summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: 16dada4d683986597ba92f76a42f381dc539c4e6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR libpwquality project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2011, 2012.
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2008, 2009.
# Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2007.
# Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://fedorahosted.org/libpwquality\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-06 16:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-29 02:09-0400\n"
"Last-Translator: Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: Zanata 3.1.2\n"

#: src/pam_pwquality.c:25
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "新しい %s%s パスワード:"

#: src/pam_pwquality.c:27
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "新しい %s%s パスワードを再入力してください:"

#: src/pam_pwquality.c:28
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "パスワードが一致しません。"

#: src/pam_pwquality.c:241
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "よくないパスワード: %s"

#: src/pwscore.c:22
#, c-format
msgid "Usage: %s [user]\n"
msgstr "使い方: %s [user]\n"

#: src/pwscore.c:23
#, c-format
msgid ""
"       The command reads the password to be scored from the standard input.\n"
msgstr "       このコマンドは採点するパスワードを標準入力から読み込みます。\n"

#: src/pwscore.c:51 src/pwscore.c:59 src/pwscore.c:65
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "エラー: %s\n"

#: src/pwscore.c:51
msgid "Could not obtain the password to be scored"
msgstr "採点するパスワードを取得できませんでした。"

#: src/pwscore.c:73
#, c-format
msgid ""
"Password quality check failed:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"パスワードの品質チェックに失敗しました。\n"
" %s\n"

#: src/pwmake.c:22
#, c-format
msgid "Usage: %s <entropy-bits>\n"
msgstr "使い方: %s <エントロピーのビット数>\n"

#: src/error.c:31
msgid "Memory allocation error when setting"
msgstr "設定中にメモリー割り当てエラーが発生しました。"

#: src/error.c:35
msgid "Memory allocation error"
msgstr "メモリー割り当てエラー"

#: src/error.c:37
msgid "The password is the same as the old one"
msgstr "このパスワードは過去に設定されたものと同じです。"

#: src/error.c:39
msgid "The password is a palindrome"
msgstr "このパスワードは回文です。"

#: src/error.c:41
msgid "The password differs with case changes only"
msgstr "このパスワードは大文字と小文字を変更しただけです。"

#: src/error.c:43
msgid "The password is too similar to the old one"
msgstr "このパスワードは古いパスワードと似すぎています。"

#: src/error.c:45
msgid "The password contains the user name in some form"
msgstr "このパスワードには一部に何らかの形でユーザー名が含まれています。"

#: src/error.c:47
msgid "The password contains words from the real name of the user in some form"
msgstr ""
"このパスワードには何らかの形でユーザーの本名から基づく単語が含まれています。"

#: src/error.c:49
msgid "The password contains forbidden words in some form"
msgstr "このパスワードには何らかの形で禁止された単語が含まれています。"

#: src/error.c:52
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld digits"
msgstr "このパスワードには %ld 個未満の数字が含まれています。"

#: src/error.c:55
msgid "The password contains too few digits"
msgstr "このパスワードは数字の個数が足りません。"

#: src/error.c:58
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld uppercase letters"
msgstr ""
"このパスワードには %ld 個未満の大文字のアルファベットが含まれています。"

#: src/error.c:61
msgid "The password contains too few uppercase letters"
msgstr "このパスワードは大文字のアルファベットの個数が足りません。"

#: src/error.c:64
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld lowercase letters"
msgstr ""
"このパスワードには %ld 個未満の小文字のアルファベットが含まれています。"

#: src/error.c:67
msgid "The password contains too few lowercase letters"
msgstr "このパスワードは小文字のアルファベットの個数が足りません。"

#: src/error.c:70
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld non-alphanumeric characters"
msgstr "このパスワードには %ld 個未満の記号が含まれています。"

#: src/error.c:73
msgid "The password contains too few non-alphanumeric characters"
msgstr "このパスワードは記号の個数が足りません。"

#: src/error.c:76
#, c-format
msgid "The password is shorter than %ld characters"
msgstr "このパスワードは %ld 未満の文字列です。"

#: src/error.c:79
msgid "The password is too short"
msgstr "このパスワードは短すぎます。"

#: src/error.c:81
msgid "The password is just rotated old one"
msgstr "このパスワードは単に古いものを回転させただけです。"

#: src/error.c:84
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld character classes"
msgstr "このパスワードは %ld 種類未満の文字の種類が含まれています。"

#: src/error.c:87
msgid "The password does not contain enough character classes"
msgstr "このパスワードに含まれる文字の種類数が足りません。"

#: src/error.c:90
#, c-format
msgid "The password contains more than %ld same characters consecutively"
msgstr "このパスワードは %ld 個を越える連続する同じ文字が含まれています。"

#: src/error.c:93
msgid "The password contains too many same characters consecutively"
msgstr "このパスワードには連続して同じ文字が含まれています。"

#: src/error.c:96
#, c-format
msgid ""
"The password contains more than %ld characters of the same class "
"consecutively"
msgstr ""
"このパスワードは %ld 個を越える連続する同じ種類の文字が含まれています。"

#: src/error.c:99
msgid ""
"The password contains too many characters of the same class consecutively"
msgstr "このパスワードには連続して同じ種類の文字が含まれています。"

#: src/error.c:102
#, c-format
msgid "The password contains monotonic sequence longer than %ld characters"
msgstr "このパスワードには %ld 文字より長い単調な文字列が含まれています。"

#: src/error.c:105
msgid "The password contains too long of a monotonic character sequence"
msgstr "このパスワードには長すぎる単調な文字列が含まれています。"

#: src/error.c:107
msgid "No password supplied"
msgstr "パスワードが与えられていません。"

#: src/error.c:109
msgid "Cannot obtain random numbers from the RNG device"
msgstr "RNG(乱数発生)デバイスから乱数を取得することができません。"

#: src/error.c:111
msgid "Password generation failed - required entropy too low for settings"
msgstr "パスワードの生成に失敗 -設定に必要なエンピロピーが小すぎます。"

#: src/error.c:114 src/error.c:117
msgid "The password fails the dictionary check"
msgstr "このパスワードは辞書チェックに失敗しました。"

#: src/error.c:120 src/error.c:124
msgid "Unknown setting"
msgstr "未知の設定"

#: src/error.c:127
msgid "Bad integer value of setting"
msgstr "設定の良くない整数型の値です。"

#: src/error.c:131
msgid "Bad integer value"
msgstr "良くない整数型の値です。"

#: src/error.c:134
#, c-format
msgid "Setting %s is not of integer type"
msgstr "設定 %s は整数型ではありません。"

#: src/error.c:138
msgid "Setting is not of integer type"
msgstr "設定は整数型ではありません。"

#: src/error.c:141
#, c-format
msgid "Setting %s is not of string type"
msgstr "設定 %s は文字列型ではありません。"

#: src/error.c:145
msgid "Setting is not of string type"
msgstr "設定は文字列型ではありません。"

#: src/error.c:147
msgid "Opening the configuration file failed"
msgstr "設定ファイルを開けません。"

#: src/error.c:149
msgid "The configuration file is malformed"
msgstr "設定ファイルの形式が正しくありません。"

#: src/error.c:151
msgid "Fatal failure"
msgstr "致命的な障害が発生しました。"

#: src/error.c:153
msgid "Unknown error"
msgstr "不明なエラー"