable '%.*s'" +msgstr "avertissement : variable « %.*s » indéfinie" + +#: vmsfunctions.c:91 +#, c-format +msgid "sys$search() failed with %d\n" +msgstr "sys$search() a échoué avec %d\n" + +#: vmsjobs.c:72 +#, c-format +msgid "Warning: Empty redirection\n" +msgstr "AVERTISSEMENT : redirection vide\n" + +#: vmsjobs.c:183 +#, c-format +msgid "internal error: '%s' command_state" +msgstr "erreur interne : « %s » command_state" + +#: vmsjobs.c:290 +#, c-format +msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" +msgstr "" +"-warning, vous pourriez avoir besoin de réactiver le traitement de CTRL-Y " +"par DCL.\n" + +#: vmsjobs.c:455 vmsjobs.c:559 +#, c-format +msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" +msgstr "COMMANDE INTERNE [%s][%s]\n" + +#: vmsjobs.c:465 +#, c-format +msgid "BUILTIN CD %s\n" +msgstr "COMMANDE CD INTERNE %s\n" + +#: vmsjobs.c:501 +#, fuzzy, c-format +msgid "BUILTIN ECHO %s->%s\n" +msgstr "COMMANDE CD INTERNE %s\n" + +#: vmsjobs.c:505 +#, c-format +msgid "Unknown builtin command '%s'\n" +msgstr "Commande interne inconnue « %s »\n" + +#: vmsjobs.c:592 +#, c-format +msgid "Builtin command is unknown or unsupported in .ONESHELL: '%s'\n" +msgstr "" + +#: vmsjobs.c:643 +#, c-format +msgid "Error, empty command\n" +msgstr "Erreur, commande vide\n" + +#: vmsjobs.c:674 +#, c-format +msgid "Redirected input from %s\n" +msgstr "Entrée redirigée depuis %s\n" + +#: vmsjobs.c:681 +#, c-format +msgid "Redirected error to %s\n" +msgstr "Erreur redirigée vers %s\n" + +#: vmsjobs.c:690 +#, c-format +msgid "Append output to %s\n" +msgstr "Sortie ajoutée à %s\n" + +#: vmsjobs.c:696 +#, c-format +msgid "Redirected output to %s\n" +msgstr "Sortie redirigée vers %s\n" + +#: vmsjobs.c:802 +#, c-format +msgid "Append %.*s and cleanup\n" +msgstr "Ajoute %.*s et nettoie\n" + +#: vmsjobs.c:809 +#, c-format +msgid "Executing %s instead\n" +msgstr "Exécution de %s à la place\n" + +#: vmsjobs.c:915 +#, c-format +msgid "Error spawning, %d\n" +msgstr "Erreur de lancement, %d\n" + +#: vpath.c:583 +msgid "" +"\n" +"# VPATH Search Paths\n" +msgstr "" +"\n" +"# Chemins de recherche VPATH\n" + +#: vpath.c:600 +msgid "# No 'vpath' search paths." +msgstr "# Aucun chemin de recherche « vpath »." + +#: vpath.c:602 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %u 'vpath' search paths.\n" +msgstr "" +"\n" +"# %u chemins de recherche « vpath ».\n" + +#: vpath.c:605 +msgid "" +"\n" +"# No general ('VPATH' variable) search path." +msgstr "" +"\n" +"# Aucun chemin de recherche général (variable « VPATH »)." + +#: vpath.c:611 +msgid "" +"\n" +"# General ('VPATH' variable) search path:\n" +"# " +msgstr "" +"\n" +"# Chemin de recherche général (variable « VPATH ») :\n" +"# " + +#~ msgid "internal error: multiple --sync-mutex options" +#~ msgstr "erreur interne : options --sync-mutex multiples" + +#~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" +#~ msgstr "erreur interne : options --jobserver-fds multiples" + +#~ msgid "virtual memory exhausted" +#~ msgstr "mémoire virtuelle épuisée" + +#~ msgid "write error" +#~ msgstr "erreur d'écriture" + +#~ msgid "BUILTIN RM %s\n" +#~ msgstr "COMMANDE RM INTERNE %s\n" + +#~ msgid "# Invalid value in `update_status' member!" +#~ msgstr "# Valeur non valable dans le membre « update_status » !" + +#~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" +#~ msgstr "*** [%s] Erreur 0x%x (ignorée)" + +#~ msgid "[%s] Error %d (ignored)" +#~ msgstr "[%s] Erreur %d (ignorée)" + +#~ msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Invocation de recette de %s:%lu pour mettre à jour la cible « %s ».\n" + +#~ msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Invocation de la recette incorporée pour mettre à jour la cible « %s ».