summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: 7f1703d18eb3f96cce7715d9ac68bc0f55969b42 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR libpwquality project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2007.
# Mario Santagiuliana <fedora at marionline.it>, 2012.
# mario_santagiuliana <mario at marionline.it>, 2009.
# Mauro Gaggiotti <mauro.gaggiotti@gmail.com>, 2012.
# Novell Language <language@novell.com>, 2007.
# fvalen <fvalen@redhat.com>, 2013. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://fedorahosted.org/libpwquality\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-23 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 09:59-0400\n"
"Last-Translator: fvalen <fvalen@redhat.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Zanata 3.1.2\n"

#: src/pam_pwquality.c:25
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Nuova password%s%s: "

#: src/pam_pwquality.c:27
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Reimmettere la nuova password%s%s: "

#: src/pam_pwquality.c:28
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Le password non corrispondono."

#: src/pam_pwquality.c:241
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "PASSWORD ERRATA: %s"

#: src/pwscore.c:22
#, c-format
msgid "Usage: %s [user]\n"
msgstr "Utilizzo: %s [user]\n"

#: src/pwscore.c:23
#, c-format
msgid ""
"       The command reads the password to be scored from the standard input.\n"
msgstr "       Il comando legge la password fornita dall'input standard.\n"

#: src/pwscore.c:51 src/pwscore.c:59 src/pwscore.c:65
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Errore: %s\n"

#: src/pwscore.c:51
msgid "Could not obtain the password to be scored"
msgstr "Non è possibile ottenere la password fornita"

#: src/pwscore.c:73
#, c-format
msgid ""
"Password quality check failed:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Controllo di qualità della password fallito:\n"
" %s\n"

#: src/pwmake.c:22
#, c-format
msgid "Usage: %s <entropy-bits>\n"
msgstr "Utilizzo: %s <entropy-bits>\n"

#: src/error.c:31
msgid "Memory allocation error when setting"
msgstr "Errore di allocazione della memoria in fase di configurazione"

#: src/error.c:35
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Errore di allocazione della memoria"

#: src/error.c:37
msgid "The password is the same as the old one"
msgstr "La nuova password è identica alla vecchia"

#: src/error.c:39
msgid "The password is a palindrome"
msgstr "La password è un palindromo"

#: src/error.c:41
msgid "The password differs with case changes only"
msgstr ""
"La password differisce solo per cambiamenti di carattere minuscolo-maiuscolo"

#: src/error.c:43
msgid "The password is too similar to the old one"
msgstr "La nuova password è troppo simile alla vecchia"

#: src/error.c:45
msgid "The password contains the user name in some form"
msgstr "La password contiene il nome utente in altre forme"

#: src/error.c:47
msgid "The password contains words from the real name of the user in some form"
msgstr "La password contiene parole del nome reale dell'utente in altre forme"

#: src/error.c:49
msgid "The password contains forbidden words in some form"
msgstr "La password contiene parole proibite in altre forme"

#: src/error.c:52
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld digits"
msgstr "La password contiene meno di %ld caratteri"

#: src/error.c:55
msgid "The password contains too few digits"
msgstr "La password contiene troppo pochi caratteri"

#: src/error.c:58
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld uppercase letters"
msgstr "La password contiene meno di %ld lettere maiuscole"

#: src/error.c:61
msgid "The password contains too few uppercase letters"
msgstr "La password contiene troppi pochi caratteri maiuscoli"

#: src/error.c:64
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld lowercase letters"
msgstr "La password contiene meno di  %ld caratteri minuscoli"

#: src/error.c:67
msgid "The password contains too few lowercase letters"
msgstr "La password contiene troppo pochi caratteri minuscoli"

#: src/error.c:70
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld non-alphanumeric characters"
msgstr "La password contiene meno di %ld caratteri non-alfanumerici"

#: src/error.c:73
msgid "The password contains too few non-alphanumeric characters"
msgstr "La password contiene troppi pochi caratteri non-alfanumerici"

#: src/error.c:76
#, c-format
msgid "The password is shorter than %ld characters"
msgstr "La password è più corta di %ld caratteri"

#: src/error.c:79
msgid "The password is too short"
msgstr "La password è troppo corta"

#: src/error.c:81
msgid "The password is just rotated old one"
msgstr "La nuova password è come la vecchia, ruotata."

#: src/error.c:84
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld character classes"
msgstr "La password contiene meno di %ld classi di carattere"

#: src/error.c:87
msgid "The password does not contain enough character classes"
msgstr "La password non contiene abbastanza classi di carattere"

#: src/error.c:90
#, c-format
msgid "The password contains more than %ld same characters consecutively"
msgstr "La password contiene consecutivamente più di  %ld caratteri identici"

#: src/error.c:93
msgid "The password contains too many same characters consecutively"
msgstr "La password contiene consecutivamente troppi caratteri identici"

#: src/error.c:96
#, c-format
msgid ""
"The password contains more than %ld characters of the same class "
"consecutively"
msgstr ""
"La password contiene consecutivamente più di %ld caratteri della stessa "
"classe"

#: src/error.c:99
msgid ""
"The password contains too many characters of the same class consecutively"
msgstr ""
"La password contiene consecutivamente troppi caratteri della stessa classe"

#: src/error.c:102
#, c-format
msgid "The password contains monotonic sequence longer than %ld characters"
msgstr "La password contiene una sequenza uniforme più lunga di %ld caratteri"

#: src/error.c:105
msgid "The password contains too long of a monotonic character sequence"
msgstr "La password contiene una sequenza di caratteri uniformi troppo lunga "

#: src/error.c:107
msgid "No password supplied"
msgstr "Nessuna password fornita"

#: src/error.c:109
msgid "Cannot obtain random numbers from the RNG device"
msgstr "Non è possibile ottenere numeri casuali dalla periferica RNG"

#: src/error.c:111
msgid "Password generation failed - required entropy too low for settings"
msgstr ""
"Generazione della password non riuscita - entropia richiesta troppo bassa "
"per la configurazione"

#: src/error.c:114 src/error.c:117
msgid "The password fails the dictionary check"
msgstr "La password non supera il controllo del dizionario"

#: src/error.c:120 src/error.c:124
msgid "Unknown setting"
msgstr "Impostazione sconosciuta"

#: src/error.c:127
msgid "Bad integer value of setting"
msgstr "Valore intero errato dell'impostazione"

#: src/error.c:131
msgid "Bad integer value"
msgstr "Valore intero errato"

#: src/error.c:134
#, c-format
msgid "Setting %s is not of integer type"
msgstr "L'impostazione %s non è di tipo intero"

#: src/error.c:138
msgid "Setting is not of integer type"
msgstr "L'impostazione non è di tipo intero"

#: src/error.c:141
#, c-format
msgid "Setting %s is not of string type"
msgstr "L'impostazione %s non è di tipo stringa"

#: src/error.c:145
msgid "Setting is not of string type"
msgstr "L'impostazione non è di tipo stringa"

#: src/error.c:147
msgid "Opening the configuration file failed"
msgstr "Apertura fallita del file di configurazione"

#: src/error.c:149
msgid "The configuration file is malformed"
msgstr "Il file di configurazione è corrotto"

#: src/error.c:151
msgid "Fatal failure"
msgstr "Errore fatale"

#: src/error.c:153
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"