summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
blob: 64b03d0b4517eb344f4cb20276b23aa8573bc28e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR libpwquality project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PWQuality library\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://fedorahosted.org/libpwquality\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-16 21:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-29 09:04+0000\n"
"Last-Translator: Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#: src/pam_pwquality.c:25
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "新 %s%s密碼:"

#: src/pam_pwquality.c:27
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "再次輸入新的 %s%s密碼:"

#: src/pam_pwquality.c:28
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "抱歉,密碼不符。"

#: src/pam_pwquality.c:238
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "不良的密碼:%s"

#: src/pwscore.c:22
#, c-format
msgid "Usage: %s [user]\n"
msgstr "用法:%s [user]\n"

#: src/pwscore.c:23
#, c-format
msgid ""
"       The command reads the password to be scored from the standard input.\n"
msgstr "       本指令會從標準輸入讀取密碼來評分。\n"

#: src/pwscore.c:51 src/pwscore.c:59 src/pwscore.c:64
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "錯誤:%s\n"

#: src/pwscore.c:51
msgid "Could not obtain the password to be scored"
msgstr "無法取得要評分的密碼"

#: src/pwscore.c:71
#, c-format
msgid ""
"Password quality check failed:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"密碼品質檢查失敗:\n"
"%s\n"

#: src/pwmake.c:22
#, c-format
msgid "Usage: %s <entropy-bits>\n"
msgstr "用法:%s <entropy-bits>\n"

#: src/error.c:31
msgid "Memory allocation error when setting"
msgstr "設定時發生記憶體分配錯誤"

#: src/error.c:35
msgid "Memory allocation error"
msgstr "記憶體分配錯誤"

#: src/error.c:37
msgid "The password is the same as the old one"
msgstr "密碼與舊的相同"

#: src/error.c:39
msgid "The password is a palindrome"
msgstr "密碼為迴文形式"

#: src/error.c:41
msgid "The password differs with case changes only"
msgstr "密碼只有大小寫改變而已"

#: src/error.c:43
msgid "The password is too similar to the old one"
msgstr "密碼與舊的太過相像"

#: src/error.c:45
msgid "The password contains the user name in some form"
msgstr "密碼以某種形式包含使用者名稱"

#: src/error.c:47
msgid "The password contains words from the real name of the user in some form"
msgstr "密碼以某種形式包含使用者真名的字"

#: src/error.c:49
msgid "The password contains forbidden words in some form"
msgstr "密碼以某種形式包含禁止的單詞"

#: src/error.c:52
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld digits"
msgstr "密碼包含的數字少於 %ld 個"

#: src/error.c:55
msgid "The password contains too few digits"
msgstr "密碼包含的數字太少"

#: src/error.c:58
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld uppercase letters"
msgstr "密碼包含的大寫字母少於 %ld 個"

#: src/error.c:61
msgid "The password contains too few uppercase letters"
msgstr "密碼包含的大寫字母太少"

#: src/error.c:64
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld lowercase letters"
msgstr "密碼包含的小寫字母少於 %ld 個"

#: src/error.c:67
msgid "The password contains too few lowercase letters"
msgstr "密碼包含的小寫字母太少"

#: src/error.c:70
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld non-alphanumeric characters"
msgstr "密碼包含的非字母與非數字字元少於 %ld 個"

#: src/error.c:73
msgid "The password contains too few non-alphanumeric characters"
msgstr "密碼包含的非字母與非數字字元過少"

#: src/error.c:76
#, c-format
msgid "The password is shorter than %ld characters"
msgstr "密碼短於 %ld 個字元"

#: src/error.c:79
msgid "The password is too short"
msgstr "密碼過短"

#: src/error.c:81
msgid "The password is just rotated old one"
msgstr "密碼就只是以前某個舊的"

#: src/error.c:84
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld character classes"
msgstr "密碼包含的字元型別少於 %ld 種"

#: src/error.c:87
msgid "The password does not contain enough character classes"
msgstr "密碼不包含足夠的字元型別"

#: src/error.c:90
#, c-format
msgid "The password contains more than %ld same characters consecutively"
msgstr "密碼包含的連續相同字元超過 %ld 個"

#: src/error.c:93
msgid "The password contains too many same characters consecutively"
msgstr "密碼包含太多連續的相同字元"

#: src/error.c:96
#, c-format
msgid ""
"The password contains more than %ld characters of the same class "
"consecutively"
msgstr "密碼包含的連續相同型別字元超過 %ld 個"

#: src/error.c:99
msgid ""
"The password contains too many characters of the same class consecutively"
msgstr "密碼包含太多連續的相同型別字元"

#: src/error.c:102
#, c-format
msgid "The password contains monotonic sequence longer than %ld characters"
msgstr ""

#: src/error.c:105
msgid "The password contains too long of a monotonic character sequence"
msgstr ""

#: src/error.c:107
msgid "No password supplied"
msgstr "未提供密碼"

#: src/error.c:109
msgid "Cannot obtain random numbers from the RNG device"
msgstr "無法從 RNG 裝置取得隨機號碼"

#: src/error.c:111
msgid "Password generation failed - required entropy too low for settings"
msgstr "密碼產生失敗 - 設定所需要的熵太低"

#: src/error.c:114 src/error.c:117
msgid "The password fails the dictionary check"
msgstr "密碼無法通過字典比對檢查"

#: src/error.c:120 src/error.c:124
msgid "Unknown setting"
msgstr "未知設定"

#: src/error.c:127
msgid "Bad integer value of setting"
msgstr "設定的值為不良整數"

#: src/error.c:131
msgid "Bad integer value"
msgstr "不良的整數值"

#: src/error.c:134
#, c-format
msgid "Setting %s is not of integer type"
msgstr "%s 設定的類型不是整數"

#: src/error.c:138
msgid "Setting is not of integer type"
msgstr "設定的類型不是整數"

#: src/error.c:141
#, c-format
msgid "Setting %s is not of string type"
msgstr "%s 設定的類型不是字串"

#: src/error.c:145
msgid "Setting is not of string type"
msgstr "設定的類型不是字串"

#: src/error.c:147
msgid "Opening the configuration file failed"
msgstr "組態檔開啟失敗"

#: src/error.c:149
msgid "The configuration file is malformed"
msgstr "組態檔格式不良"

#: src/error.c:151
msgid "Fatal failure"
msgstr "重大失敗"

#: src/error.c:153
msgid "Unknown error"
msgstr "未知錯誤"