summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po2602
1 files changed, 2602 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..287bb62
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,2602 @@
+# Messages français pour make.
+# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the make package.
+#
+# 30-juillet-2001, n'avons plus de nouvelle de Marc depuis 5 janvier 1997
+# Marc Baudoin <babafou@ensta.fr>, Frédéric Liné <line@MicroNet.fr>, 1996.
+# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-2006
+# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2009, 2010
+# Kevin Raymond <shaiton@fedoraproject.org>, 2012, 2013
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU make 4.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-05 12:25-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-01 16:15+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Raymond <shaiton@fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#: ar.c:46
+#, c-format
+msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
+msgstr "tentative d'utiliser une fonctionnalité non prise en charge : « %s »"
+
+#: ar.c:123
+msgid "touch archive member is not available on VMS"
+msgstr "impossible de modifier la date d'un membre d'une archive sur VMS"
+
+#: ar.c:147
+#, c-format
+msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
+msgstr "touch : l'archive « %s » n'existe pas"
+
+#: ar.c:150
+#, c-format
+msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
+msgstr "touch : « %s » n'est pas une archive valide"
+
+#: ar.c:157
+#, c-format
+msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
+msgstr "touch : le membre « %s » n'existe pas dans « %s »"
+
+#: ar.c:164
+#, c-format
+msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
+msgstr "touch : mauvais code de retour de ar_member_touch pour « %s »"
+
+#: arscan.c:124
+#, c-format
+msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
+msgstr "lbr$set_module() n'a pas pu extraire les infos du module. Code = %d"
+
+#: arscan.c:230
+#, c-format
+msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
+msgstr "lbr$ini_control() a échoué avec un code = %d"
+
+#: arscan.c:255
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
+msgstr ""
+"impossible d'ouvrir la bibliothèque « %s » pour récupérer le membre « %s »"
+
+#: arscan.c:944
+#, c-format
+msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
+msgstr "Membre `%s'%s : %ld octets à %ld (%ld).\n"
+
+#: arscan.c:945
+msgid " (name might be truncated)"
+msgstr " (le nom peut être tronqué)"
+
+#: arscan.c:947
+#, c-format
+msgid " Date %s"
+msgstr " Date %s"
+
+#: arscan.c:948
+#, c-format
+msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
+msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
+
+#: commands.c:404
+#, c-format
+msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
+msgstr "La recette contient trop de lignes (%ud)"
+
+#: commands.c:505
+msgid "*** Break.\n"
+msgstr "*** Break.\n"
+
+#: commands.c:629
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
+msgstr ""
+"*** [%s] le membre « %s » de l'archive peut avoir un problème ; il n'a pas "
+"été supprimé"
+
+#: commands.c:633
+#, c-format
+msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
+msgstr ""
+"*** Le membre « %s » de l'archive peut avoir un problème ; il n'a pas été "
+"supprimé"
+
+#: commands.c:647
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
+msgstr "*** [%s] Suppression du fichier « %s »"
+
+#: commands.c:649
+#, c-format
+msgid "*** Deleting file '%s'"
+msgstr "*** Suppression du fichier « %s »"
+
+#: commands.c:685
+msgid "# recipe to execute"
+msgstr "# recette à exécuter"
+
+#: commands.c:688
+msgid " (built-in):"
+msgstr " (commande interne) :"
+
+#: commands.c:690
+#, c-format
+msgid " (from '%s', line %lu):\n"
+msgstr " (de « %s », ligne %lu) : \n"
+
+#: dir.c:989
+msgid ""
+"\n"
+"# Directories\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Répertoires\n"
+
+#: dir.c:1001
+#, c-format
+msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
+msgstr "# %s: « stat » impossible.\n"
+
+#: dir.c:1005
+#, c-format
+msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
+msgstr "# %s (clé %s, mtime %d) : ouverture impossible.\n"
+
+#: dir.c:1009
+#, c-format
+msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
+msgstr "# %s (périphérique %d, inode [%d,%d,%d]) : ouverture impossible.\n"
+
+#: dir.c:1014
+#, c-format
+msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
+msgstr "# %s (périphérique %ld, inode %ld) : ouverture impossible.\n"
+
+#: dir.c:1041
+#, c-format
+msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
+msgstr "# %s (périphérique %s, mtime %d) : "
+
+#: dir.c:1045
+#, c-format
+msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
+msgstr "# %s (périphérique %d, inode [%d,%d,%d]) : "
+
+#: dir.c:1050
+#, c-format
+msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
+msgstr "# %s (périphérique %ld, inode %ld) : "
+
+#: dir.c:1056 dir.c:1077
+msgid "No"
+msgstr "Aucun"
+
+#: dir.c:1059 dir.c:1080
+msgid " files, "
+msgstr " fichier(s), "
+
+#: dir.c:1061 dir.c:1082
+msgid "no"
+msgstr "aucune"
+
+#: dir.c:1064
+msgid " impossibilities"
+msgstr " impossibilité(s)"
+
+#: dir.c:1068
+msgid " so far."
+msgstr " jusqu'ici."
+
+#: dir.c:1085
+#, c-format
+msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
+msgstr " impossibilités dans %lu répertoires.\n"
+
+#: expand.c:125
+#, c-format
+msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
+msgstr "La variable récursive « %s » se référence elle-même (à la fin)"
+
+#: expand.c:269
+msgid "unterminated variable reference"
+msgstr "référence incomplète à une variable"
+
+#: file.c:271
+#, c-format
+msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
+msgstr "Une recette a été spécifiée pour le fichier « %s » dans %s : %lu,"
+
+#: file.c:276
+#, c-format
+msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
+msgstr ""
+"La recette pour le fichier « %s » a été trouvée par une recherche de règle "
+"implicite,"
+
+#: file.c:280
+#, c-format
+msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
+msgstr ""
+"mais « %s » est maintenant considéré comme étant le même fichier que « %s »."
+
+#: file.c:283
+#, c-format
+msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
+msgstr "La recette pour « %s » sera ignorée en faveur de celle pour « %s »."
+
+#: file.c:303
+#, c-format
+msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
+msgstr ""
+"impossible de renommer le deux-points simple « %s » en deux-points double "
+"« %s »"
+
+#: file.c:309
+#, c-format
+msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
+msgstr ""
+"impossible de renommer le deux-points double « %s » en deux-points simple "
+"« %s »"
+
+#: file.c:401
+#, c-format
+msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
+msgstr "*** Suppression du fichier intermédiaire « %s »"
+
+#: file.c:405
+msgid "Removing intermediate files...\n"
+msgstr "Suppression des fichiers intermédiaires...\n"
+
+#: file.c:811
+msgid "Current time"
+msgstr "Heure actuelle"
+
+#: file.c:815
+#, c-format
+msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
+msgstr "%s : horodatage hors limite ; remplacement par %s"
+
+#: file.c:955
+msgid "# Not a target:"
+msgstr "# Pas une cible :"
+
+#: file.c:960
+msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
+msgstr "# Fichier précieux (dépendance de .PRECIOUS)."
+
+#: file.c:962
+msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
+msgstr "# Cible factice (dépendance de .PHONY)."
+
+#: file.c:964
+msgid "# Command line target."
+msgstr "# Cible de la ligne de commande."
+
+#: file.c:966
+msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
+msgstr "# Une valeur par défaut, MAKEFILES ou -include/sinclude makefile."
+
+#: file.c:968
+msgid "# Builtin rule"
+msgstr "# Pas de règle interne"
+
+#: file.c:970
+msgid "# Implicit rule search has been done."
+msgstr "# La recherche de règle implicite a été effectuée."
+
+#: file.c:971
+msgid "# Implicit rule search has not been done."
+msgstr "# La recherche de règle implicite n'a pas été effectuée."
+
+#: file.c:973
+#, c-format
+msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
+msgstr "# Préfixe de motif implicite ou statique : « %s »\n"
+
+#: file.c:975
+msgid "# File is an intermediate prerequisite."
+msgstr "# Le fichier est une dépendance intermédiaire."
+
+#: file.c:979
+msgid "# Also makes:"
+msgstr "# Fabrique également :"
+
+#: file.c:985
+msgid "# Modification time never checked."
+msgstr "# Heure de modification jamais vérifiée."
+
+#: file.c:987
+msgid "# File does not exist."
+msgstr "# Le fichier n'existe pas."
+
+#: file.c:989
+msgid "# File is very old."
+msgstr "# Le fichier est très ancien."