\n" + +#~ msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n" +#~ msgstr "%s nombre de tampons strcache : %d (* %d B/buffer = %d B)\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "# strcache hash-table stats:\n" +#~ "# " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "# stats des tables de hachage strcache :\n" +#~ "# " + +#~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n" +#~ msgstr "process_easy() n'a pas pu lancer de processus (e=%ld)\n" + +#~ msgid "" +#~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" +#~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" +#~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%sCeci est un logiciel libre ; consultez le code source pour connaître " +#~ "les conditions de copie.\n" +#~ "%sIl n'y a PAS de garantie ; ni pour une utilisation COMMERCIALE ni pour\n" +#~ "%sune ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER.\n" + +#~ msgid "extraneous `endef'" +#~ msgstr "« endef » superflu" + +#~ msgid "empty `override' directive" +#~ msgstr "directive « override » vide" + +#~ msgid "invalid `override' directive" +#~ msgstr "directive « override » incorrecte" + +#~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" +#~ msgstr "-warning, CTRL-Y va laisser des sous-processsus dans la nature.\n" + +#~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." +#~ msgstr "Ne pas spécifier -j ou --jobs si sh.exe n'est pas disponible." + +#~ msgid "Resetting make for single job mode." +#~ msgstr "Réinitialisation de make en mode de traitement simple des tâches." + +#~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" +#~ msgstr "Erreur de syntaxe, toujours à l'intérieur de « \" »\n" + +#~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Réception du signal SIGCHLD ; %u processus fils dont le statut de\n" +#~ "sortie n'a pas été récupé.\n" + +#~ msgid "no file name for `%sinclude'" +#~ msgstr "pas de nom de fichier pour « %sinclude »" + +#~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" +#~ msgstr "la cible « %s » a laissé un schéma de dépendance vide" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "# No files." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "# Pas de fichiers." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "# %u files in %u hash buckets.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "# %u fichiers dans %u tables de hachage.\n" + +#~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" +#~ msgstr "" +#~ "# moyenne de %.3f fichiers par table, maximum de %u fichiers dans une " +#~ "table.\n" + +#~ msgid "DIRECTORY" +#~ msgstr "RÉPERTOIRE" + +#~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" +#~ msgstr "Changer de RÉPERTOIRE avant de faire quoi que ce soit" + +#~ msgid "FLAGS" +#~ msgstr "FANIONS" + +#~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" +#~ msgstr "Suspension de processus pour permettre au déboggeur de se rattacher" + +#~ msgid "Environment variables override makefiles" +#~ msgstr "" +#~ "Les variables d'environnement écrasent celles définies dans les makefiles" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "FICHIER" + +#~ msgid "Read FILE as a makefile" +#~ msgstr "Lit FICHIER en tant que makefile" + +#~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" +#~ msgstr "Recherche les makefiles inclus dans DIRECTORY" + +#~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" +#~ msgstr "N'exécute pas de tâches multiples si la charge dépasse N" + +#~ msgid "Don't actually run any commands; just print them" +#~ msgstr "N'exécute pas les commandes ; elles sont juste affichées" + +#~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" +#~ msgstr "Considère FILE comme étant très vieux et ne le refabrique pas" + +#~ msgid "Don't echo commands" +#~ msgstr "N'affiche pas les commandes" + +#~ msgid "Turns off -k" +#~ msgstr "Désactive -k" + +#~ msgid "Consider FILE to be infinitely new" +#~ msgstr "Considère FILE comme étant infiniment récent" + +#~ msgid "Entering" +#~ msgstr "Entre dans" + +#~ msgid "Leaving" +#~ msgstr "Quitte" + +#~ msgid "# No variables." +#~ msgstr "# Pas de variables." + +#~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" +#~ msgstr "" +#~ "# moyenne de %.1f variables par table, maximum de %u dans une table.