summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ast.po
blob: d91ea2d16ea10fd1dc0c98deb6e6582cdcc77172 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
# Asturian translation for libwnck.
# Copyright (C) 2010 libwnck's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the libwnck package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libwnck master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libwnck&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-05 13:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-06 18:22+0100\n"
"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: asturian\n"

#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: wnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
#. *
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "Aplicación ensin títulu"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:322
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Intercambiador d'Espaciu de Trabayu"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:333
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "Erbía pa camudar l'espaciu de trabayu"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:437
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Calca esto pa camudar al espaciu d'trabayu %s"

#: ../libwnck/pager.c:1910
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Calque pa entamar a arrastrar «%s»"

#: ../libwnck/pager.c:1913
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Espaciu de trabayu actual: \"%s\""

#: ../libwnck/pager.c:1918
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Calque pa camudar al «%s»"

#: ../libwnck/selector.c:1172
msgid "No Windows Open"
msgstr "Ensin Ventanes Abiertes"

#: ../libwnck/selector.c:1225
msgid "Window Selector"
msgstr "Seleutor de ventanes"

#: ../libwnck/selector.c:1226
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Ferramienta pa camudar ente ventanes"

#: ../libwnck/tasklist.c:729
msgid "Window List"
msgstr "Llista de Ventana"

#: ../libwnck/tasklist.c:730
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Ferramienta pa camudar ente ventanes visibles"

#: ../libwnck/tasklist.c:3022
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Minimizar _Too"

#: ../libwnck/tasklist.c:3033
msgid "Un_minimize All"
msgstr "Des_minimizar too"

#: ../libwnck/tasklist.c:3041
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Ma_ximizar too"

#: ../libwnck/tasklist.c:3052
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "Des_maximizar too"

#: ../libwnck/tasklist.c:3064
msgid "_Close All"
msgstr "_Zarrar Too"

#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "Use N_ROWS rows"
msgstr "Usar columnes N_COLUMNES"

#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "N_ROWS"
msgstr "N_COLUMNES"

#: ../libwnck/test-pager.c:16
msgid "Only show current workspace"
msgstr "Namái amosar esti espaciu de trabayu"

#: ../libwnck/test-pager.c:17
#: ../libwnck/test-tasklist.c:19
msgid "Use RTL as default direction"
msgstr "Usar la direición D-->I como predeterminada"

#: ../libwnck/test-pager.c:18
msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
msgstr "Amosar los nomes de les árees de trabayu n'arróu del conteníu"

#: ../libwnck/test-pager.c:19
msgid "Use a vertical orientation"
msgstr "Usar orientación vertical"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/test-selector.c:13
#: ../libwnck/test-tasklist.c:20
msgid "Don't show window in tasklist"
msgstr "Non amosar una ventana na llista de xeres"

#: ../libwnck/test-tasklist.c:16
msgid "Always group windows"
msgstr "Siempre agrupar ventanes"

#: ../libwnck/test-tasklist.c:17
msgid "Never group windows"
msgstr "Non agrupar ventanes"

#: ../libwnck/test-tasklist.c:18
msgid "Display windows from all workspaces"
msgstr "Amosar les ventanes de toles árees de trabayu"

#: ../libwnck/test-tasklist.c:21
msgid "Enable Transparency"
msgstr "Activar tresparencia"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:417
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "Desminimi_zar"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:424
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimizar"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:432
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Desma_ximizar"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:439
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximizar"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:746
#: ../libwnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espaciu de Trabayu %d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:755
#: ../libwnck/window-action-menu.c:902
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Espaciu de Trabayu 1_0"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:757
#: ../libwnck/window-action-menu.c:904
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Espaciu de Trabayu %s%d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1047
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1054
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionar"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1063
msgid "Always On _Top"
msgstr "Siempre _enriba"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1071
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Siempre Visible nel Esp_aciu de Trabayu"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1076
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Sól_o nesti Espaciu de Trabayu"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1083
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu E_squierdu"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1089
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu _Drechu"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1095
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu S_uperior"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1101
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu In_ferior"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1104
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Mover a Otru Espaciu de Traba_yu"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1124
msgid "_Close"
msgstr "_Zarrar"

#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "Ventana ensin títulu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "ID X window de la ventana a desaminar o modificar"