+
+#: file.c:994
+#, c-format
+msgid "# Last modified %s\n"
+msgstr "# Dernière modification %s\n"
+
+#: file.c:997
+msgid "# File has been updated."
+msgstr "# Le fichier a été mis à jour."
+
+#: file.c:997
+msgid "# File has not been updated."
+msgstr "# Le fichier n'a pas été mis à jour."
+
+#: file.c:1001
+msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
+msgstr "# Recette en cours d'exécution (CECI EST UNE ANOMALIE)."
+
+#: file.c:1004
+msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
+msgstr ""
+"# Recette de dépendances en cours d'exécution (CECI EST UNE ANOMALIE)."
+
+#: file.c:1013
+msgid "# Successfully updated."
+msgstr "# Mise à jour réussie."
+
+#: file.c:1017
+msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
+msgstr "# À besoin d'être mis à jour (l'option -q est activée)."
+
+#: file.c:1020
+msgid "# Failed to be updated."
+msgstr "# N'a pas pu être mis à jour."
+
+#: file.c:1025
+msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
+msgstr "# Valeur non valable dans le membre « command_state » !"
+
+#: file.c:1044
+msgid ""
+"\n"
+"# Files"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Fichiers"
+
+#: file.c:1048
+msgid ""
+"\n"
+"# files hash-table stats:\n"
+"# "
+msgstr ""
+"\n"
+"# stats des tables de hachage des fichiers :\n"
+"# "
+
+#: file.c:1058
+#, c-format
+msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
+msgstr "%s : le champ « %s » n'est pas en cache : %s"
+
+#: function.c:780
+msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
+msgstr "le premier argument de la fonction « word » doit être numérique"
+
+#: function.c:785
+msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
+msgstr "le premier argument de la fonction « word » doit être supérieur à 0"
+
+#: function.c:805
+msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
+msgstr "le premier argument de la fonction « wordlist » doit être numérique"
+
+#: function.c:807
+msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
+msgstr "le deuxième argument de la fonction « wordlist » doit être numérique"
+
+#: function.c:1499
+#, c-format
+msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
+msgstr "windows32_openpipe : DuplicateHandle(In) a échoué (e=%ld)\n"
+
+#: function.c:1523
+#, c-format
+msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
+msgstr "windows32_openpipe : DuplicateHandle(Err) a échoué (e=%ld)\n"
+
+#: function.c:1530
+#, c-format
+msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
+msgstr "CreatePipe() a échoué (e=%ld)\n"
+
+#: function.c:1538
+msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
+msgstr "windows32_openpipe() : process_init_fd() a échoué\n"
+
+#: function.c:1832
+#, c-format
+msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
+msgstr "Nettoyage du fichier de commandes temporaire %s\n"
+
+#: function.c:2193
+#, c-format
+msgid "open: %s: %s"
+msgstr "open : %s : %s"
+
+#: function.c:2203
+#, c-format
+msgid "write: %s: %s"
+msgstr "write : %s : %s"
+
+#: function.c:2209
+#, c-format
+msgid "Invalid file operation: %s"
+msgstr "Fichier d'opérations invalide : %s"
+
+#: function.c:2324
+#, c-format
+msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
+msgstr "nombre d'arguments insuffisant (%d) pour la fonction « %s »"
+
+#: function.c:2336
+#, c-format
+msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
+msgstr "non implémenté sur cette plateforme : fonction « %s »"
+
+#: function.c:2399
+#, c-format
+msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
+msgstr "appel à la fonction « %s » non terminé : « %c » manquant"
+
+#: function.c:2591
+#, fuzzy
+msgid "Empty function name"
+msgstr "Nom de fonction absent\n"
+
+#: function.c:2593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid function name: %s"
+msgstr "Nom de fonction invalide : %s\n"
+
+#: function.c:2595
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Function name too long: %s"
+msgstr "Nom de fonction trop long : %s\n"
+
+#: function.c:2598
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s"
+msgstr "nombre d'arguments insuffisant (%d) pour la fonction « %s »\n"
+
+#: function.c:2601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s"
+msgstr "nombre d'arguments insuffisant (%d) pour la fonction « %s »\n"
+
+#: getopt.c:659
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n"
+
+#: getopt.c:683
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « --%s » ne prend pas d'argument\n"
+
+#: getopt.c:688
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « %c%s » ne prend pas d'argument\n"
+
+#: getopt.c:705 getopt.c:878
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « %s » nécessite un argument\n"
+
+#: getopt.c:734
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s : option non reconnue « --%s »\n"
+
+#: getopt.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s : option non reconnue « %c%s »\n"
+
+#: getopt.c:764
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s : option non admise -- %c\n"
+
+#: getopt.c:767
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s : option incorrecte -- %c\n"
+
+#: getopt.c:797 getopt.c:927
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- %c\n"
+
+#: getopt.c:844
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n"
+
+#: getopt.c:862
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « -W %s » ne prend pas d'argument\n"
+
+#: guile.c:58
+#, c-format
+msgid "guile: Expanding '%s'\n"
+msgstr "guile : expansion de « %s »\n"
+
+#: guile.c:74
+#, c-format
+msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
+msgstr "guile : évaluation de « %s »\n"
+
+#: hash.c:49
+#, c-format
+msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
+msgstr ""
+"impossible d'allouer %lu octets pour la table de hachage : mémoire épuisée"
+
+#: hash.c:280
+#, c-format
+msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
+msgstr "Charge=%ld/%ld=%.0f%%, "
+
+#: hash.c:282
+#, c-format
+msgid "Rehash=%d, "
+msgstr "Rehash=%d, "
+
+#: hash.c:283
+#, c-format
+msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
+msgstr "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
+
+#: implicit.c:38
+#, c-format
+msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
+msgstr "Recherche d'une règle implicite pour « %s ».\n"
+
+#: implicit.c:54
+#, c-format
+msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
+msgstr "Recherche d'une règle implicite de membre d'archive pour « %s ».\n"
+
+#: implicit.c:310
+msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
+msgstr "Évitement de récursion dans une règle implicite.\n"
+
+#: implicit.c:486
+#, c-format
+msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
+msgstr "Motif trop long : « %.*s ».\n"
+
+#: implicit.c:491
+#, c-format
+msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
+msgstr "Essai du motif avec « %.*s » comme radical.\n"
+
+#: implicit.c:697
+#, c-format
+msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
+msgstr "Rejet d'une dépendance de règle impossible « %s ».\n"
+
+#: implicit.c:698
+#, c-format
+msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
+msgstr "Rejet d'une dépendance implicite impossible « %s ».\n"
+
+#: implicit.c:711
+#, c-format
+msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
+msgstr "Essai de la dépendance de règle « %s ».\n"
+
+#: implicit.c:712
+#, c-format
+msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
+msgstr "Essai de la dépendance implicite « %s ».\n"
+
+#: implicit.c:751
+#, c-format
+msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
+msgstr "Dépendance trouvée « %s » comme VPATH « %s »\n"
+
+#: implicit.c:765
+#, c-format
+msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
+msgstr "Recherche d'une règle contenant le fichier intermédaire « %s ».\n"
+
+#: job.c:361
+msgid "Cannot create a temporary file\n"
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire\n"
+
+#: job.c:483
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (core dump créé)"
+
+#: job.c:488
+msgid " (ignored)"
+msgstr " (ignorée)"
+
+#: job.c:492 job.c:2046
+msgid "<builtin>"
+msgstr "<commande interne>"
+
+#: job.c:503
+#, c-format
+msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
+msgstr "%s : la recette pour la cible « %s » a échouée"
+
+#: job.c:516 job.c:524
+#, c-format
+msgid "%s[%s] Error %d%s"
+msgstr "%s[%s] Erreur %d%s"
+
+#: job.c:519
+#, c-format
+msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
+msgstr "%s[%s] Erreur 0x%x%s"
+
+#: job.c:529
+#, c-format
+msgid "%s[%s] %s%s%s"
+msgstr "%s[%s] %s%s%s"
+
+#: job.c:621
+msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
+msgstr "*** Attente des tâches non terminées...."
