summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorTomohiro KATO <tomop@teamgedoh.net>2021-12-08 22:16:14 +0100
committerDmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>2022-02-09 08:00:00 +0000
commit2f3927b2233c9671fc14a7217682ad7ccfe9a98b (patch)
tree826dbae326071d8a30a0e7693df28d30b8f48e8a /po
parent89054484253e29a7a74c6326cf07c74ce4f2f192 (diff)
downloadlinux-pam-git-2f3927b2233c9671fc14a7217682ad7ccfe9a98b.tar.gz
po: update translations using Weblate (Japanese)
Currently translated at 100.0% (100 of 100 strings). Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-pam/master/ja/
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ja.po140
1 files changed, 64 insertions, 76 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 519a61ce..f66a6740 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -9,54 +9,54 @@
# Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2012
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2020.
+# Tomohiro KATO <tomop@teamgedoh.net>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-20 20:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-06 23:59+0000\n"
-"Last-Translator: Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>\n"
-"Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-"
-"pam/master/ja/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-08 21:16+0000\n"
+"Last-Translator: Tomohiro KATO <tomop@teamgedoh.net>\n"
+"Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
+"linux-pam/master/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.11.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:181
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53
msgid "Password: "
-msgstr "パスワード:"
+msgstr "パスワード: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Current %s password: "
-msgstr "新しい%sパスワード:"
+msgstr "現在の%sパスワード: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:42
-#, fuzzy
msgid "Current password: "
-msgstr "新しい パスワード:"
+msgstr "現在のパスワード: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:44
#, c-format
msgid "New %s password: "
-msgstr "新しい%sパスワード:"
+msgstr "新しい%sパスワード: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
msgid "New password: "
-msgstr "新しい パスワード:"
+msgstr "新しいパスワード: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:47
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
-msgstr "新しい%sパスワードを再入力してください:"
+msgstr "新しい%sパスワードを再入力してください: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:48
msgid "Retype new password: "
-msgstr "新しい パスワードを再入力してください:"
+msgstr "新しいパスワードを再入力してください: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Sorry, passwords do not match."
@@ -68,9 +68,8 @@ msgid "Retype %s"
msgstr "%s を再入力して下さい"
#: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258
-#, fuzzy
msgid "Password change has been aborted."
-msgstr "パスワードの変更は放棄されました"
+msgstr "パスワード変更を中断しました。"
#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
@@ -82,7 +81,7 @@ msgstr "成功"
#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
-msgstr "致命的エラー - 直ちに中止してください"
+msgstr "致命的エラー - 即時中止"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
@@ -90,7 +89,7 @@ msgstr "モジュールのロードに失敗しました"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
-msgstr "記号が見つかりません"
+msgstr "シンボルが見つかりません"
#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
@@ -106,7 +105,7 @@ msgstr "メモリーバッファエラー"
#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
-msgstr "拒否されたパーミッション"
+msgstr "許可がありません"
#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
@@ -114,7 +113,7 @@ msgstr "認証失敗"
#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
-msgstr "認証データにアクセスする資格認定がありません"
+msgstr "認証データにアクセスするには資格情報が不充分です"
#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
@@ -134,11 +133,11 @@ msgstr "認証トークンはもはや有効ではありません。新しい認
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
-msgstr "ユーザーアカウントの有効期限が切れました"
+msgstr "ユーザーアカウントは失効しました"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
-msgstr "指定したセッションに対するエントリを作成/削除できません"
+msgstr "指定したセッションに対するエントリーを作成/削除できません"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
@@ -146,7 +145,7 @@ msgstr "認証サービスがユーザー資格認定を検索できません"
#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
-msgstr "ユーザー資格認定の有効期限切れ"
+msgstr "ユーザー資格認定の失効"
#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
@@ -237,29 +236,28 @@ msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s 失敗: 不明な状態 0x%x"
#: modules/pam_faillock/main.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n"
-msgstr ""
-"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
+msgstr "使用法: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n"
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
-msgstr "%u のログイン失敗の理由で アカウントはロックされました"
+msgstr "%u 回のログイン失敗によりアカウントはロックされました。"
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:627
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:633
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "(ロック解除まで %d 分)"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:636
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
-msgstr ""
+msgstr "(ロック解除まで残り %d 分)"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579
@@ -270,13 +268,13 @@ msgstr " %Y/%m/%d (%a) %H:%M:%S %Z"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588
#, c-format
msgid " from %.*s"
-msgstr " %.*sから開始"
+msgstr " ホスト:%.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600
#, c-format
msgid " on %.*s"
-msgstr " 日時 %.*s"
+msgstr " 端末:%.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349
@@ -286,7 +284,7 @@ msgstr "最終ログイン:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355
msgid "Welcome to your new account!"