\n" + +#~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" +#~ msgstr "" +#~ "# moyenne de %d.%d variables par table, maximum de %u dans une table.\n" + +#~ msgid "Error in lbr$ini_control, %d\n" +#~ msgstr "Erreur dans lbr$ini_control, %d\n" + +#~ msgid "Error looking up module %s in library %s, %d\n" +#~ msgstr "Erreur en recherchant le module %s dans la bibliothèque %s, %d\n" + +#~ msgid "Error getting module info, %d\n" +#~ msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations du module, %d\n" + +#~ msgid "touch: " +#~ msgstr "touch: " + +#~ msgid " not" +#~ msgstr " non" + +#~ msgid "# Last modified %.24s (%0lx)\n" +#~ msgstr "# Dernière modification %.24s (%0lx)\n" + +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "indéfini" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "fichier" + +#~ msgid "environment override" +#~ msgstr "écrasement par l'environnement" + +#~ msgid "override" +#~ msgstr "écrasement" + +#~ msgid "the `word' function takes a one-origin index argument" +#~ msgstr "la fonction `word' prend un argument d'index à une seule origine" + +#~ msgid "implicit" +#~ msgstr "dépendance implicite" + +#~ msgid "rule" +#~ msgstr "règle de dépendance" + +#~ msgid "Trying %s dependency `%s'.\n" +#~ msgstr "Essai de la %s `%s'.\n" + +#~ msgid "Found dependency as `%s'.%s\n" +#~ msgstr "Dépendance trouvée en tant que `%s'.%s\n" + +#~ msgid "intermediate" +#~ msgstr "intermédiaire" + +#~ msgid "Unknown%s job %d" +#~ msgstr "Tâche%s inconnue %d" + +#~ msgid " remote" +#~ msgstr " distante" + +#~ msgid "%s finished." +#~ msgstr "%s terminée." + +#~ msgid "losing" +#~ msgstr "perdant" + +#~ msgid "winning" +#~ msgstr "gagnant" + +#~ msgid "%sGNU Make version %s" +#~ msgstr "%sGNU Make version %s" + +#~ msgid "Unknown error 12345678901234567890" +#~ msgstr "Erreur inconnue 12345678901234567890" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "utilisateur" + +#~ msgid "Make" +#~ msgstr "make" + +#~ msgid "Child" +#~ msgstr "enfant" + +#~ msgid "Dependency `%s' does not exist.\n" +#~ msgstr "La dépendance `%s' n'existe pas.\n" + +#~ msgid "newer" +#~ msgstr "plus récente" + +#~ msgid "older" +#~ msgstr "plus ancienne" + +#~ msgid "exporting: Couldn't create return socket." +#~ msgstr "exportation : N'a pas pu créer la socket de retour." + +#~ msgid "exporting: " +#~ msgstr "exportation : " + +#~ msgid "exporting: %s" +#~ msgstr "exportation : %s" + +#~ msgid "Job exported to %s ID %u\n" +#~ msgstr "Tâche exportée vers %s ID %u\n" + +#~ msgid "Error getting load average" +#~ msgstr "Erreur lors de l'obtention de la charge moyenne" + +#~ msgid "1-minute: %f " +#~ msgstr "1 minute : %f " + +#~ msgid "5-minute: %f " +#~ msgstr "5 minutes : %f " + +#~ msgid "15-minute: %f " +#~ msgstr "15 minutes : %f " + +#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" +#~ msgstr "des chiffres apparaissent dans deux éléments différents de argv.\n" + +#~ msgid "option %c\n" +#~ msgstr "option %c\n" + +#~ msgid "option a\n" +#~ msgstr "option a\n" + +#~ msgid "option b\n" +#~ msgstr "option b\n" + +#~ msgid "option c with value `%s'\n" +#~ msgstr "option c ayant pour valeur `%s'\n" + +#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" +#~ msgstr "?? getopt a renvoyé le caractère de code 0%o ??\n" + +#~ msgid "non-option ARGV-elements: " +#~ msgstr "éléments de ARGV qui ne sont pas des options : " + +#~ msgid "option d with value `%s'\n" +#~ msgstr "option d ayant pour valeur `%s'\n" + +#~ msgid "%s: unknown signal" +#~ msgstr "%s : signal inconnu" + +#~ msgid "Signal 12345678901234567890" +#~ msgstr "Signal 12345678901234567890" + +#~ msgid "Signal %d" +#~ msgstr "Signal %d" |