+
+#: job.c:651
+#, c-format
+msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
+msgstr "Processus fils actif %p (%s) PID %s %s\n"
+
+#: job.c:653 job.c:843 job.c:962 job.c:1737
+msgid " (remote)"
+msgstr " (distant)"
+
+#: job.c:841
+#, c-format
+msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
+msgstr "Récolte du processus fils perdant %p PID %s %s\n"
+
+#: job.c:842
+#, c-format
+msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
+msgstr "Récolte du processus fils gagnant %p PID %s %s\n"
+
+#: job.c:849
+#, c-format
+msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
+msgstr "Nettoyage du fichier de commande temporaire %s\n"
+
+#: job.c:855
+#, c-format
+msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
+msgstr "Le nettoyage du fichier de commandes temporaire %s a échoué (%d)\n"
+
+#: job.c:961
+#, c-format
+msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
+msgstr "Retrait du processus fils %p PID %s%s de la chaîne.\n"
+
+#: job.c:1021
+#, c-format
+msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
+msgstr "libération de la sémaphore jobserver : erreur (%ld : %s)"
+
+#: job.c:1024 job.c:1038
+#, c-format
+msgid "Released token for child %p (%s).\n"
+msgstr "Jeton relâché pour le processus fils %p (%s).\n"
+
+#: job.c:1036
+msgid "write jobserver"
+msgstr "écriture vers le serveur de tâches"
+
+#: job.c:1662 job.c:2387
+#, c-format
+msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
+msgstr "process_easy() n'a pas pu lancer de processus (e=%ld)\n"
+
+#: job.c:1666 job.c:2391
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Counted %d args in failed launch\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d arguments comptés lors du lancement échoué\n"
+
+#: job.c:1735
+#, c-format
+msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
+msgstr "Ajout du processus fils %p (%s) PID %s%s à la chaîne.\n"
+
+#: job.c:2005
+#, c-format
+msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
+msgstr "attente de la sémaphore ou du processus fils : (erreur %ld : %s)"
+
+#: job.c:2019
+#, c-format
+msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
+msgstr "Jeton obtenu pour le processus fils %p (%s).\n"
+
+#: job.c:2029
+msgid "read jobs pipe"
+msgstr "lecture du tube des processus"
+
+#: job.c:2056
+#, c-format
+msgid "%s: target '%s' does not exist"
+msgstr "%s : la cible « %s » n'existe pas"
+
+#: job.c:2059
+#, c-format
+msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
+msgstr "%s : mise à jour de la cible « %s » nécessaire pour : %s"
+
+#: job.c:2171
+msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
+msgstr ""
+"impossible d'imposer des limites de charge sur ce système d'exploitation"
+
+#: job.c:2173
+msgid "cannot enforce load limit: "
+msgstr "impossible d'imposer des limites de charge : "
+
+#: job.c:2252
+msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
+msgstr ""
+"plus d'identificateur de fichier disponible : impossible de dupliquer stdin\n"
+
+#: job.c:2264
+msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
+msgstr ""
+"plus d'identificateur de fichier disponible : impossible de dupliquer "
+"stdout\n"
+
+#: job.c:2278
+msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
+msgstr ""
+"plus d'identificateurs de fichier disponible : impossible de dupliquer "
+"stderr\n"
+
+#: job.c:2293
+msgid "Could not restore stdin\n"
+msgstr "Impossible de restaurer stdin\n"
+
+#: job.c:2301
+msgid "Could not restore stdout\n"
+msgstr "Impossible de restaurer stdout\n"
+
+#: job.c:2309
+msgid "Could not restore stderr\n"
+msgstr "Impossible de restaurer stderr\n"
+
+#: job.c:2420
+#, c-format
+msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
+msgstr ""
+"make a récolté le processus fils pid %s, toujours en attente du pid %s\n"
+
+#: job.c:2458
+#, c-format
+msgid "%s: Command not found"
+msgstr "%s : commande introuvable"
+
+#: job.c:2518
+#, c-format
+msgid "%s: Shell program not found"
+msgstr "%s : programme Shell introuvable"
+
+#: job.c:2527
+msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
+msgstr "spawnvpe : l'espace d'environnement est peut-être épuisé"
+
+#: job.c:2765
+#, c-format
+msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
+msgstr "$SHELL a été modifié (de « %s » à « %s »)\n"
+
+#: job.c:3198 job.c:3383
+#, c-format
+msgid "Creating temporary batch file %s\n"
+msgstr "Création d'un fichier de commande temporaire %s\n"
+
+#: job.c:3206
+msgid ""
+"Batch file contents:\n"
+"\t@echo off\n"
+msgstr ""
+"Contenu du fichier de commande :\n"
+"\t@echo off\n"
+
+#: job.c:3395
+#, c-format
+msgid ""
+"Batch file contents:%s\n"
+"\t%s\n"
+msgstr ""
+"Contenu du fichier Batch :%s\n"
+"\t%s\n"
+
+#: job.c:3503
+#, c-format
+msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
+msgstr ""
+"%s (ligne %d) Mauvais contexte du shell (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
+
+#: job.h:43
+msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
+msgstr ""
+"-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) n'est pas configuré pour cette construction."
+
+#: load.c:60
+#, c-format
+msgid "Failed to open global symbol table: %s"
+msgstr "Echec de l'ouverture de la table des symboles générale : %s"
+
+#: load.c:97
+#, c-format
+msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
+msgstr "L'objet chargé « %s » n'est pas déclaré compatible avec la GPL"
+
+#: load.c:104
+#, c-format
+msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
+msgstr "Echec du chargement du symbole %s à partir de %s : %s"
+
+#: load.c:149
+#, c-format
+msgid "Empty symbol name for load: %s"
+msgstr "Nom du symbole absent pour l'opération « load » : %s"
+
+#: load.c:205
+#, c-format
+msgid "Loading symbol %s from %s\n"
+msgstr "Chargement du symbole %s à partir de %s\n"
+
+#: load.c:244
+msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
+msgstr ""
+"Les opérations « load » ne sont pas prises en charge sur cette plateforme."
+
+#: main.c:313
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Options :\n"
+
+#: main.c:314
+msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
+msgstr " -b, -m Ignoré pour compatibilité.\n"
+
+#: main.c:316
+msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
+msgstr ""
+" -B, --always-make Fabriquer toutes les cibles sans condition.\n"
+
+#: main.c:318
+msgid ""
+" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
+" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
+msgstr ""
+" -C RÉPERTOIRE, --directory=RÉPERTOIRE\n"
+" Se placer dans le RÉPERTOIRE avant toute "
+"action.\n"
+
+#: main.c:321
+msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
+msgstr ""
+" -d Afficher beaucoup d'informations de débogage.\n"
+
+#: main.c:323
+msgid ""
+" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
+msgstr ""
+" --debug[=FLAGS] Afficher divers types d'informations de "
+"débogage.\n"
+
+#: main.c:325
+msgid ""
+" -e, --environment-overrides\n"
+" Environment variables override makefiles.\n"
+msgstr ""
+" -e, --environment-overrides\n"
+" Les variables d'environment sont prioritaires "
+"sur les makefiles.\n"
+
+#: main.c:328
+msgid ""
+" --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
+msgstr ""
+" --eval=CHAINE Evaluer la CHAINE comme une instruction de "
+"makefile.\n"
+
+#: main.c:330
+msgid ""
+" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
+" Read FILE as a makefile.\n"
+msgstr ""
+" -f FICHIER, --file=FICHIER, --makefile=FICHIER\n"
+" Lire le FICHIER comme un makefile.\n"
+
+#: main.c:333
+msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
+msgstr " -h, --help Afficher ce message et quitter.\n"
+
+#: main.c:335
+msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-errors Ignorer les erreurs venant des recettes.\n"
+
+#: main.c:337
+msgid ""
+" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
+" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
+msgstr ""
+" -I RÉPERTOIRE, --include-dir=RÉPERTOIRE\n"
+" Chercher dans le RÉPERTOIRE les makefiles "
+"traités par inclusion.\n"
+
+#: main.c:340
+msgid ""
+" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
+"arg.\n"
+msgstr ""
+" -j [N], --jobs[=N] Autoriser N tâches simultanées ; nombre infini "
+"si utilisé sans argument.\n"
+
+#: main.c:342
+msgid ""
+" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
+msgstr ""
+" -k, --keep-going Poursuivre même si certaines cibles n'ont pas "
+"pu être fabriquées.\n"
+
+#: main.c:344
+msgid ""
+" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
