summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: e707289f821101b23b1472687c1fe0c19edd0c59 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2013
# Christophe Fergeau <cfergeau@redhat.com>, 2015. #zanata
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2019. #zanata
# Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libosinfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-04 17:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-31 09:29+0000\n"
"Last-Translator: Julien Humbert <julroy67@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"libosinfo/libosinfo/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"

#: osinfo/osinfo_avatar_format.c:96
msgid "The allowed mime-types for the avatar"
msgstr "Types mimes valides pour l’avatar"

#: osinfo/osinfo_avatar_format.c:107
msgid "The required width (in pixels) of the avatar"
msgstr "Largeur demandée (en pixels) pour l’avatar"

#: osinfo/osinfo_avatar_format.c:121
msgid "The required height (in pixels) of the avatar."
msgstr "Hauteur demandée (en pixels) pour l’avatar."

#: osinfo/osinfo_avatar_format.c:135
msgid "Whether alpha channel is supported in the avatar."
msgstr "Indique si l’avatar supporte un canal alpha."

#: osinfo/osinfo_deployment.c:141
msgid "Operating system"
msgstr "Système d’exploitation"

#: osinfo/osinfo_deployment.c:153
msgid "Virtualization platform"
msgstr "Plate-forme de virtualisation"

#: osinfo/osinfo_devicelink.c:124
msgid "Target device"
msgstr "Périphérique cible"

#: osinfo/osinfo_devicelinkfilter.c:127
msgid "Device link target filter"
msgstr "Filtre de cible de lien de périphérique"

#: osinfo/osinfo_entity.c:131
msgid "Unique identifier"
msgstr "Identifiant unique"

#: osinfo/osinfo_firmware.c:129 osinfo/osinfo_image.c:161
#: osinfo/osinfo_media.c:474 osinfo/osinfo_resources.c:160
#: osinfo/osinfo_tree.c:307
msgid "CPU Architecture"
msgstr "Architecture CPU"

#: osinfo/osinfo_firmware.c:141
msgid "The firmware type"
msgstr "Le type de micrologiciel"

#: osinfo/osinfo_image.c:173
msgid "The image format"
msgstr "Le format d’image"

#: osinfo/osinfo_image.c:185
msgid "The URL to this image"
msgstr "L’URL de cette image"

#: osinfo/osinfo_image.c:197
msgid "Whether cloud-init customizations are supported or not"
msgstr "Si les personnalisations de cloud-init sont prises en charge ou non"

#: osinfo/osinfo_install_config_param.c:146
msgid "Parameter name"
msgstr "Nom du paramètre"

#: osinfo/osinfo_install_config_param.c:159
msgid "Parameter policy"
msgstr "Politique de paramètre"

#: osinfo/osinfo_install_config_param.c:172
msgid "Parameter Value Mapping"
msgstr "Association Paramètre/Valeur"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:209
msgid "URI for install script template"
msgstr "URI du modèle de script d’installation"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:218
msgid "Data for install script template"
msgstr "Données pour le modèle de script d’installation"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:227
msgid "Install script profile name"
msgstr "Nom de profil de script d’installation"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:236
msgid "Product key format mask"
msgstr "Masque de format de clé produit"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:243
msgid "Expected path format"
msgstr "Format attendu pour le chemin"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:251
msgid "Expected avatar format"
msgstr "Format attendu pour l’avatar"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:258
msgid "The preferred injection method"
msgstr "La méthode d’injection préférée"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:267
msgid "The installation source to be used"
msgstr "La source d’installation à utiliser"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:694
msgid "Unable to create XML parser context"
msgstr "Impossible de créer le contexte pour l’analyseur XML"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:702
msgid "Unable to read XSL template"
msgstr "Impossible de lire le modèle XSL"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:708
msgid "Unable to parse XSL template"
msgstr "Impossible d’analyser le modèle XSL"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:799 osinfo/osinfo_install_script.c:830
#, c-format
msgid "Unable to create XML node '%s'"
msgstr "Impossible de créer le nœud XML « %s »"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:805
msgid "Unable to create XML node 'id'"
msgstr "Impossible de créer le nœud XML « id »"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:809 osinfo/osinfo_install_script.c:835
msgid "Unable to add XML child"
msgstr "Impossible d’ajouter l’enfant XML"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:882 osinfo/osinfo_install_script.c:892
#: osinfo/osinfo_install_script.c:926
msgid "Unable to set XML root"
msgstr "Impossible de définir la racine XML"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:903
msgid "Unable to set 'media' node"
msgstr "Impossible de positionner le nœud « media »"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:915
msgid "Unable to set 'tree' node"
msgstr "Impossible de positionner le nœud « tree »"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:949
msgid "Unable to create XSL transform context"
msgstr "Impossible de créer le contexte de transformation XSL"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:954
msgid "Unable to apply XSL transform context"
msgstr "Impossible d’appliquer le contexte de transformation XSL"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:959
msgid "Unable to convert XSL output to string"
msgstr "Impossible de convertir la sortie XSL en chaîne"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:1020
#, c-format
msgid "Failed to load script template %s: "
msgstr "Échec du chargement du modèle de script %s : "

