1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2013
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2008-2009
# Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2007
# Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2012
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2020.
# Tomohiro KATO <tomop@teamgedoh.net>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-11 11:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-08 21:16+0000\n"
"Last-Translator: Tomohiro KATO <tomop@teamgedoh.net>\n"
"Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-"
"pam/master/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:183
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53
msgid "Password: "
msgstr "パスワード: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:41
#, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "現在の%sパスワード: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:42
msgid "Current password: "
msgstr "現在のパスワード: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:44
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "新しい%sパスワード: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
msgid "New password: "
msgstr "新しいパスワード: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:47
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "新しい%sパスワードを再入力してください: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:48
msgid "Retype new password: "
msgstr "新しいパスワードを再入力してください: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "パスワードが一致しません。"
#: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "%s を再入力して下さい"
#: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "パスワード変更を中断しました。"
#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "ログイン:"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "致命的エラー - 即時中止"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "モジュールのロードに失敗しました"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "シンボルが見つかりません"
#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "サービスモジュールのエラー"
#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "システムエラー"
#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "メモリーバッファエラー"
#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "許可がありません"
#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "認証失敗"
#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "認証データにアクセスするには資格情報が不充分です"
#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "認証サービスが認証情報を検索できません"
#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "基礎となる認証モジュールを知らないユーザー"
#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "サービスの最大試行回数に達しました"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "認証トークンはもはや有効ではありません。新しい認証トークンが必要です"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "ユーザーアカウントは失効しました"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "指定したセッションに対するエントリーを作成/削除できません"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "認証サービスがユーザー資格認定を検索できません"
#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "ユーザー資格認定の失効"
#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "ユーザー資格認定の設定に失敗しました"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "モジュール固有データがありません"
#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "pam_*_item()に渡された不正項目"
#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "会話エラー"
#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "認証トークン操作エラー"
#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "認証情報を回復できません"
#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "認証トークンをロック中です"
#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "認証トークンエージングが無効です"
#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "パスワードサービスによる予備チェックに失敗しました"
#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "戻り値は PAM タスク指名により無視する必要があります"
#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "モジュールが不明です"
#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "認証トークンの有効期限切れです"
#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "会話はイベントを待っています"
#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "アプリケーションはlibpamを再び呼び出す必要があります"
#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "不明な PAM エラー"
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...時間が切れかかっています...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...時間切れです。\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:348
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "誤った会話(%d)\n"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:289
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s 失敗: 終了コード %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:299
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s 失敗: シグナルをキャッチ %d%s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:309
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s 失敗: 不明な状態 0x%x"
#: modules/pam_faillock/main.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
msgstr ""
"使用法: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n"
#: modules/pam_faillock/main.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
msgstr "ログイン 失敗。最後の失敗は 以下で発生\n"
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:404
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "%u 回のログイン失敗によりアカウントはロックされました。"
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:413
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:419
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] "(ロック解除まで %d 分)"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:422
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr "(ロック解除まで残り %d 分)"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:326 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:595
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %Y/%m/%d (%a) %H:%M:%S %Z"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:335 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:604
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " ホスト:%.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:347 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " 端末:%.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:357
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "最終ログイン:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:363
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "新しいアカウントへようこそ!"
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "最後の失敗ログイン:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:635 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:642
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "最後の正しいログインの後に %d 回のログイン試行失敗があります。"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:647
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "最後の正しいログインの後に %d 回のログインの試行失敗があります。"
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1269
#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "'%s'のログイン回数が多すぎます。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
#, fuzzy
msgid "You do not have any new mail."
msgstr "新しいメールがあります。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
msgid "You have new mail."
msgstr "新しいメールがあります。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
msgid "You have old mail."
msgstr "古いメールがあります。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
msgid "You have mail."
msgstr "メールがあります。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "フォルダ%sにメールがありません。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "フォルダ%sに新しいメールがあります。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "フォルダ%sに古いメールがあります。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "フォルダ%sにメールがあります。"
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "ディレクトリ '%s' を作成しています。"
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "ディレクトリ %s の作成・初期化ができません。"
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr ""
"パスワードはすでに使用されています。 別のパスワードを選択してください。"
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:385
msgid "Password has been already used."
msgstr "パスワードはすでに使用されています。"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
#, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "デフォルトセキュリティコンテキストは %s です。"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "異なるロール又はレベルを入力しますか?"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189
msgid "role:"
msgstr "ロール:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "ロール %s にはデフォルトタイプがありません。"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225
msgid "level:"
msgstr "レベル:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "有効なセキュリティコンテキストではありません。"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr "%s の有効なセキュリティコンテキストを取得できません。"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640
#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "セキュリティコンテキスト %s が割り当てられました。"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656
#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "キー作成コンテキスト %s が割り当てられました。"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAMの初期化に失敗しました\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item()に失敗しました\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "ログイン: fork失敗: %m"
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:361
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "アクセスが許可されました(最後のアクセスは %ld 秒前)。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "アカウントは失効しています。システム管理者にお問い合わせください。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr "パスワードを直ちに変更する必要があります(管理者による強制)。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "パスワードを直ちに変更する必要があります(パスワード失効)。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "警告: パスワードは %d 日で失効します。"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "警告: パスワードは %d 日で失効します。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS パスワードを変更できませんでした。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563
msgid "No password has been supplied."
msgstr "パスワードが与えられていません。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564
msgid "The password has not been changed."
msgstr "パスワードを変更できませんでした。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "より短いパスワードを選択する必要があります。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "より長いパスワードを選択する必要があります。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "%s 用のパスワードを変更しています。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "パスワードを変更するにはより長い時間の経過が必要です。"
#~ msgid "You have no mail."
#~ msgstr "メールはありません。"
#~ msgid "is the same as the old one"
#~ msgstr "パスワードが古いものと同じです。"
#~ msgid "memory allocation error"
#~ msgstr "メモリー割り当てエラー"
#~ msgid "is a palindrome"
#~ msgstr "前後どちらから読んでも同じパスワードです。"
#~ msgid "case changes only"
#~ msgstr "大文字小文字を変えただけのパスワード"
#~ msgid "is too similar to the old one"
#~ msgstr "古いものと似ています"
#~ msgid "is too simple"
#~ msgstr "簡単すぎます"
#~ msgid "is rotated"
#~ msgstr "回転しています"
#~ msgid "not enough character classes"
#~ msgstr "文字クラスが不十分です"
#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
#~ msgstr "連続的な同一文字が多く含まれ過ぎです"
#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
#~ msgstr "単調な文字列が数多く含まれています"
#~ msgid "contains the user name in some form"
#~ msgstr "なんらかの形式のユーザー名を含みます"
#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
#~ msgstr "よくないパスワード: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
#~ msgstr "アカウントは一時的にロックされています (残り %ld 秒)"
#~ msgid "Authentication error"
#~ msgstr "認証エラー"
#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "サービスエラー"
#~ msgid "Unknown user"
#~ msgstr "不明なユーザー"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "不明なエラー"
#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
#~ msgstr "%s: 不正番号が--reset=に与えられました\n"
#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
#~ msgstr "%s: 未認識オプション%s\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
#~ msgstr "%s: すべてのユーザーを非ゼロにリセットできません\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ " [-u username] [--user username]\n"
#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ " [-u username] [--user username]\n"
#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|