+" Don't start multiple jobs unless load is below "
+"N.\n"
+msgstr ""
+" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
+" Ne pas lancer de tâches multiples à moins que "
+"la charge soit inférieure à N.\n"
+
+#: main.c:347
+msgid ""
+" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
+"target.\n"
+msgstr ""
+" -L, --check-symlink-times Utiliser le « mtime » le plus récent entre les "
+"liens symboliques et la cible.\n"
+
+#: main.c:349
+msgid ""
+" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
+" Don't actually run any recipe; just print "
+"them.\n"
+msgstr ""
+" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
+" N'exécuter aucune recette ; seulement les "
+"afficher.\n"
+
+#: main.c:352
+msgid ""
+" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
+" Consider FILE to be very old and don't remake "
+"it.\n"
+msgstr ""
+" -o FICHIER, --old-file=FICHIER, --assume-old=FICHIER\n"
+" Considérer le FICHIER comme étant très ancien "
+"et ne pas le refabriquer.\n"
+
+#: main.c:355
+msgid ""
+" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
+" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
+msgstr ""
+" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
+" Synchronise la sortie des tâches parallèles "
+"par TYPE.\n"
+
+#: main.c:358
+msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
+msgstr ""
+" -p, --print-data-base Afficher la base de données interne de make.\n"
+
+#: main.c:360
+msgid ""
+" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
+"date.\n"
+msgstr ""
+" -q, --question Ne pas exécuter de recette ; le code de sortie "
+"indique si la cible est à jour.\n"
+
+#: main.c:362
+msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
+msgstr ""
+" -r, --no-builtin-rules Désactiver les règles implicites internes.\n"
+
+#: main.c:364
+msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
+msgstr ""
+" -R, --no-builtin-variables Désactiver les réglages des variables "
+"internes.\n"
+
+#: main.c:366
+msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
+msgstr " -s, --silent, --quiet Ne pas répéter les recettes.\n"
+
+#: main.c:368
+msgid ""
+" -S, --no-keep-going, --stop\n"
+" Turns off -k.\n"
+msgstr ""
+" -S, --no-keep-going, --stop\n"
+" Désactiver -k.\n"
+
+#: main.c:371
+msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
+msgstr ""
+" -t, --touch Assigner l'heure actuelle aux cibles au lieu "
+"de les refabriquer.\n"
+
+#: main.c:373
+msgid " --trace Print tracing information.\n"
+msgstr " --trace Afficher les traces mémoire.\n"
+
+#: main.c:375
+msgid ""
+" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
+msgstr ""
+" -v, --version Afficher le numéro de version de make et "
+"quitter.\n"
+
+#: main.c:377
+msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
+msgstr " -w, --print-directory Afficher le répertoire courant.\n"
+
+#: main.c:379
+msgid ""
+" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
+"implicitly.\n"
+msgstr ""
+" --no-print-directory Désactiver l'option -w, même si elle a été "
+"activée implicitement.\n"
+
+#: main.c:381
+msgid ""
+" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
+" Consider FILE to be infinitely new.\n"
+msgstr ""
+" -W FICHIER, --what-if=FICHIER, --new-file=FICHIER, --assume-new=FICHIER\n"
+" Considérer le FICHIER comme étant toujours "
+"nouveau.\n"
+
+#: main.c:384
+msgid ""
+" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
+"referenced.\n"
+msgstr ""
+" --warn-undefined-variables Prévenir lorsqu'une variable non définie est "
+"référencée.\n"
+
+#: main.c:654
+msgid "empty string invalid as file name"
+msgstr "une chaîne vide n'est pas un nom de fichier valable"
+
+#: main.c:737
+#, c-format
+msgid "unknown debug level specification '%s'"
+msgstr "niveau de débogage inconnu « %s »"
+
+#: main.c:774
+#, c-format
+msgid "unknown output-sync type '%s'"
+msgstr "type de output-sync « %s » inconnu"
+
+#: main.c:828
+#, c-format
+msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
+msgstr ""
+"%s: interception de l'interruption/exception (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
+
+#: main.c:835
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Unhandled exception filter called from program %s\n"
+"ExceptionCode = %lx\n"
+"ExceptionFlags = %lx\n"
+"ExceptionAddress = 0x%p\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Filtre d'exception non pris en charge appelé depuis le programme %s\n"
+"ExceptionCode = %lx\n"
+"ExceptionFlags = %lx\n"
+"ExceptionAddress = 0x%p\n"
+
+#: main.c:843
+#, c-format
+msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
+msgstr "Violation d'accès : opération d'écriture à l'adresse 0x%p\n"
+
+#: main.c:844
+#, c-format
+msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
+msgstr "Violation d'accès : opération de lecture à l'adresse 0x%p\n"
+
+#: main.c:920 main.c:935
+#, c-format
+msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
+msgstr "find_and_set_shell() définit default_shell = %s\n"
+
+#: main.c:988
+#, c-format
+msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
+msgstr ""
+"La recherche de chemin de find_and_set_shell() a définit default_shell = %s\n"
+
+#: main.c:1436
+#, c-format
+msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
+msgstr "%s s'arrête pendant 30 secondes..."
+
+#: main.c:1438
+#, c-format
+msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
+msgstr "sleep(30) terminé. On continue.\n"
+
+#: main.c:1527
+#, c-format
+msgid ""
+"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
+msgstr ""
+"erreur interne : impossible d'ouvrir la sémaphore « %s » du jobserver : "
+"(erreur %ld : %s) "
+
+#: main.c:1530
+#, c-format
+msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
+msgstr "client Jobserver (semaphore %s)\n"
+
+#: main.c:1534
+#, c-format
+msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'"
+msgstr "erreur interne : chaîne --jobserver-fds incorrecte « %s »"
+
+#: main.c:1537
+#, c-format
+msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
+msgstr "client Jobserver (fds %d,%d)\n"
+
+#: main.c:1551
+msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
+msgstr ""
+"AVERTISSEMENT : -jN forcé dans un submake : désactivation du mode serveur de "
+"tâches."
+
+#: main.c:1567
+msgid "dup jobserver"
+msgstr "duplication du serveur de tâches"
+
+#: main.c:1570
+msgid ""
+"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
+msgstr ""
+"avertissement : jobserver n'est pas disponible : utilisation de -j1. Ajouter "
+"« + » à la règle parent du make."
+
+#: main.c:1742
+msgid "Makefile from standard input specified twice."
+msgstr "Makefile depuis l'entrée standard spécifié deux fois."
+
+#: main.c:1780 vmsjobs.c:653
+msgid "fopen (temporary file)"
+msgstr "fopen (fichier temporaire)"
+
+#: main.c:1786
+msgid "fwrite (temporary file)"
+msgstr "fwrite (fichier temporaire)"
+
+#: main.c:1974
+msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
+msgstr ""
+"Les tâches en parallèle (-j) ne sont pas prises en charge sur cette "
+"plateforme."
+
+#: main.c:1975
+msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
+msgstr "On revient en mode monotâche (-j1)."
+
+#: main.c:1994
+#, c-format
+msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
+msgstr "Nombre de clients jobserver limités à %d\n"
+
+#: main.c:2002
+#, c-format
+msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
+msgstr "création de la sémaphore du jobserver : (erreur %ld : %s)"
+
+#: main.c:2008
+msgid "creating jobs pipe"
+msgstr "création d'un tube pour les tâches"
+
+#: main.c:2028
+msgid "init jobserver pipe"
+msgstr "initialisation du tube du serveur de tâches"
+
+#: main.c:2047
+msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
+msgstr ""
+"Les liens symboliques ne sont pas pris en charge : désactivation de -L."
+
+#: main.c:2133
+msgid "Updating makefiles....\n"
+msgstr "Mise à jour des makefiles....\n"
+
+#: main.c:2158
+#, c-format
+msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
+msgstr "Le makefile « %s » pourrait boucler ; on ne recommence pas.\n"
+
+#: main.c:2237
+#, c-format
+msgid "Failed to remake makefile '%s'."
+msgstr "Échec de refabrication du makefile « %s »."
+
+#: main.c:2257
+#, c-format
+msgid "Included makefile '%s' was not found."
+msgstr "Le makefile inclus « %s » est introuvable."
+
+#: main.c:2262
+#, c-format
+msgid "Makefile '%s' was not found"
+msgstr "Le makefile « %s » est introuvable"
+
+#: main.c:2330
+msgid "Couldn't change back to original directory."
+msgstr "Impossible de revenir dans le répertoire d'origine."