#: osinfo/osinfo_install_script.c:1036
#, c-format
msgid "Failed to apply script template %s: "
msgstr "Échec de l’application du modèle de script %s : "

#: osinfo/osinfo_install_script.c:1094 osinfo/osinfo_install_script.c:2001
#: osinfo/osinfo_install_script.c:2052 osinfo/osinfo_install_script.c:2104
msgid "Failed to apply script template: "
msgstr "Échec de l’application du modèle de script :"

#: osinfo/osinfo_list.c:124
msgid "List element type"
msgstr "Lister les types d’éléments"

#: osinfo/osinfo_loader.c:226
#, c-format
msgid "Expected a nodeset in XPath query %s"
msgstr "Ensemble de nœuds (nodeset) attendu dans la requête XPath %s"

#: osinfo/osinfo_loader.c:306 osinfo/osinfo_loader.c:451
msgid "Expected a text node attribute value"
msgstr "Valeur d’attribut de nœud texte attendu"

#: osinfo/osinfo_loader.c:605
msgid "Missing device id property"
msgstr "Propriété identifiant de périphérique manquante"

#: osinfo/osinfo_loader.c:644
msgid "Missing device link id property"
msgstr "Propriété identifiant de lien de périphérique manquante"

#: osinfo/osinfo_loader.c:705
msgid "Missing product upgrades id property"
msgstr "Propriété identifiant de mise à jour de produits manquante"

#: osinfo/osinfo_loader.c:789
msgid "Missing platform id property"
msgstr "Propriété identifiant de plate-forme manquante"

#: osinfo/osinfo_loader.c:828
msgid "Missing deployment id property"
msgstr "Propriété identifiant de déploiement manquante"

#: osinfo/osinfo_loader.c:838
msgid "Missing deployment os id property"
msgstr "Propriété identifiant d’OS de déploiement manquante"

#: osinfo/osinfo_loader.c:848
msgid "Missing deployment platform id property"
msgstr "Propriété identifiant de plate-forme de déploiement manquante"

#: osinfo/osinfo_loader.c:887 osinfo/osinfo_loader.c:1637
msgid "Missing os id property"
msgstr "Propriété identifiant d’OS manquante"

#: osinfo/osinfo_loader.c:1012
msgid "Missing install script id property"
msgstr "Propriété identifiant de script d’installation manquante"

#: osinfo/osinfo_loader.c:1246
msgid "Missing Media install script property"
msgstr "Propriété script d’installation de Media manquante"

#: osinfo/osinfo_loader.c:1805
msgid "Missing OS install script property"
msgstr "Propriété script d’installation d’OS manquante"

#: osinfo/osinfo_loader.c:1871
msgid "Incorrect root element"
msgstr "Élément racine incorrect"

#: osinfo/osinfo_loader.c:1948
msgid "Unable to construct parser context"
msgstr "Impossible de créer le contexte pour l’analyseur"

