summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: 6ff1bc5806e9065861640a8cc1e0d41b76b50226 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR libpwquality project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# mrtomlinux <thomas.canniot@mrtomlinux.org>, 2008
# Charles-Antoine Couret <cacouret@wanadoo.fr>, 2009
# Constantin DRABO <panda.constantin@gmail.com>, 2012
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2012-2013
# myriam malga <mmalga@redhat.com>, 2007
# Martin-Gomez Pablo <pablomg+transifex@eskapa.be>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://fedorahosted.org/libpwquality\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-23 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-16 03:15-0400\n"
"Last-Translator: Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/libpwquality/"
"language/fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.1.2\n"

#: src/pam_pwquality.c:25
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Nouveau %s%smot de passe : "

#: src/pam_pwquality.c:27
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Retapez le nouveau %s%smot de passe : "

#: src/pam_pwquality.c:28
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Désolé, les mots de passe ne correspondent pas."

#: src/pam_pwquality.c:241
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "MOT DE PASSE INCORRECT : %s"

#: src/pwscore.c:22
#, c-format
msgid "Usage: %s [user]\n"
msgstr "Usage : %s [user]\n"

#: src/pwscore.c:23
#, c-format
msgid ""
"       The command reads the password to be scored from the standard input.\n"
msgstr ""
"       La commande lit le mot de passe à noter à partir de l'entrée "
"standard.\n"

#: src/pwscore.c:51 src/pwscore.c:59 src/pwscore.c:65
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erreur : %s\n"

#: src/pwscore.c:51
msgid "Could not obtain the password to be scored"
msgstr "Impossible d'obtenir le mot de passe à noter"

#: src/pwscore.c:73
#, c-format
msgid ""
"Password quality check failed:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Échec de la vérification de la qualité du mot de passe :\n"
" %s\n"

#: src/pwmake.c:22
#, c-format
msgid "Usage: %s <entropy-bits>\n"
msgstr "Usage : %s <entropy-bits>\n"

#: src/error.c:31
msgid "Memory allocation error when setting"
msgstr "Erreur d'allocation mémoire pendant la configuration"

#: src/error.c:35
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Erreur d'allocation mémoire"

#: src/error.c:37
msgid "The password is the same as the old one"
msgstr "Le mot de passe est le même que l'ancien"

#: src/error.c:39
msgid "The password is a palindrome"
msgstr "Le mot de passe est un palindrome"

#: src/error.c:41
msgid "The password differs with case changes only"
msgstr "Le mot de passe ne diffère que par la casse"

#: src/error.c:43
msgid "The password is too similar to the old one"
msgstr "Le mot de passe est trop similaire au précédent"

#: src/error.c:45
msgid "The password contains the user name in some form"
msgstr "Le mot de passe contient le nom d'utilisateur sous une forme"

#: src/error.c:47
msgid "The password contains words from the real name of the user in some form"
msgstr ""
"Le mot de passe contient des mots appartenant au nom réel de l'utilisateur "
"sous une forme ou une autre"

#: src/error.c:49
msgid "The password contains forbidden words in some form"
msgstr ""
"Le mot de passe contient des mots interdits sous une forme ou une autre"

#: src/error.c:52
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld digits"
msgstr "Le mot de passe contient moins de %ld chiffres"

#: src/error.c:55
msgid "The password contains too few digits"
msgstr "Le mot de passe contient trop peu de chiffres"

#: src/error.c:58
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld uppercase letters"
msgstr "Le mot de passe contient moins de %ld lettres en majuscule"

#: src/error.c:61
msgid "The password contains too few uppercase letters"
msgstr "Le mot de passe contient trop peu de lettres en majuscule"

#: src/error.c:64
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld lowercase letters"
msgstr "Le mot de passe contient moins de %ld lettres en minuscule"

#: src/error.c:67
msgid "The password contains too few lowercase letters"
msgstr "Le mot de passe contient trop peu de lettres en minuscule"