+
+#: main.c:2343
+#, c-format
+msgid "Re-executing[%u]:"
+msgstr "Réexécution[%u] :"
+
+#: main.c:2453
+msgid "unlink (temporary file): "
+msgstr "unlink (fichier temporaire) :"
+
+#: main.c:2486
+msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
+msgstr ".DEFAULT_GOAL contient plus d'une cible"
+
+#: main.c:2509
+msgid "No targets specified and no makefile found"
+msgstr "Pas de cible spécifiée et aucun makefile n'a été trouvé"
+
+#: main.c:2511
+msgid "No targets"
+msgstr "Pas de cible"
+
+#: main.c:2516
+msgid "Updating goal targets....\n"
+msgstr "Mise à jour des objectifs cibles....\n"
+
+#: main.c:2541
+msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
+msgstr ""
+"AVERTISSEMENT : décalage d'horloge détecté. La construction peut être "
+"incomplète."
+
+#: main.c:2710
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options] [cible] ...\n"
+
+#: main.c:2716
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"This program built for %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ce programme est construit pour %s\n"
+
+#: main.c:2718
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"This program built for %s (%s)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ce programme est construit pour %s (%s)\n"
+
+#: main.c:2721
+#, c-format
+msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
+msgstr "Signaler les anomalies à <bug-make@gnu.org>.\n"
+
+#: main.c:2807
+#, c-format
+msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
+msgstr "l'option « %s%s » a besoin d'une chaîne non vide comme argument"
+
+#: main.c:2871
+#, c-format
+msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
+msgstr "l'option « -%c » prend en argument un entier positif"
+
+#: main.c:3269
+#, c-format
+msgid "%sBuilt for %s\n"
+msgstr "%sConstruit pour %s\n"
+
+#: main.c:3271
+#, c-format
+msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
+msgstr "%sConstruit pour %s (%s)\n"
+
+#: main.c:3282
+#, c-format
+msgid ""
+"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"%sLicence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://gnu.org/licenses/"
+"gpl.html>\n"
+"%sCeci est un logiciel libre : vous êtes autorisé à le modifier et à la "
+"redistribuer.\n"
+"%sIl ne comporte AUCUNE GARANTIE, dans la mesure de ce que permet la loi.\n"
+
+#: main.c:3303
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Make data base, printed on %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Base de données de Make, imprimée le %s"
+
+#: main.c:3313
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Finished Make data base on %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Base de données de Make terminée le %s\n"
+
+#: misc.c:201
+#, c-format
+msgid "Unknown error %d"
+msgstr "Erreur inconnue %d"
+
+#: misc.c:522
+#, c-format
+msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
+msgstr "%s : utilisateur %lu (reél %lu), groupe %lu (réel %lu)\n"
+
+#: misc.c:543
+msgid "Initialized access"
+msgstr "Accès initialisé"
+
+#: misc.c:622
+msgid "User access"
+msgstr "Accès utilisateur"
+
+#: misc.c:670
+msgid "Make access"
+msgstr "Accès de Make"
+
+#: misc.c:704
+msgid "Child access"
+msgstr "Accès des fils"
+
+#: output.c:104
+#, c-format
+msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
+msgstr "%s : on entre dans un répertoire inconnu\n"
+
+#: output.c:106
+#, c-format
+msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
+msgstr "%s : on quitte un répertoire inconnu\n"
+
+#: output.c:109
+#, c-format
+msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
+msgstr "%s : on entre dans le répertoire « %s »\n"
+
+#: output.c:111
+#, c-format
+msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
+msgstr "%s : on quitte le répertoire « %s »\n"
+
+#: output.c:115
+#, c-format
+msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
+msgstr "%s[%u] : on entre dans un répertoire inconnu\n"
+
+#: output.c:117
+#, c-format
+msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
+msgstr "%s[%u] : on quitte un répertoire inconnu\n"
+
+#: output.c:120
+#, c-format
+msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
+msgstr "%s[%u] : on entre dans le répertoire « %s »\n"
+
+#: output.c:122
+#, c-format
+msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
+msgstr "%s[%u] : on quitte le répertoire « %s »\n"
+
+#: output.c:495 output.c:497
+#, fuzzy
+msgid "write error: stdout"
+msgstr "erreur d'écriture : %s"
+
+#: output.c:677
+msgid ". Stop.\n"
+msgstr ". Arrêt.\n"
+
+#: output.c:711
+#, c-format
+msgid "%s%s: %s"
+msgstr "%s%s : %s"
+
+#: output.c:720
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s : %s"
+
+#: read.c:180
+msgid "Reading makefiles...\n"
+msgstr "Lecture des makefiles...\n"
+
+#: read.c:335
+#, c-format
+msgid "Reading makefile '%s'"
+msgstr "Lecture du makefile « %s »"
+
+#: read.c:337
+#, c-format
+msgid " (no default goal)"
+msgstr " (pas d'objectif par défaut)"
+
+#: read.c:339
+#, c-format
+msgid " (search path)"
+msgstr " (chemin de recherche)"
+
+#: read.c:341
+#, c-format
+msgid " (don't care)"
+msgstr " (peu importe)"
+
+#: read.c:343
+#, c-format
+msgid " (no ~ expansion)"
+msgstr " (pas de remplacement du ~)"
+
+#: read.c:656
+#, c-format
+msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
+msgstr "On saute les BOM UTF-8 du makefile « %s »\n"
+
+#: read.c:659
+#, c-format
+msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
+msgstr "On saute les BOM UTF-8 du tampon makefile\n"
+
+#: read.c:789
+msgid "invalid syntax in conditional"
+msgstr "syntaxe incorrecte dans la condition"
+
+#: read.c:966
+#, c-format
+msgid "%s: failed to load"
+msgstr "%s : echec du chargement"
+
+#: read.c:992
+msgid "recipe commences before first target"
+msgstr "La recette commence avant la première cible"
+
+#: read.c:1041
+msgid "missing rule before recipe"
+msgstr "règle manquante avant la recette"
+
+#: read.c:1131
+#, fuzzy
+msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
+msgstr " (vouliez-vous dire TAB au lieu des 8 espaces ?)"
+
+#: read.c:1133
+#, fuzzy
+msgid "missing separator"
+msgstr "séparateur manquant %s"
+
+#: read.c:1270
+msgid "missing target pattern"
+msgstr "motif de cible manquant"
+
+#: read.c:1272
+msgid "multiple target patterns"
+msgstr "motifs de cible multiples"
+
+#: read.c:1276
+#, c-format
+msgid "target pattern contains no '%%'"
+msgstr "le motif de cible ne contient pas « %% »"
+
+#: read.c:1398
+msgid "missing 'endif'"
+msgstr "« endif » manquant"
+
+#: read.c:1436 read.c:1481 variable.c:1546
+msgid "empty variable name"
+msgstr "nom de variable vide"
+
+#: read.c:1471
+msgid "extraneous text after 'define' directive"
+msgstr "texte superflu après la directive « define »"
+
+#: read.c:1496
+msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
+msgstr "« endef » manquant, « define » non terminé"
+
+#: read.c:1524
+msgid "extraneous text after 'endef' directive"
+msgstr "texte superflu après la directive « endef »"
+
+#: read.c:1595
+#, c-format
+msgid "extraneous text after '%s' directive"
+msgstr "texte superflu après la directive « %s »"
+
+#: read.c:1596
+#, c-format
+msgid "extraneous '%s'"
+msgstr "« %s » superflu"
+
+#: read.c:1624
+msgid "only one 'else' per conditional"
+msgstr "un seul « else » par condition"
+
+#: read.c:1899
+msgid "Malformed target-specific variable definition"
+msgstr "Définition malformée de variable spécifique à une cible"
+
+#: read.c:1957
+msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
+msgstr "les prérequis ne peuvent être définis dans des recettes"
+
+#: read.c:2015
+msgid "mixed implicit and static pattern rules"
+msgstr "mélange de règles implicites et statiques pour le motif"
+
+#: read.c:2038
+msgid "mixed implicit and normal rules"
+msgstr "mélange de règles implicites et normales"
+
+#: read.c:2091
+#, c-format
+msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
+msgstr "la cible « %s » ne correspond pas au motif de cible"
+
+#: read.c:2106 read.c:2152
+#, c-format
+msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
+msgstr "le fichier cible « %s » possède à la fois des entrées : et ::"
+
+#: read.c:2112
+#, c-format
+msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
+msgstr "la cible « %s » apparaît plus d'une fois dans la même règle."