#: osinfo/osinfo_loader.c:1970
msgid "Missing root XML element"
msgstr "Élément racine XML manquant"

#: osinfo/osinfo_loader.c:2622
#, c-format
msgid ""
"$OSINFO_DATA_DIR is deprecated, please use $OSINFO_SYSTEM_DIR instead. "
"Support for $OSINFO_DATA_DIR will be removed in a future release\n"
msgstr ""
"$OSINFO_DATA_DIR est déprécié, veuillez utiliser $OSINFO_SYSTEM_DIR à la "
"place. La prise en charge pour $OSINFO_DATA_DIR sera retirée dans une "
"version future\n"

#: osinfo/osinfo_loader.c:2658 osinfo/osinfo_loader.c:2690
#, c-format
msgid ""
"%s is deprecated, please use %s instead. Support for %s will be removed in a "
"future release\n"
msgstr ""
"%s est déprécié, veuillez utiliser %s à la place. La prise en charge pour %s "
"sera retirée dans une version future\n"

#: osinfo/osinfo_media.c:486
msgid "The URL to this media"
msgstr "URL vers ce média"

#: osinfo/osinfo_media.c:498
msgid "The expected ISO9660 volume ID"
msgstr "L’ID de volume ISO9660 attendu"

#: osinfo/osinfo_media.c:510
msgid "The expected ISO9660 publisher ID"
msgstr "L’ID d’éditeur ISO9660 attendu"

#: osinfo/osinfo_media.c:522
msgid "The expected ISO9660 application ID"
msgstr "L’ID d’application ISO9660 attendu"

#: osinfo/osinfo_media.c:534
msgid "The expected ISO9660 system ID"
msgstr "L’ID système ISO9660 attendu"

#: osinfo/osinfo_media.c:546 osinfo/osinfo_tree.c:331
msgid "The path to the kernel image"
msgstr "Le chemin vers l’image noyau"

#: osinfo/osinfo_media.c:558 osinfo/osinfo_tree.c:343
msgid "The path to the initrd image"
msgstr "Chemin vers l’image initrd"

#: osinfo/osinfo_media.c:570
msgid "Media provides an installer"
msgstr "Le média contient un programme d’installation"

#: osinfo/osinfo_media.c:582
msgid "Media can boot directly w/o installation"
msgstr "Le média peut démarrer directement sans installation"

#: osinfo/osinfo_media.c:603
msgid "Number of installer reboots"
msgstr "Nombre de redémarrages du programme d’installation"

#: osinfo/osinfo_media.c:620
msgid "Information about the operating system on this media"
msgstr "Informations au sujet du système d’exploitation sur ce média"

#: osinfo/osinfo_media.c:638
msgid "Supported languages"
msgstr "Langages gérés"

#: osinfo/osinfo_media.c:649
msgid "Expected ISO9660 volume size, in bytes"
msgstr "Taille du volume ISO9660 attendue, en octets"

#: osinfo/osinfo_media.c:668
msgid "Whether the media should be ejected after the installation process"
msgstr ""
"Indique si le média doit être éjecté après les processus d’installation"

#: osinfo/osinfo_media.c:683
msgid ""
"Whether the media should be used for an installation using install scripts"
msgstr ""
"Indique si le média soit être utilisé pour une installation en utilisant les "
"scripts d’installation"

#: osinfo/osinfo_media.c:815
#, c-format
msgid "Install media is not bootable"
msgstr "Le média d’installation n’est pas amorçable"

#: osinfo/osinfo_media.c:889
#, c-format
msgid "Failed to read \"%s\" directory record extent: "
msgstr ""
"Échec de la lecture de l’enregistrement correspondant au dossier « %s » : "

#: osinfo/osinfo_media.c:898
#, c-format
msgid "No \"%s\" directory record extent"
msgstr "Aucun enregistrement n’a été trouvé pour le dossier « %s »"

#: osinfo/osinfo_media.c:1102
msgid "Failed to read supplementary volume descriptor: "
msgstr "Impossible de lire le descripteur de volume additionnel :"

