summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 61a445070ae36cb2fa9199dc00ea1b8f497bc77f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR libpwquality project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos, 2015
# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez@gmail.com>, 2011
# Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009,2011
# beckerde <domingobecker@gmail.com>, 2008
# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009
# Manuel Ospina <mospina@redhat.com>, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PWQuality library\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://fedorahosted.org/libpwquality\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-06 16:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-01 00:56+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/libpwquality/"
"language/es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/pam_pwquality.c:25
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Contraseña%s%snueva: "

#: src/pam_pwquality.c:27
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Escriba la contraseña %s%sde nuevo: "

#: src/pam_pwquality.c:28
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Las contraseñas no coinciden."

#: src/pam_pwquality.c:241
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "CONTRASEÑA INCORRECTA: %s"

#: src/pwscore.c:22
#, c-format
msgid "Usage: %s [user]\n"
msgstr "Uso: %s [usuario]\n"

#: src/pwscore.c:23
#, c-format
msgid ""
"       The command reads the password to be scored from the standard input.\n"
msgstr ""
"       La orden lee la contraseña que se valorará a partir de la entrada "
"estándar.\n"

#: src/pwscore.c:51 src/pwscore.c:59 src/pwscore.c:65
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Error: %s\n"

#: src/pwscore.c:51
msgid "Could not obtain the password to be scored"
msgstr "No se pudo obtener la contraseña que se valorará"

#: src/pwscore.c:73
#, c-format
msgid ""
"Password quality check failed:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Falló la comprobación de calidad de la contraseña:\n"
" %s\n"

#: src/pwmake.c:22
#, c-format
msgid "Usage: %s <entropy-bits>\n"
msgstr "Uso: %s <bits-entropía>\n"

#: src/error.c:31
msgid "Memory allocation error when setting"
msgstr "Ocurrió un error de asignación de memoria al establecer"

#: src/error.c:35
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Error al asignar memoria"

#: src/error.c:37
msgid "The password is the same as the old one"
msgstr "La contraseña es idéntica a la anterior"

#: src/error.c:39
msgid "The password is a palindrome"
msgstr "La contraseña es un palíndromo"

#: src/error.c:41
msgid "The password differs with case changes only"
msgstr "La contraseña difiere únicamente en el uso de mayúsculas y minúsculas"

#: src/error.c:43
msgid "The password is too similar to the old one"
msgstr "La contraseña es demasiado parecida a la anterior"

#: src/error.c:45
msgid "The password contains the user name in some form"
msgstr "De alguna manera, en la contraseña se lee el nombre del usuario "

#: src/error.c:47
msgid "The password contains words from the real name of the user in some form"
msgstr ""
"De alguna manera, en la contraseña existen palabras del nombre real del "
"usuario"

#: src/error.c:49
msgid "The password contains forbidden words in some form"
msgstr "En alguna manera, en la contraseña existen palabras prohibidas"

#: src/error.c:52
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld digits"
msgstr "La contraseña contiene menos de %ld dígitos"

#: src/error.c:55
msgid "The password contains too few digits"
msgstr "La contraseña contiene muy pocos dígitos"

#: src/error.c:58
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld uppercase letters"
msgstr "La contraseña contiene menos de %ld letras en mayúscula"

#: src/error.c:61
msgid "The password contains too few uppercase letters"
msgstr "La contraseña contiene muy pocas letras en mayúscula"

#: src/error.c:64
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld lowercase letters"
msgstr "La contraseña contiene menos de %ld letras en minúscula"

#: src/error.c:67
msgid "The password contains too few lowercase letters"
msgstr "La contraseña contiene muy pocas letras en minúscula"

#: src/error.c:70
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld non-alphanumeric characters"
msgstr "La contraseña contiene menos de %ld caracteres alfanuméricos"

#: src/error.c:73
msgid "The password contains too few non-alphanumeric characters"
msgstr "La contraseña contiene muy pocos caracteres alfanuméricos"

#: src/error.c:76
#, c-format
msgid "The password is shorter than %ld characters"
msgstr "La contraseña tiene menos de %ld caracteres"

#: src/error.c:79
msgid "The password is too short"
msgstr "La contraseña es demasiado breve"

#: src/error.c:81
msgid "The password is just rotated old one"
msgstr "La contraseña es la anterior, pero al revés"

#: src/error.c:84
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld character classes"
msgstr "La contraseña contiene menos de %ld clases de caracteres"

#: src/error.c:87
msgid "The password does not contain enough character classes"
msgstr ""
"La contraseña no contiene la suficiente cantidad de clases de caracteres"

#: src/error.c:90
#, c-format
msgid "The password contains more than %ld same characters consecutively"
msgstr ""
"La contraseña contiene más de %ld caracteres iguales en forma consecutiva"

#: src/error.c:93
msgid "The password contains too many same characters consecutively"
msgstr ""
"La contraseña contiene en forma consecutiva demasiados caracteres iguales"

#: src/error.c:96
#, c-format
msgid ""
"The password contains more than %ld characters of the same class "
"consecutively"
msgstr ""
"La contraseña contiene m ás de %ld caracteres de la misma clase en forma "
"consecutiva"

#: src/error.c:99
msgid ""
"The password contains too many characters of the same class consecutively"
msgstr ""
"La contraseña contiene en forma consecutiva demasiados caracteres de la "
"misma clase"

#: src/error.c:102
#, c-format
msgid "The password contains monotonic sequence longer than %ld characters"
msgstr ""
"La contraseña contiene una secuencia monotónica mayor de %ld caracteres"

#: src/error.c:105
msgid "The password contains too long of a monotonic character sequence"
msgstr ""
"La contraseña contiene una secuencia de caracteres monotónica demasiado "
"extensa"

#: src/error.c:107
msgid "No password supplied"
msgstr "No se ha proporcionado ninguna contraseña"

#: src/error.c:109
msgid "Cannot obtain random numbers from the RNG device"
msgstr "No es posible obtener números aleatorios desde el dispositivo RNG"

#: src/error.c:111
msgid "Password generation failed - required entropy too low for settings"
msgstr ""
"Falló la creación de la contraseña - es necesaria una entropía demasiado "
"pequeña para las configuraciones"

#: src/error.c:114 src/error.c:117
msgid "The password fails the dictionary check"
msgstr "La contraseña no supera la verificación de diccionario"

#: src/error.c:120 src/error.c:124
msgid "Unknown setting"
msgstr "Configuración desconocida"

#: src/error.c:127
msgid "Bad integer value of setting"
msgstr "Valor entero erróneo de la configuración"

#: src/error.c:131
msgid "Bad integer value"
msgstr "Valor entero erróneo"

#: src/error.c:134
#, c-format
msgid "Setting %s is not of integer type"
msgstr "La configuración %s no es de tipo entero "

#: src/error.c:138
msgid "Setting is not of integer type"
msgstr "La configuración no es de tipo entero "

#: src/error.c:141
#, c-format
msgid "Setting %s is not of string type"
msgstr "La configuración %s no es de tipo cadena "

#: src/error.c:145
msgid "Setting is not of string type"
msgstr "La configuraciónno es de tipo cadena "

#: src/error.c:147
msgid "Opening the configuration file failed"
msgstr "Falló la apertura del archivo de configuración"

#: src/error.c:149
msgid "The configuration file is malformed"
msgstr "El archivo de configuración no está formado correctamente"

#: src/error.c:151
msgid "Fatal failure"
msgstr "Fallo crítico"

#: src/error.c:153
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"