+
+#: read.c:2122
+#, c-format
+msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
+msgstr "avertissement : surchargement de la recette pour la cible « %s »"
+
+#: read.c:2125
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
+msgstr "avertissement : ancienne recette ignorée pour la cible « %s »"
+
+#: read.c:2229
+#, fuzzy
+msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
+msgstr "mélange de règles implicites et normales"
+
+#: read.c:2539
+msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
+msgstr ""
+"AVERTISSEMENT : caractère NUL détecté ; le reste de la ligne est ignoré"
+
+#: remake.c:230
+#, c-format
+msgid "Nothing to be done for '%s'."
+msgstr "rien à faire pour « %s »."
+
+#: remake.c:231
+#, c-format
+msgid "'%s' is up to date."
+msgstr "« %s » est à jour."
+
+#: remake.c:303
+#, c-format
+msgid "Pruning file '%s'.\n"
+msgstr "Élagage du fichier « %s ».\n"
+
+#: remake.c:390 remake.c:393
+#, c-format
+msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
+msgstr ""
+"%s Aucune règle pour fabriquer la cible « %s », nécessaire pour « %s »%s"
+
+#: remake.c:402 remake.c:405
+#, c-format
+msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
+msgstr "%sAucune règle pour fabriquer la cible « %s »%s"
+
+#: remake.c:426
+#, c-format
+msgid "Considering target file '%s'.\n"
+msgstr "Étude du fichier cible « %s ».\n"
+
+#: remake.c:433
+#, c-format
+msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
+msgstr "Tentative récente échouée de mettre à jour le fichier « %s ».\n"
+
+#: remake.c:445
+#, c-format
+msgid "File '%s' was considered already.\n"
+msgstr "Le fichier « %s » a déjà été étudié.\n"
+
+#: remake.c:455
+#, c-format
+msgid "Still updating file '%s'.\n"
+msgstr "Mise à jour du fichier « %s » en cours.\n"
+
+#: remake.c:458
+#, c-format
+msgid "Finished updating file '%s'.\n"
+msgstr "Fin de la mise à jour du fichier « %s ».\n"
+
+#: remake.c:487
+#, c-format
+msgid "File '%s' does not exist.\n"
+msgstr "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
+
+#: remake.c:495
+#, c-format
+msgid ""
+"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
+msgstr ""
+"*** Avertissement : le fichier .LOW_RESOLUTION_TIME « %s » a un horodatage à "
+"haute résolution"
+
+#: remake.c:508 remake.c:1040
+#, c-format
+msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
+msgstr "Règle implicite trouvée pour « %s ».\n"
+
+#: remake.c:510 remake.c:1042
+#, c-format
+msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
+msgstr "Pas de règle implicite trouvée pour « %s ».\n"
+
+#: remake.c:516
+#, c-format
+msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
+msgstr "Utilisation de la recette par défaut pour « %s ».\n"
+
+#: remake.c:550 remake.c:1089
+#, c-format
+msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
+msgstr "Dépendance circulaire %s <- %s abandonnée."
+
+#: remake.c:675
+#, c-format
+msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
+msgstr "Fin des dépendances du fichier cible « %s ».\n"
+
+#: remake.c:681
+#, c-format
+msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
+msgstr "Les dépendances de « %s » sont en cours de fabrication.\n"
+
+#: remake.c:695
+#, c-format
+msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
+msgstr "Abandon du fichier cible « %s ».\n"
+
+#: remake.c:700
+#, c-format
+msgid "Target '%s' not remade because of errors."
+msgstr "La cible « %s » n'a pas été refabriquée à cause d'erreurs."
+
+#: remake.c:752
+#, c-format
+msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
+msgstr "La dépendance « %s » ne commande que la cible « %s ».\n"
+
+#: remake.c:757
+#, c-format
+msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
+msgstr "La dépendance « %s » de la cible « %s » n'existe pas.\n"
+
+#: remake.c:762
+#, c-format
+msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
+msgstr "La dépendance « %s » est plus récente que la cible « %s ».\n"
+
+#: remake.c:765
+#, c-format
+msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
+msgstr "uLa dépendance « %s » est plus ancienne que la cible « %s ».\n"
+
+#: remake.c:783
+#, c-format
+msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
+msgstr "La cible « %s » a un deux-points double et n'a pas de dépendance.\n"
+
+#: remake.c:790
+#, c-format
+msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
+msgstr "Pas de recette pour « %s » et aucune dépendance n'a changé.\n"
+
+#: remake.c:795
+#, c-format
+msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
+msgstr "Fabrication de « %s » à cause de l'indicateur « always-make ».\n"
+
+#: remake.c:803
+#, c-format
+msgid "No need to remake target '%s'"
+msgstr "Inutile de refabriquer la cible « %s »"
+
+#: remake.c:805
+#, c-format
+msgid "; using VPATH name '%s'"
+msgstr " ; utilisation du nom VPATH « %s »"
+
+#: remake.c:825
+#, c-format
+msgid "Must remake target '%s'.\n"
+msgstr "Il faut refabriquer la cible « %s ».\n"
+
+#: remake.c:831
+#, c-format
+msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
+msgstr " On ignore le nom VPATH « %s ».\n"
+
+#: remake.c:840
+#, c-format
+msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
+msgstr "La recette de « %s » est en cours d'exécution.\n"
+
+#: remake.c:847
+#, c-format
+msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
+msgstr "Échec de refabrication du fichier cible « %s ».\n"
+
+#: remake.c:850
+#, c-format
+msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
+msgstr "Refabrication réussie du fichier cible « %s ».\n"
+
+#: remake.c:853
+#, c-format
+msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
+msgstr "Le fichier cible « %s » a besoin d'être refabriqué avec l'option -q.\n"
+
+#: remake.c:1048
+#, c-format
+msgid "Using default commands for '%s'.\n"
+msgstr "Utilisation des commandes par défaut pour « %s ».\n"
+
+#: remake.c:1397
+#, c-format
+msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
+msgstr ""
+"Avertissement : le fichier « %s » a une date de modification dans le futur"
+
+#: remake.c:1411
+#, c-format
+msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
+msgstr ""
+"Avertissement : le fichier « %s » a une date de modification %s s dans le "
+"futur"
+
+#: remake.c:1610
+#, c-format
+msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
+msgstr "l'élément « %s » de .LIBPATTERNS n'est pas un motif"
+
+#: remote-cstms.c:122
+#, c-format
+msgid "Customs won't export: %s\n"
+msgstr "« customs » n'exportera pas : %s\n"
+
+#: rule.c:495
+msgid ""
+"\n"
+"# Implicit Rules"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Règles implicites"
+
+#: rule.c:510
+msgid ""
+"\n"
+"# No implicit rules."
+msgstr ""
+"\n"
+"# Pas de règle implicite."
+
+#: rule.c:513
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %u implicit rules, %u"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %u règles implicites, %u"
+
+#: rule.c:522
+msgid " terminal."
+msgstr " terminal."