#: ../libwnck/wnckprop.c:139
#: ../libwnck/wnckprop.c:146
#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid "XID"
msgstr "XID"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
#. * application, one window has some information about the application
#. * (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:145
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "ID X window del líder del grupo de ventanas de una aplicación a examinar"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "Recursu del grupu de clas a desaminar"

#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "CLASS"
msgstr "CLAS"

#: ../libwnck/wnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "NÜMBERU de l'espaciu de trabayu a examinar o camudar"

#: ../libwnck/wnckprop.c:152
#: ../libwnck/wnckprop.c:154
#: ../libwnck/wnckprop.c:172
#: ../libwnck/wnckprop.c:174
#: ../libwnck/wnckprop.c:176
#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMBERU"

#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "NÚMBERU de la pantalla a desaminar o modificar"

#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid "Alias of --window"
msgstr "Nomate de --ventana"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:164
msgid "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: \"XID: Window Name\")"
msgstr "Llistar les ventanes de l'aplicación/grupu de clas/área de trabayu/pantalla (formatu de salida: «XID: nome de la ventana»)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:166
msgid "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr "Llistar les árees de trabayu de la pantalla (formatu de salida: «Númberu: nome del área de trabayu»)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:172
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "Camudar el númberu d'espacios de trabayu de la pantalla a NÚMBERU"

#: ../libwnck/wnckprop.c:174
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr "Camudar la disposición del área de trabayu de la pantalla pa que use NÚMBERU fileres"

#: ../libwnck/wnckprop.c:176
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr "Camudar la disposición del área de trabayu de la pantalla pa que use NÚMBERU columnes"

#: ../libwnck/wnckprop.c:178
msgid "Show the desktop"
msgstr "Amosar l'escritoriu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:180
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Tapecer l'escritoriu"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "Mover el puertu de vista del área de trabayu actual a X coordenada X"

#: ../libwnck/wnckprop.c:185
#: ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "X"
msgstr "X"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:190
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "Mover el puertu de vista del área de trabayu actual a Y coordenada Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:190
#: ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:196
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimizar la ventana"

#: ../libwnck/wnckprop.c:198
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Desminimizar la ventana"

#: ../libwnck/wnckprop.c:200
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizar la ventana"

#: ../libwnck/wnckprop.c:202
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Desmaximizar la ventana"

#: ../libwnck/wnckprop.c:204
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Maximizar horizontalmente la ventana"

#: ../libwnck/wnckprop.c:206
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Desmaximizar horizontalmente la ventana"

#: ../libwnck/wnckprop.c:208
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Maximizar verticalmente la ventana"

#: ../libwnck/wnckprop.c:210
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Desmaximizar verticalmente la ventana"

#: ../libwnck/wnckprop.c:212
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Entamar a mover la ventana emplegado'l tecláu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:214
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Entamar a redimensionar la ventana usando'l tecláu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:216
msgid "Activate the window"
msgstr "Activar la ventana"

#: ../libwnck/wnckprop.c:218
msgid "Close the window"
msgstr "Zarrar la ventana"

#: ../libwnck/wnckprop.c:221
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Poner la ventana a pantalla completa"

#: ../libwnck/wnckprop.c:223
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "Facer que la ventana salga del mou a pantalla completa"

#: ../libwnck/wnckprop.c:225
msgid "Make the window always on top"
msgstr "Facer que la ventana tea siempres enriba"

#: ../libwnck/wnckprop.c:227
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Facer que la ventana non siempres tea enriba"

#: ../libwnck/wnckprop.c:229
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Poner la ventana debaxo d'otres ventanes"

#: ../libwnck/wnckprop.c:231
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Nun poner la ventana debaxo d'otres ventanes"

#: ../libwnck/wnckprop.c:233
msgid "Shade the window"
msgstr "Endolcar la ventana"

#: ../libwnck/wnckprop.c:235
msgid "Unshade the window"
msgstr "Desendolcar la ventana"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:240
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Fixar la posición de la ventana nel puertu de vista"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:245
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "Non fixar la posición de la ventana nel puertu de vista"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libwnck/wnckprop.c:252
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "Non amosar la ventana nos paxinadores"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libwnck/wnckprop.c:259
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "Amosar la ventana nos paxinadores"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:263
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "Non amosar la ventana na llista de xeres"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:267
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "Amosar la ventana na llista de xeres"

#: ../libwnck/wnckprop.c:269
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "Amosar les ventanes de toles árees de trabayu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:271
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "Amosar la ventana namái nel área de trabayu actual"