#: osinfo/osinfo_media.c:1109
#, c-format
msgid "Supplementary volume descriptor was truncated"
msgstr "Le descripteur de volume additionnel a été tronqué"

#: osinfo/osinfo_media.c:1176
msgid "Failed to read primary volume descriptor: "
msgstr "Impossible de lire le descripteur de volume principal :"

#: osinfo/osinfo_media.c:1183
#, c-format
msgid "Primary volume descriptor was truncated"
msgstr "Le descripteur de volume principal a été tronqué"

#: osinfo/osinfo_media.c:1215
#, c-format
msgid "Insufficient metadata on installation media"
msgstr "Métadonnées insuffisantes sur le média d’installation"

#: osinfo/osinfo_media.c:1250
#, c-format
msgid "Failed to skip %d bytes"
msgstr "Impossible de passer %d octets"

#: osinfo/osinfo_media.c:1255
#, c-format
msgid "No volume descriptors"
msgstr "Aucun descripteur de volume"

#: osinfo/osinfo_media.c:1297
msgid "Failed to open file: "
msgstr "impossible d’ouvrir le fichier : "

#: osinfo/osinfo_os.c:157
msgid "Generic Family"
msgstr "Famille générique"

#: osinfo/osinfo_os.c:170
msgid "Generic Distro"
msgstr "Distribution générique"

#: osinfo/osinfo_os.c:183
msgid "Kernel URL Argument"
msgstr "Paramètre d’URL du noyau"

#: osinfo/osinfo_os.c:195
msgid "Cloud image username"
msgstr "Nom d’utilisateur de l’image cloud"

#: osinfo/osinfo_product.c:161 tools/osinfo-query.c:53 tools/osinfo-query.c:79
#: tools/osinfo-query.c:105
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: osinfo/osinfo_product.c:173 tools/osinfo-query.c:51 tools/osinfo-query.c:77
msgid "Short ID"
msgstr "ID court"

#: osinfo/osinfo_product.c:185 tools/osinfo-query.c:61 tools/osinfo-query.c:83
#: tools/osinfo-query.c:97
msgid "Vendor"
msgstr "Fournisseur"

#: osinfo/osinfo_product.c:197 tools/osinfo-query.c:55 tools/osinfo-query.c:81
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: osinfo/osinfo_product.c:209
msgid "Codename"
msgstr "Nom de code"

#: osinfo/osinfo_product.c:221
msgid "URI of the logo"
msgstr "URI du logo"

#: osinfo/osinfo_resources.c:173
msgid "CPU frequency in hertz (Hz)"
msgstr "Fréquence de la CPU (Hz)"

#: osinfo/osinfo_resources.c:187
msgid "Number of CPUs"
msgstr "Nombre de CPU"

#: osinfo/osinfo_resources.c:201
msgid "Amount of Random Access Memory (RAM) in bytes"
msgstr "Quantité de mémoire vive (RAM) en octets"

#: osinfo/osinfo_resources.c:215
msgid "Amount of storage space in bytes"
msgstr "Quantité de stockage en octets"

#: osinfo/osinfo_tree.c:319
msgid "The URL to this tree"
msgstr "URL pointant vers cet arbre"

#: osinfo/osinfo_tree.c:355
msgid "The path to the bootable ISO image"
msgstr "Le chemin vers l’image ISO amorçable"

#: osinfo/osinfo_tree.c:367
msgid "Whether the tree has treeinfo"
msgstr "Si l’arbre possède treeinfo"

#: osinfo/osinfo_tree.c:379
msgid "The treeinfo family"
msgstr "La famille treeinfo"

#: osinfo/osinfo_tree.c:391
msgid "The treeinfo variant"
msgstr "La variante treeinfo"

#: osinfo/osinfo_tree.c:403
msgid "The treeinfo version"
msgstr "La version treeinfo"

#: osinfo/osinfo_tree.c:415
msgid "The treeinfo architecture"
msgstr "L’architecture treeinfo"