+
+#: rule.c:530
+#, c-format
+msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
+msgstr "ANOMALIE : num_pattern_rules est faux ! %u != %u"
+
+#: signame.c:84
+msgid "unknown signal"
+msgstr "signal inconnu"
+
+#: signame.c:92
+msgid "Hangup"
+msgstr "Raccroche"
+
+#: signame.c:95
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interrompt"
+
+#: signame.c:98
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitte"
+
+#: signame.c:101
+msgid "Illegal Instruction"
+msgstr "Instruction non admise"
+
+#: signame.c:104
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Point de trace/arrêt"
+
+#: signame.c:109
+msgid "Aborted"
+msgstr "Annulé"
+
+#: signame.c:112
+msgid "IOT trap"
+msgstr "Appel IOT"
+
+#: signame.c:115
+msgid "EMT trap"
+msgstr "Appel EMT"
+
+#: signame.c:118
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Exception en virgule flottante"
+
+#: signame.c:121
+msgid "Killed"
+msgstr "Tué"
+
+#: signame.c:124
+msgid "Bus error"
+msgstr "Erreur de bus"
+
+#: signame.c:127
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Erreur de segmentation"
+
+#: signame.c:130
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Mauvais appel système"
+
+#: signame.c:133
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Tube cassé"
+
+#: signame.c:136
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Alarme"
+
+#: signame.c:139
+msgid "Terminated"
+msgstr "Terminé"
+
+#: signame.c:142
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Signal utilisateur 1"
+
+#: signame.c:145
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Signal utilisateur 2"
+
+#: signame.c:150 signame.c:153
+msgid "Child exited"
+msgstr "Processus fils terminé"
+
+#: signame.c:156
+msgid "Power failure"
+msgstr "Coupure d'alimentation"
+
+#: signame.c:159
+msgid "Stopped"
+msgstr "Arrêté"
+
+#: signame.c:162
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Arrêté (entrée tty)"
+
+#: signame.c:165
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Arrêté (sortie tty)"
+
+#: signame.c:168
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Arrêté (signal)"
+
+#: signame.c:171
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "Limite du temps CPU dépassée"
+
+#: signame.c:174
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Limite de taille de fichier dépassée"
+
+#: signame.c:177
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Compteur virtuel expiré"
+
+#: signame.c:180
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "Compteur de profiling expiré"
+
+#: signame.c:186
+msgid "Window changed"
+msgstr "Fenêtre modifiée"
+
+#: signame.c:189
+msgid "Continued"
+msgstr "Reprise"
+
+#: signame.c:192
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Condition d'E/S urgente"
+
+#: signame.c:199 signame.c:208
+msgid "I/O possible"
+msgstr "E/S possible"
+
+#: signame.c:202
+msgid "SIGWIND"
+msgstr "SIGWIND"
+
+#: signame.c:205
+msgid "SIGPHONE"
+msgstr "SIGPHONE"
+
+#: signame.c:211
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Ressource perdue"
+
+#: signame.c:214
+msgid "Danger signal"
+msgstr "Signal de danger"
+
+#: signame.c:217
+msgid "Information request"
+msgstr "Demande d'informations"
+
+#: signame.c:220
+msgid "Floating point co-processor not available"
+msgstr "Coprocesseur en virgule flottante non disponible"
+
+#: strcache.c:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s No strcache buffers\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s pas de tampons strcache\n"
+
+#: strcache.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
+"B\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s strcache utilisé : %lu (%lu) / chaînes = %lu / espace = %lu o / moy = %lu "
+"o\n"
+
+#: strcache.c:270
+#, c-format
+msgid ""
+"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
+msgstr ""
+"%s tampon courant : taille = %hu o / utilisé = %hu o / nombre = %hu / moy = "
+"%hu o\n"
+
+#: strcache.c:280
+#, c-format
+msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
+msgstr "%s autre utilisé : total = %lu o / nombre = %lu / moy = %lu o\n"
+
+#: strcache.c:283
+#, c-format
+msgid ""
+"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
+msgstr ""
+"%s autre libre : total = %lu o / max = %lu o / min = %lu o / moy = %hu o\n"
+
+#: strcache.c:287
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s performance strcache : lookups = %lu / accès = %lu%%\n"
+
+#: strcache.c:289
+msgid ""
+"# hash-table stats:\n"
+"# "
+msgstr ""
+"# stats des tables de hachage :\n"
+"# "
+
+#: variable.c:1599
+msgid "automatic"
+msgstr "automatique"
+
+#: variable.c:1602
+msgid "default"
+msgstr "défaut"
+
+#: variable.c:1605
+msgid "environment"
+msgstr "environnement"
+
+#: variable.c:1608
+msgid "makefile"
+msgstr "makefile"
+
+#: variable.c:1611
+msgid "environment under -e"
+msgstr "environnement avec l'option -e"
+
+#: variable.c:1614
+msgid "command line"
+msgstr "ligne de commande"
+
+#: variable.c:1617
+msgid "'override' directive"
+msgstr "directive « override »"
+
+#: variable.c:1628
+#, c-format
+msgid " (from '%s', line %lu)"
+msgstr " (depuis « %s », ligne %lu)"
+
+#: variable.c:1691
+msgid "# variable set hash-table stats:\n"
+msgstr "# stats des tables de hachage de la variable « set » :\n"
+
+#: variable.c:1702
+msgid ""
+"\n"
+"# Variables\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Variables\n"
+
+#: variable.c:1706
+msgid ""
+"\n"
+"# Pattern-specific Variable Values"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Valeurs de variable spécifiques au motif"
+
+#: variable.c:1720
+msgid ""
+"\n"
+"# No pattern-specific variable values."
+msgstr ""
+"\n"
+"# pas de valeurs de variable spécifiques au motif"
+
+#: variable.c:1722
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %u pattern-specific variable values"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %u valeurs de variable spécifiques au motif"
+
+#: variable.h:224
+#, c-format
+msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
+msgstr "avertissement : variable « %.*s » indéfinie"
+
+#: vmsfunctions.c:91
+#, c-format
+msgid "sys$search() failed with %d\n"
+msgstr "sys$search() a échoué avec %d\n"
+
+#: vmsjobs.c:72
+#, c-format
+msgid "Warning: Empty redirection\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT : redirection vide\n"
+
+#: vmsjobs.c:183
+#, c-format
+msgid "internal error: '%s' command_state"
+msgstr "erreur interne : « %s » command_state"
+
+#: vmsjobs.c:290
+#, c-format
+msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
+msgstr ""
+"-warning, vous pourriez avoir besoin de réactiver le traitement de CTRL-Y "
+"par DCL.\n"
+
+#: vmsjobs.c:455 vmsjobs.c:559
+#, c-format
+msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
+msgstr "COMMANDE INTERNE [%s][%s]\n"
+
+#: vmsjobs.c:465
+#, c-format
+msgid "BUILTIN CD %s\n"
+msgstr "COMMANDE CD INTERNE %s\n"
+
+#: vmsjobs.c:501
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BUILTIN ECHO %s->%s\n"
+msgstr "COMMANDE CD INTERNE %s\n"
+
+#: vmsjobs.c:505
+#, c-format
+msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
+msgstr "Commande interne inconnue « %s »\n"
+
+#: vmsjobs.c:592
+#, c-format
+msgid "Builtin command is unknown or unsupported in .ONESHELL: '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: vmsjobs.c:643
+#, c-format
+msgid "Error, empty command\n"
+msgstr "Erreur, commande vide\n"
+
+#: vmsjobs.c:674
+#, c-format
+msgid "Redirected input from %s\n"
+msgstr "Entrée redirigée depuis %s\n"
+
+#: vmsjobs.c:681
+#, c-format
+msgid "Redirected error to %s\n"
+msgstr "Erreur redirigée vers %s\n"
+
+#: vmsjobs.c:690
+#, c-format
+msgid "Append output to %s\n"
+msgstr "Sortie ajoutée à %s\n"
+
+#: vmsjobs.c:696
+#, c-format
+msgid "Redirected output to %s\n"
+msgstr "Sortie redirigée vers %s\n"
+
+#: vmsjobs.c:802
+#, c-format
+msgid "Append %.*s and cleanup\n"
+msgstr "Ajoute %.*s et nettoie\n"
+
+#: vmsjobs.c:809
+#, c-format
+msgid "Executing %s instead\n"
+msgstr "Exécution de %s à la place\n"
+
+#: vmsjobs.c:915
+#, c-format
+msgid "Error spawning, %d\n"
+msgstr "Erreur de lancement, %d\n"
+
+#: vpath.c:583
+msgid ""
+"\n"
+"# VPATH Search Paths\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Chemins de recherche VPATH\n"
+
+#: vpath.c:600
+msgid "# No 'vpath' search paths."
+msgstr "# Aucun chemin de recherche « vpath »."
+
+#: vpath.c:602
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %u 'vpath' search paths.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %u chemins de recherche « vpath ».\n"
+
+#: vpath.c:605
+msgid ""
+"\n"
+"# No general ('VPATH' variable) search path."
+msgstr ""
+"\n"
+"# Aucun chemin de recherche général (variable « VPATH »)."
+
+#: vpath.c:611
+msgid ""
+"\n"
+"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
+"# "
+msgstr ""
+"\n"
+"# Chemin de recherche général (variable « VPATH ») :\n"
+"# "
+
+#~ msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
+#~ msgstr "erreur interne : options --sync-mutex multiples"
+
+#~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
+#~ msgstr "erreur interne : options --jobserver-fds multiples"
+
+#~ msgid "virtual memory exhausted"
+#~ msgstr "mémoire virtuelle épuisée"
+
+#~ msgid "write error"
+#~ msgstr "erreur d'écriture"
+
+#~ msgid "BUILTIN RM %s\n"
+#~ msgstr "COMMANDE RM INTERNE %s\n"
+
+#~ msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
+#~ msgstr "# Valeur non valable dans le membre « update_status » !"