#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "Mover la ventana al área de trabayu NÚMBERU (el primer área de trabayu ye'l 0)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "Camudar la coordenada X de la ventana a X"

#: ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Camudar la coordenada Y de la ventana a Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Camudar l'anchor de la ventana al ANCHOR"

#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "WIDTH"
msgstr "ANCHU"

#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "Camudar l'altor de la ventana al ALTOR"

#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTOR"

#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libwnck/wnckprop.c:284
msgid "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr "Camudar el tipu de la ventana al TIPU (los valores válidos son: normal, desktop, dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:284
msgid "TYPE"
msgstr "TRIBA"

#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Camudar el nome del área de trabayu a NOME"

#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#: ../libwnck/wnckprop.c:292
msgid "Activate the workspace"
msgstr "Activar l'área de trabayu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:384
#: ../libwnck/wnckprop.c:408
#: ../libwnck/wnckprop.c:444
#: ../libwnck/wnckprop.c:467
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Valor «%s» non válidu pa --%s"

#: ../libwnck/wnckprop.c:501
#: ../libwnck/wnckprop.c:520
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%s has been used\n"
msgstr "Esisten opciones en conflictu: tendría d'interautuase cola pantalla %d pero usóse --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:510
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should be listed, but --%s has been used\n"
msgstr "Esisten opciones en conflictu: tendría de llistase les ventanes o árees de trabayu de la pantalla %d pero usóse --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:533
#: ../libwnck/wnckprop.c:553
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but --%s has been used\n"
msgstr "Esisten opciones en conflictu: tendría d'interautuase col área de trabayu %d pero usóse --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:543
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, but --%s has been used\n"
msgstr "Esisten opciones en conflictu: tendría de llistase les ventanes del área de trabayu %d pero usóse --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:565
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: an application should be interacted with, but --%s has been used\n"
msgstr "Esisten opciones en conflictu: tendría d'interautuase con una aplicación pero usóse --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:575
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, but --%s has been used\n"
msgstr "Esisten opciones en conflictu: tendría de llistase les ventaes d'una aplicación pero usóse --%s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:589
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted with, but --%s has been used\n"
msgstr "Esisten opciones en conflictu: tendría d'interautuase col grupu de clas «%s» pero usóse --%s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:601
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be listed, but --%s has been used\n"
msgstr "Esisten opciones en conflictu: tendría de llistase les ventanes del grupu de clas «%s» pero usóse --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:613
#: ../libwnck/wnckprop.c:622
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%s has been used\n"
msgstr "Esisten opciones en conflictu: tendría d'interautuase con una ventana pero usóse --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:641
#: ../libwnck/wnckprop.c:722
#: ../libwnck/wnckprop.c:769
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "Esisten opciones en conflictu: --%s y --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:680
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr "Argumentu «%d» non válidu pa --%s: l'argumentu tien de ser estrictamente positivu\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:693
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr "Argumentu «%d» non válidu pa --%s: los argumentos tienen de ser positivos\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:788
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "Esisten opciones en conflictu: --%s o --%s, y --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:820
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "Argumentu «%s» non válidu pa --%s, los argumentos válidos son: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:863
#, c-format
msgid "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already owned\n"
msgstr "Nun pue camudase la disposición del área de trabayu na pantalla: la disposición yá tien un propietariu\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:898
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr "Nun pue movese'l puertu de visión: l'área de trabayu actual nun tien un puertu de visión\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:905
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "Nun pue movese'l puertu de visión: nun hai área de trabayu actual\n"

#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libwnck/wnckprop.c:941
#: ../libwnck/wnckprop.c:950
#: ../libwnck/wnckprop.c:959
#: ../libwnck/wnckprop.c:966
#: ../libwnck/wnckprop.c:976
#: ../libwnck/wnckprop.c:983
#: ../libwnck/wnckprop.c:992
#: ../libwnck/wnckprop.c:1041
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "Aición non permitía\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1037
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr "La ventana nun pue movese al área de trabayu %d: l'área de trabayu nun esiste\n"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1101
#: ../libwnck/wnckprop.c:1233
msgid "<name unset>"
msgstr "<nome non afitáu>"