#: src/error.c:70
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld non-alphanumeric characters"
msgstr "Le mot de passe contient moins de %ld caractères non-alphanumériques"

#: src/error.c:73
msgid "The password contains too few non-alphanumeric characters"
msgstr "Le mot de passe contient trop peu de caractères non-alphanumériques"

#: src/error.c:76
#, c-format
msgid "The password is shorter than %ld characters"
msgstr "Le mot de passe comporte moins de %ld caractères"

#: src/error.c:79
msgid "The password is too short"
msgstr "Le mot de passe est trop court"

#: src/error.c:81
msgid "The password is just rotated old one"
msgstr "Le mot de passe n'est que le précédent avec une rotation"

#: src/error.c:84
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld character classes"
msgstr "Le mot de passe contient moins de %ld classes de caractères"

#: src/error.c:87
msgid "The password does not contain enough character classes"
msgstr "Le mot de passe ne contient pas assez de classes de caractères"

#: src/error.c:90
#, c-format
msgid "The password contains more than %ld same characters consecutively"
msgstr ""
"Le mot de passe contient plus de %ld caractères similaires consécutifs "

#: src/error.c:93
msgid "The password contains too many same characters consecutively"
msgstr "Le mot de passe contient trop de caractères identiques consécutifs"

#: src/error.c:96
#, c-format
msgid ""
"The password contains more than %ld characters of the same class "
"consecutively"
msgstr ""
" Le mot de passe contient plus de %ld caractères consécutifs de la même "
"classe"

#: src/error.c:99
msgid ""
"The password contains too many characters of the same class consecutively"
msgstr ""
"Le mot de passe contient trop de caractères consécutifs de la même classe"

#: src/error.c:102
#, c-format
msgid "The password contains monotonic sequence longer than %ld characters"
msgstr ""
"Le mot de passe contient une séquence monotone de plus de %ld caractères"

#: src/error.c:105
msgid "The password contains too long of a monotonic character sequence"
msgstr ""
"Le mot de passe contient une séquence monotone trop longue de caractères"

#: src/error.c:107
msgid "No password supplied"
msgstr "Aucun mot de passe fourni"

#: src/error.c:109
msgid "Cannot obtain random numbers from the RNG device"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir des nombres au hasard à partir du périphérique RNG"

#: src/error.c:111
msgid "Password generation failed - required entropy too low for settings"
msgstr ""
"Échec de génération de mot de passe - l'entropie nécessaire est trop faible "
"pour les paramètres"

#: src/error.c:114 src/error.c:117
msgid "The password fails the dictionary check"
msgstr "Le mot de passe ne passe pas la vérification dans le dictionnaire"

#: src/error.c:120 src/error.c:124
msgid "Unknown setting"
msgstr "Paramètre inconnu"

#: src/error.c:127
msgid "Bad integer value of setting"
msgstr "Valeur entière de paramètre erronée"

#: src/error.c:131
msgid "Bad integer value"
msgstr "Valeur entière erronée"

#: src/error.c:134
#, c-format
msgid "Setting %s is not of integer type"
msgstr "Le paramètre %s n'est pas de type entier"

#: src/error.c:138
msgid "Setting is not of integer type"
msgstr "Le paramètre n'est pas de type entier"

#: src/error.c:141
#, c-format
msgid "Setting %s is not of string type"
msgstr "Le paramètre %s n'est pas de type chaîne de caractères"

#: src/error.c:145
msgid "Setting is not of string type"
msgstr "Le paramètre n'est pas de type chaîne de caractères"

#: src/error.c:147
msgid "Opening the configuration file failed"
msgstr "Échec de l'ouverture du fichier de configuration"

#: src/error.c:149
msgid "The configuration file is malformed"
msgstr "Le fichier de configuration est incorrect"

#: src/error.c:151
msgid "Fatal failure"
msgstr "Erreur fatale"

#: src/error.c:153
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"