+
+#~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
+#~ msgstr "*** [%s] Erreur 0x%x (ignorée)"
+
+#~ msgid "[%s] Error %d (ignored)"
+#~ msgstr "[%s] Erreur %d (ignorée)"
+
+#~ msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Invocation de recette de %s:%lu pour mettre à jour la cible « %s ».\n"
+
+#~ msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Invocation de la recette incorporée pour mettre à jour la cible « %s ».\n"
+
+#~ msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
+#~ msgstr "%s nombre de tampons strcache : %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "# strcache hash-table stats:\n"
+#~ "# "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "# stats des tables de hachage strcache :\n"
+#~ "# "
+
+#~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
+#~ msgstr "process_easy() n'a pas pu lancer de processus (e=%ld)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
+#~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
+#~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%sCeci est un logiciel libre ; consultez le code source pour connaître "
+#~ "les conditions de copie.\n"
+#~ "%sIl n'y a PAS de garantie ; ni pour une utilisation COMMERCIALE ni pour\n"
+#~ "%sune ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
+
+#~ msgid "extraneous `endef'"
+#~ msgstr "« endef » superflu"
+
+#~ msgid "empty `override' directive"
+#~ msgstr "directive « override » vide"
+
+#~ msgid "invalid `override' directive"
+#~ msgstr "directive « override » incorrecte"
+
+#~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
+#~ msgstr "-warning, CTRL-Y va laisser des sous-processsus dans la nature.\n"
+
+#~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
+#~ msgstr "Ne pas spécifier -j ou --jobs si sh.exe n'est pas disponible."
+
+#~ msgid "Resetting make for single job mode."
+#~ msgstr "Réinitialisation de make en mode de traitement simple des tâches."
+
+#~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
+#~ msgstr "Erreur de syntaxe, toujours à l'intérieur de « \" »\n"
+
+#~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Réception du signal SIGCHLD ; %u processus fils dont le statut de\n"
+#~ "sortie n'a pas été récupé.\n"
+
+#~ msgid "no file name for `%sinclude'"
+#~ msgstr "pas de nom de fichier pour « %sinclude »"
+
+#~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
+#~ msgstr "la cible « %s » a laissé un schéma de dépendance vide"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "# No files."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "# Pas de fichiers."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "# %u fichiers dans %u tables de hachage.\n"
+
+#~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# moyenne de %.3f fichiers par table, maximum de %u fichiers dans une "
+#~ "table.\n"
+
+#~ msgid "DIRECTORY"
+#~ msgstr "RÉPERTOIRE"
+
+#~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
+#~ msgstr "Changer de RÉPERTOIRE avant de faire quoi que ce soit"
+
+#~ msgid "FLAGS"
+#~ msgstr "FANIONS"
+
+#~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
+#~ msgstr "Suspension de processus pour permettre au déboggeur de se rattacher"
+
+#~ msgid "Environment variables override makefiles"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les variables d'environnement écrasent celles définies dans les makefiles"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FICHIER"
+
+#~ msgid "Read FILE as a makefile"
+#~ msgstr "Lit FICHIER en tant que makefile"
+
+#~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
+#~ msgstr "Recherche les makefiles inclus dans DIRECTORY"
+
+#~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
+#~ msgstr "N'exécute pas de tâches multiples si la charge dépasse N"
+
+#~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
+#~ msgstr "N'exécute pas les commandes ; elles sont juste affichées"
+
+#~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
+#~ msgstr "Considère FILE comme étant très vieux et ne le refabrique pas"
+
+#~ msgid "Don't echo commands"
+#~ msgstr "N'affiche pas les commandes"
+
+#~ msgid "Turns off -k"
+#~ msgstr "Désactive -k"
+
+#~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
+#~ msgstr "Considère FILE comme étant infiniment récent"
+
+#~ msgid "Entering"
+#~ msgstr "Entre dans"
+
+#~ msgid "Leaving"
+#~ msgstr "Quitte"
+
+#~ msgid "# No variables."
+#~ msgstr "# Pas de variables."
+
+#~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# moyenne de %.1f variables par table, maximum de %u dans une table.\n"
+
+#~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# moyenne de %d.%d variables par table, maximum de %u dans une table.\n"
+
+#~ msgid "Error in lbr$ini_control, %d\n"
+#~ msgstr "Erreur dans lbr$ini_control, %d\n"
+
+#~ msgid "Error looking up module %s in library %s, %d\n"
+#~ msgstr "Erreur en recherchant le module %s dans la bibliothèque %s, %d\n"
+
+#~ msgid "Error getting module info, %d\n"
+#~ msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations du module, %d\n"
+
+#~ msgid "touch: "
+#~ msgstr "touch: "
+
+#~ msgid " not"
+#~ msgstr " non"
+
+#~ msgid "# Last modified %.24s (%0lx)\n"
+#~ msgstr "# Dernière modification %.24s (%0lx)\n"
+
+#~ msgid "undefined"
+#~ msgstr "indéfini"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "fichier"
+
+#~ msgid "environment override"
+#~ msgstr "écrasement par l'environnement"
+
+#~ msgid "override"
+#~ msgstr "écrasement"
+
+#~ msgid "the `word' function takes a one-origin index argument"
+#~ msgstr "la fonction `word' prend un argument d'index à une seule origine"
+
+#~ msgid "implicit"
+#~ msgstr "dépendance implicite"
+
+#~ msgid "rule"
+#~ msgstr "règle de dépendance"
+
+#~ msgid "Trying %s dependency `%s'.\n"
+#~ msgstr "Essai de la %s `%s'.\n"
+
+#~ msgid "Found dependency as `%s'.%s\n"
+#~ msgstr "Dépendance trouvée en tant que `%s'.%s\n"
+
+#~ msgid "intermediate"
+#~ msgstr "intermédiaire"
+
+#~ msgid "Unknown%s job %d"
+#~ msgstr "Tâche%s inconnue %d"
+
+#~ msgid " remote"
+#~ msgstr " distante"
+
+#~ msgid "%s finished."
+#~ msgstr "%s terminée."
+
+#~ msgid "losing"
+#~ msgstr "perdant"
+
+#~ msgid "winning"
+#~ msgstr "gagnant"
+
+#~ msgid "%sGNU Make version %s"
+#~ msgstr "%sGNU Make version %s"
+
+#~ msgid "Unknown error 12345678901234567890"
+#~ msgstr "Erreur inconnue 12345678901234567890"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "utilisateur"
+
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "make"
+
+#~ msgid "Child"
+#~ msgstr "enfant"
+
+#~ msgid "Dependency `%s' does not exist.\n"
+#~ msgstr "La dépendance `%s' n'existe pas.\n"
+
+#~ msgid "newer"
+#~ msgstr "plus récente"
+
+#~ msgid "older"
+#~ msgstr "plus ancienne"
+
+#~ msgid "exporting: Couldn't create return socket."
+#~ msgstr "exportation : N'a pas pu créer la socket de retour."
+
+#~ msgid "exporting: "
+#~ msgstr "exportation : "
+
+#~ msgid "exporting: %s"
+#~ msgstr "exportation : %s"
+
+#~ msgid "Job exported to %s ID %u\n"
+#~ msgstr "Tâche exportée vers %s ID %u\n"
+
+#~ msgid "Error getting load average"
+#~ msgstr "Erreur lors de l'obtention de la charge moyenne"
+
+#~ msgid "1-minute: %f "
+#~ msgstr "1 minute : %f "
+
+#~ msgid "5-minute: %f "
+#~ msgstr "5 minutes : %f "
+
+#~ msgid "15-minute: %f "
+#~ msgstr "15 minutes : %f "
+
+#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
+#~ msgstr "des chiffres apparaissent dans deux éléments différents de argv.\n"
+
+#~ msgid "option %c\n"
+#~ msgstr "option %c\n"
+
+#~ msgid "option a\n"
+#~ msgstr "option a\n"
+
+#~ msgid "option b\n"
+#~ msgstr "option b\n"
+
+#~ msgid "option c with value `%s'\n"
+#~ msgstr "option c ayant pour valeur `%s'\n"
+
+#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
+#~ msgstr "?? getopt a renvoyé le caractère de code 0%o ??\n"
+
+#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
+#~ msgstr "éléments de ARGV qui ne sont pas des options : "
+
+#~ msgid "option d with value `%s'\n"
+#~ msgstr "option d ayant pour valeur `%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: unknown signal"
+#~ msgstr "%s : signal inconnu"
+
+#~ msgid "Signal 12345678901234567890"
+#~ msgstr "Signal 12345678901234567890"
+
+#~ msgid "Signal %d"
+#~ msgstr "Signal %d"