#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1104
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1124
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1187
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Pantalla númberu: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1189
#: ../libwnck/wnckprop.c:1270
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Xeometría (anchor, altor): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1193
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Númberu d'estayes de trabayu: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1199
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "Arranchamientu de la estaya de trabayu (files, columnes, orientación): %d, %d, %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1209
#: ../libwnck/wnckprop.c:1266
#: ../libwnck/wnckprop.c:1460
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<nun hai un xestor de ventanes que cumpla los estándares>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1210
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Xestor de ventanes: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1215
#: ../libwnck/wnckprop.c:1296
#: ../libwnck/wnckprop.c:1308
#: ../libwnck/wnckprop.c:1320
#: ../libwnck/wnckprop.c:1332
#: ../libwnck/wnckprop.c:1445
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (\"%s\")"

#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1220
#: ../libwnck/wnckprop.c:1301
#: ../libwnck/wnckprop.c:1313
#: ../libwnck/wnckprop.c:1325
#: ../libwnck/wnckprop.c:1337
#: ../libwnck/wnckprop.c:1452
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "nengún"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1221
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Estaya de trabayu activa: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1230
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1236
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"

#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1242
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "nenguna"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1243
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Ventana activa: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1246
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "Amuesando l'escritoriu: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
msgid "true"
msgstr "verdaderu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
msgid "false"
msgstr "falsu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1259
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Nome de la estaya de trabayu: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1260
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Estaya de trabayu númberu: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1267
#: ../libwnck/wnckprop.c:1461
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "Na pantalla: %d (Xestor de ventanes: %s)\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1282
msgid "<no viewport>"
msgstr "<ensin puertu de vista>"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1286
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Posición del puertu de vista (x,y): %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1289
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Posición na distribución (fila, columna): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1302
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Vecín izquierdu: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1314
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Vecín drechu: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1326
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Vecín cimeru: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1338
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Vecino baxeru: %s\n"

#. Translators: Resource class is the name to identify a class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1350
#, c-format
msgid "Resource Class: %s\n"
msgstr "Clase del recursu: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1352
#, c-format
msgid "Group Name: %s\n"
msgstr "Nome del grupu: %s\n"

#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1358
#: ../libwnck/wnckprop.c:1382
#: ../libwnck/wnckprop.c:1436
msgid "set"
msgstr "establecer"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1361
#: ../libwnck/wnckprop.c:1385
#: ../libwnck/wnckprop.c:1392
#: ../libwnck/wnckprop.c:1422
#: ../libwnck/wnckprop.c:1429
#: ../libwnck/wnckprop.c:1439
#: ../libwnck/wnckprop.c:1504
#: ../libwnck/wnckprop.c:1515
#: ../libwnck/wnckprop.c:1523
msgid "<unset>"
msgstr "<ensin establecer>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1362
#: ../libwnck/wnckprop.c:1386
#: ../libwnck/wnckprop.c:1440
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Iconos: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1365
#: ../libwnck/wnckprop.c:1403
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Númberu de ventanes: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1377
#: ../libwnck/wnckprop.c:1423
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nome: %s\n"

#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1378
#: ../libwnck/wnckprop.c:1432
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Nome del iconu: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1393
#: ../libwnck/wnckprop.c:1516
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"

#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1400
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "nengún"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1401
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "ID d'arranque: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1449
msgid "all workspaces"
msgstr "toles estayes de trabayu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1453
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "Na estaya de trabayu %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1468
msgid "normal window"
msgstr "ventana normal"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1471
msgid "desktop"
msgstr "escritoriu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1474
msgid "dock or panel"
msgstr "empotrable o panel"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1477
msgid "dialog window"
msgstr "ventana de diálogu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1480
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "tirador de la barra de ferramientes"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1483
msgid "tearoff menu"
msgstr "tirador del menú"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1486
msgid "utility window"
msgstr "ventana de utilidaes"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1489
msgid "splash screen"
msgstr "pantalla de bienvenida"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1494
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Triba de ventana: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1497
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Xeometría (x, y, anchor, altor): %d, %d, %d, %d\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1507
#, c-format
msgid "Class Group: %s\n"
msgstr "Grupu de clase: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1509
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1524
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "ID de sesión: %s\n"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
#. * window has some information about the application (like the application
#. * name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:1531
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "Cabezaleru del grupu: %lu\n"

#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
#. * on top of it
#: ../libwnck/wnckprop.c:1537
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Transitoriu pa: %lu\n"