-msgstr "新しいアカウントへようこそ。"
+msgstr "新しいアカウントへようこそ!"
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610
@@ -299,23 +297,22 @@ msgstr "最後の失敗ログイン:%s%s%s"
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
-msgstr[0] "最後の正しいログインの後に %d 回の失敗ログインの試行があります"
+msgstr[0] "最後の正しいログインの後に %d 回のログイン試行失敗があります。"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
-msgstr "最後の正しいログインの後に %d 回の失敗ログインの試行があります。"
+msgstr "最後の正しいログインの後に %d 回のログインの試行失敗があります。"
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
-msgstr "'%s'のログイン数が多すぎます。"
+msgstr "'%s'のログイン回数が多すぎます。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
-#, fuzzy
msgid "You have no mail."
-msgstr "新しいメールがあります。"
+msgstr "メールはありません。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
msgid "You have new mail."
@@ -352,12 +349,12 @@ msgstr "フォルダ%sにメールがあります。"
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
-msgstr "ディレクトリ '%s' を作成中"
+msgstr "ディレクトリ '%s' を作成しています。"
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
-msgstr "ディレクトリ %s を作成して初期化できません。"
+msgstr "ディレクトリ %s の作成・初期化ができません。"
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:371
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589
@@ -370,9 +367,9 @@ msgid "Password has been already used."
msgstr "パスワードはすでに使用されています。"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The default security context is %s."
-msgstr "デフォルトセキュリティコンテキスト%s\n"
+msgstr "デフォルトセキュリティコンテキストは %s です。"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
@@ -383,33 +380,32 @@ msgid "role:"
msgstr "ロール:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
-msgstr "ロール %s にはデフォルトタイプがありません\n"
+msgstr "ロール %s にはデフォルトタイプがありません。"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225
msgid "level:"
msgstr "レベル:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
-#, fuzzy
msgid "This is not a valid security context."
-msgstr "有効なセキュリティコンテキストでありません"
+msgstr "有効なセキュリティコンテキストではありません。"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
-msgstr ""
+msgstr "%s の有効なセキュリティコンテキストを取得できません。"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
-msgstr "割り当てられたセキュリティコンテキスト%s"
+msgstr "セキュリティコンテキスト %s が割り当てられました。"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
-msgstr "キー作成コンテキスト %s が割り当てられました"
+msgstr "キー作成コンテキスト %s が割り当てられました。"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
@@ -424,76 +420,68 @@ msgstr "pam_set_item()に失敗しました\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
-msgstr "ログイン: いまいましい失敗: %m"
+msgstr "ログイン: fork失敗: %m"
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
-msgstr "アクセスを許可 (最後のアクセスは %ld 秒前でした)"
+msgstr "アクセスが許可されました(最後のアクセスは %ld 秒前)。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
-#, fuzzy
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
-msgstr ""
-"アカウントの有効期限が切れました。システム管理者にお問い合わせください。"
+msgstr "アカウントは失効しています。システム管理者にお問い合わせください。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238
-#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
-msgstr "パスワードを直ちに変更する必要があります(強制されたルート)"
+msgstr "パスワードを直ちに変更する必要があります(管理者による強制)。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
-#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
-msgstr "パスワードを直ちに変更する必要があります(古いパスワード)"
+msgstr "パスワードを直ちに変更する必要があります(パスワード失効)。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
-msgstr[0] "警告: パスワードは%d日で有効期限が切れます。"
+msgstr[0] "警告: パスワードは %d 日で失効します。"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
-msgstr "警告: パスワードは %d 日で有効期限が切れます。"
+msgstr "警告: パスワードは %d 日で失効します。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS パスワードを変更できませんでした。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563
-#, fuzzy
msgid "No password has been supplied."
-msgstr "パスワードが与えられていません"
+msgstr "パスワードが与えられていません。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564
-#, fuzzy
msgid "The password has not been changed."
-msgstr "NIS パスワードを変更できませんでした。"
+msgstr "パスワードを変更できませんでした。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581
msgid "You must choose a shorter password."
-msgstr "もっと短いパスワードを選択する必要があります。"
+msgstr "より短いパスワードを選択する必要があります。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585
-#, fuzzy
msgid "You must choose a longer password."
-msgstr "長いパスワードを選択する必要があります"
+msgstr "より長いパスワードを選択する必要があります。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
-msgstr "%s 用にパスワードを変更中"
+msgstr "%s 用のパスワードを変更しています。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722
-#, fuzzy
msgid "You must wait longer to change your password."
-msgstr "パスワードを変更するには長く待つ必要があります"
+msgstr "パスワードを変更するにはより長い時間の経過が必要です。"
#~ msgid "is the same as the old one"
#~ msgstr "パスワードが古いものと同じです。"