1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR libpwquality project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2010, 2011
# Peter van Egdom <p.van.egdom@gmail.com>, 2008
# Richard E. van der Luit <nippur@fedoraproject.org>, 2009
# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2005
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PWQuality library\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://fedorahosted.org/libpwquality\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-29 11:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:42+0000\n"
"Last-Translator: Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/libpwquality/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/pam_pwquality.c:22
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Nieuw %s%swachtwoord: "
#: src/pam_pwquality.c:24
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Nieuw %s%swachtwoord herhalen: "
#: src/pam_pwquality.c:25
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Sorry, wachtwoorden komen niet overeen."
#: src/pam_pwquality.c:181
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "SLECHT WACHTWOORD: %s"
#: src/pwscore.c:22
#, c-format
msgid "Usage: %s [user]\n"
msgstr "Gebruik: %s [gebruiker]\n"
#: src/pwscore.c:23
#, c-format
msgid ""
" The command reads the password to be scored from the standard "
"input.\n"
msgstr " Het commando leest het wachtwoord in dat van de standaard input gemaakt moet worden.\n"
#: src/pwscore.c:51 src/pwscore.c:59 src/pwscore.c:64
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Fout: %s\n"
#: src/pwscore.c:51
msgid "Could not obtain the password to be scored"
msgstr "Kon het te maken wachtwoord niet verkrijgen"
#: src/pwscore.c:71
#, c-format
msgid ""
"Password quality check failed:\n"
" %s\n"
msgstr "Wachtwoord kwaliteitscontrole mislukte:\n %s\n"
#: src/pwmake.c:22
#, c-format
msgid "Usage: %s <entropy-bits>\n"
msgstr "Gebruik: %s <entropie-bits>\n"
#: src/error.c:31
msgid "Memory allocation error when setting"
msgstr "Geheugentoewijzingsfout tijdens het instellen"
#: src/error.c:35
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Geheugentoewijzingsfout"
#: src/error.c:37
msgid "The password is the same as the old one"
msgstr "Het wachtwoord is gelijk aan het vorige"
#: src/error.c:39
msgid "The password is a palindrome"
msgstr "Het wachtwoord is een palindroom"
#: src/error.c:41
msgid "The password differs with case changes only"
msgstr "Het wachtwoord verschilt alleen in kastveranderingen"
#: src/error.c:43
msgid "The password is too similar to the old one"
msgstr "Het wachtwoord lijkt teveel op het vorige"
#: src/error.c:45
msgid "The password contains the user name in some form"
msgstr "Het wachtwoord bevat op een bepaalde manier de gebruikersnaam "
#: src/error.c:47
msgid ""
"The password contains words from the real name of the user in some form"
msgstr "Het wachtwoord bevat op een bepaalde manier woorden van de echte naam van de gebruiker"
#: src/error.c:49
msgid "The password contains forbidden words in some form"
msgstr "Het wachtwoord bevat op een bepaalde manier verboden woorden"
#: src/error.c:52
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld digits"
msgstr "Het wachtwoord is korter dan %ld tekens"
#: src/error.c:55
msgid "The password contains too few digits"
msgstr "Het wachtwoord bevat te weinig tekens"
#: src/error.c:58
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld uppercase letters"
msgstr "Het wachtwoord bevat minder dan %ld hoofdletters"
#: src/error.c:61
msgid "The password contains too few uppercase letters"
msgstr "Het wachtwoord bevat te weinig hoofdletters"
#: src/error.c:64
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld lowercase letters"
msgstr "Het wachtwoord bevat minder dan %ld kleine letters"
#: src/error.c:67
msgid "The password contains too few lowercase letters"
msgstr "Het wachtwoord bevat te weinig kleine letters"
#: src/error.c:70
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld non-alphanumeric characters"
msgstr "Het wachtwoord bevat minder dan %ld niet-alfanumerieke karakters"
#: src/error.c:73
msgid "The password contains too few non-alphanumeric characters"
msgstr "Het wachtwoord bevat te weinig niet-alfanumerieke karakters"
#: src/error.c:76
#, c-format
msgid "The password is shorter than %ld characters"
msgstr "Het wachtwoord is korter dan %ld karakters"
#: src/error.c:79
msgid "The password is too short"
msgstr "Het wachtwoord is te kort"
#: src/error.c:81
msgid "The password is just rotated old one"
msgstr "Het wachtwoord is slechts een geroteerde versie van een vorige"
#: src/error.c:84
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld character classes"
msgstr "Het wachtwoord bevat minder dan %ld karakters klassen"
#: src/error.c:87
msgid "The password does not contain enough character classes"
msgstr "Het wachtwoord bevat niet genoeg karakter klassen"
#: src/error.c:90
#, c-format
msgid "The password contains more than %ld same characters consecutively"
msgstr "Het wachtwoord bevat meer dan %ld dezelfde opeenvolgende karakters"
#: src/error.c:93
msgid "The password contains too many same characters consecutively"
msgstr "Het wachtwoord bevat te veel dezelfde opeenvolgende karakters"
#: src/error.c:96
#, c-format
msgid ""
"The password contains more than %ld characters of the same class "
"consecutively"
msgstr "Het wachtwoord bevat meer dan %ld achtereenvolgende karakters uit dezelfde klasse"
#: src/error.c:99
msgid ""
"The password contains too many characters of the same class consecutively"
msgstr "Het wachtwoord bevat teveel achtereenvolgende karakters uit dezelfde klasse"
#: src/error.c:102
#, c-format
msgid "The password contains monotonic sequence longer than %ld characters"
msgstr ""
#: src/error.c:105
msgid "The password contains too long of a monotonic character sequence"
msgstr ""
#: src/error.c:107
msgid "No password supplied"
msgstr "Geen wachtwoord opgegeven"
#: src/error.c:109
msgid "Cannot obtain random numbers from the RNG device"
msgstr "Kan geen willekeurige getallen krijgen van het RNG apparaat"
#: src/error.c:111
msgid "Password generation failed - required entropy too low for settings"
msgstr "Wachtwoord generatie mislukte - vereiste entropie is te laag voor de instellingen"
#: src/error.c:114 src/error.c:117
msgid "The password fails the dictionary check"
msgstr "Het wachtwoord slaagt niet voor de woordenboek controle"
#: src/error.c:120 src/error.c:124
msgid "Unknown setting"
msgstr "Onbekende instelling"
#: src/error.c:127
msgid "Bad integer value of setting"
msgstr "Slechte instelling voor waarde geheel getal"
#: src/error.c:131
msgid "Bad integer value"
msgstr "Slechte geheel getal waarde"
#: src/error.c:134
#, c-format
msgid "Setting %s is not of integer type"
msgstr "Instelling %s is geen geheel getal"
#: src/error.c:138
msgid "Setting is not of integer type"
msgstr "Instelling is geen geheel getal"
#: src/error.c:141
#, c-format
msgid "Setting %s is not of string type"
msgstr "Instelling %s is geen string"
#: src/error.c:145
msgid "Setting is not of string type"
msgstr "Instelling is geen string"
#: src/error.c:147
msgid "Opening the configuration file failed"
msgstr "Het openen van het configuratiebestand mislukte"
#: src/error.c:149
msgid "The configuration file is malformed"
msgstr "Het configuratiebestand heeft een slecht formaat"
#: src/error.c:151
msgid "Fatal failure"
msgstr "Fatale fout"
#: src/error.c:153
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
|