#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here.             * For example, the result is "a, b".                            * In this case, the first string is "a", the second             * string is ", " and the third string is "b".                   * We can then use this information here to also                 * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here.             * The end result is something like "a, b, c"                    * In this case, the first string is "a, b", the second          * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1552
#: ../libwnck/wnckprop.c:1600
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"

#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
#: ../libwnck/wnckprop.c:1556
#: ../libwnck/wnckprop.c:1602
msgid ", "
msgstr ", "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1562
msgid "minimized"
msgstr "minimizada"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1563
msgid "maximized"
msgstr "maximizada"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1567
msgid "maximized horizontally"
msgstr "maximizada horizontalmente"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1569
msgid "maximized vertically"
msgstr "maximizada verticalmente"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1571
msgid "shaded"
msgstr "endolcada"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1572
msgid "pinned"
msgstr "pinchada"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1573
msgid "sticky"
msgstr "pegañosa"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1574
msgid "above"
msgstr "enriba"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1575
msgid "below"
msgstr "abaxo"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1576
msgid "fullscreen"
msgstr "pantalla completa"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1577
msgid "needs attention"
msgstr "necesita atención"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:1582
msgid "skip pager"
msgstr "saltar paxinador"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
#. * list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:1585
msgid "skip tasklist"
msgstr "saltar llista de xeres"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1587
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1588
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Estáu: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1609
msgid "move"
msgstr "mover"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1610
msgid "resize"
msgstr "redimensionar"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1611
msgid "shade"
msgstr "endolcar"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1612
msgid "unshade"
msgstr "desendolcar"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1613
msgid "stick"
msgstr "apegar"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1614
msgid "unstick"
msgstr "desapegar"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1616
msgid "maximize horizontally"
msgstr "maximizar horizontalmente"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1618
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "desmaximizar horizontalmente"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1620
msgid "maximize vertically"
msgstr "maximizar verticalmente"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1622
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "desmaximizar verticalmente"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1625
msgid "change workspace"
msgstr "camudar estaya de trabayu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1627
msgid "pin"
msgstr "pinchar"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1629
msgid "unpin"
msgstr "despinchar"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1630
msgid "minimize"
msgstr "minimizar"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1631
msgid "unminimize"
msgstr "desminimizar"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
msgid "maximize"
msgstr "maximizar"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1633
msgid "unmaximize"
msgstr "desmaximizar"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1635
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "cambiar mou a pantalla completa"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
msgid "close"
msgstr "zarrar"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1638
msgid "make above"
msgstr "poner enriba"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1640
msgid "unmake above"
msgstr "non poner enriba"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1642
msgid "make below"
msgstr "poner debaxo"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
msgid "unmake below"
msgstr "non poner debaxo"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1646
msgid "no action possible"
msgstr "nun hai aiciones posibles"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Aiciones posibles: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1826
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"Imprentar o modificar les propiedaes d'una pantalla/área de trabayu/ventana o interautuar con una d'elles, siguiendo la especificación EWMH.\n"
"Pa obtener más información tocante a esta especificación vea:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1836
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Opciones pa llistar les ventanes o les árees de trabayu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1837
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "Amosar les opciones pa llistar les ventanes o les árees de trabayu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1844
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Opciones pa modificar les propiedaes d'una ventana"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1845
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "Amosar les opciones pa modificar les propiedaes d'una ventana"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1852
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "Opciones pa modificar les propiedaes d'un área de trabayu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1853
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "Amosar les opciones pa modificar les propiedaes d'un área de trabayu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1860
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Opciones pa modificar les propiedaes d'una pantalla"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1861
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Amosar les opciones pa modificar les propiedaes d'una pantalla"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1872
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "Fallu al analizar los argumentos: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1895
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "Nun pue interautuase cola pantalla %d: la pantalla nun esiste\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1951
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr "Nun pue interautuase col área de trabayu %d: nun pue alcontrase'l área de trabayu\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
#. * of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1975
#, c-format
msgid "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr "Nun pue interautuase col grupu de clas «%s»: nun pue alcontrase'l grupu de clas\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1998
#, c-format
msgid "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the application cannot be found\n"
msgstr "Nun pue interautuase cola aplicación cuyu líder de grupu tien el XID %lu: nun pue alcontrase l'aplicación\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2021
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr "Nun pue interautuase cola ventana de XID %lu: nun pue alcontrase la ventana\n"