#: osinfo/osinfo_tree.c:430
msgid "Information about the operating system on this tree"
msgstr "Informations au sujet du système d’exploitation sur cet arbre"

#: osinfo/osinfo_tree.c:683
msgid "Failed to load .treeinfo|treeinfo content: "
msgstr "Impossible de charger le contenu .treeinfo|treeinfo : "

#: osinfo/osinfo_tree.c:692 osinfo/osinfo_tree.c:782
msgid "Failed to process keyinfo file: "
msgstr "Impossible de traiter le fichier keyinfo : "

#: osinfo/osinfo_tree.c:732 osinfo/osinfo_tree.c:773
msgid "Failed to load .treeinfo|treeinfo file: "
msgstr "Impossible de charger le fichier .treeinfo|treeinfo : "

#: osinfo/osinfo_tree.c:811
msgid "URL protocol is not supported"
msgstr "Le protocole d’URL n’est pas pris en charge"

#: osinfo/osinfo_os_variant.c:106
msgid "The name to this variant"
msgstr "Nom de cette variante"

#: tools/osinfo-detect.c:55 tools/osinfo-detect.c:76
#, c-format
msgid "Invalid value '%s'"
msgstr "Valeur invalide « %s »"

#: tools/osinfo-detect.c:88
msgid "Select the output format"
msgstr "Sélectionnez le format de sortie"

#: tools/osinfo-detect.c:89
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"

#: tools/osinfo-detect.c:92
msgid "Select the type of what is being detected"
msgstr "Sélectionnez le type de ce qui est détecté"

#: tools/osinfo-detect.c:93
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"

#: tools/osinfo-detect.c:98
#, c-format
msgid ""
"The only value available for FORMAT is '%s', which means plain text.\n"
"TYPE can be either '%s' (the default) for CD/DVD ISOs,\n"
"or '%s' for install trees."
msgstr ""
"La seule valeur disponible pour le FORMAT est « %s », ce qui signifie texte "
"brut.\n"
"TYPE peut être soit « %s » (la valeur par défaut) pour les ISO de CD/DVD,\n"
"ou « %s » pour installer des arbres."

#: tools/osinfo-detect.c:105
#, c-format
msgid "Media is bootable.\n"
msgstr "Le média est amorçable.\n"

#: tools/osinfo-detect.c:107
#, c-format
msgid "Media is not bootable.\n"
msgstr "Le média n’est pas amorçable.\n"

#: tools/osinfo-detect.c:138
#, c-format
msgid "Media is an installer for OS '%s (%s)'\n"
msgstr "Le média est un installeur pour OS « %s (%s) »\n"

#: tools/osinfo-detect.c:140
#, c-format
msgid "Media is live media for OS '%s (%s)'\n"
msgstr "Le média est un média live pour OS « %s (%s) »\n"

#: tools/osinfo-detect.c:145
#, c-format
msgid "Available OS variants on media:\n"
msgstr "Variantes de système d’exploitation disponibles sur ce média :\n"

#: tools/osinfo-detect.c:187
#, c-format
msgid "Tree is an installer for OS '%s (%s)'\n"
msgstr "L’arbre est un installeur pour OS « %s (%s) »\n"

#: tools/osinfo-detect.c:192
#, c-format
msgid "Available OS variants on tree:\n"
msgstr "Variantes de système d’exploitation disponibles sur l’arbre :\n"

#: tools/osinfo-detect.c:220
msgid "- Detect if media is bootable and the relevant OS and distribution."
msgstr ""
"- Détecter si le média est amorçable ainsi que le système d’exploitation et "
"la distribution."

#: tools/osinfo-detect.c:229 tools/osinfo-query.c:412
#, c-format
msgid "Error while parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Erreur lors de l’analyse des options de ligne de commande : %s\n"

#: tools/osinfo-detect.c:247 tools/osinfo-install-script.c:424
#: tools/osinfo-query.c:428
#, c-format
msgid "Error loading OS data: %s\n"
msgstr "Erreur lors du chargement des données du système d’exploitation : %s\n"

#: tools/osinfo-detect.c:263
#, c-format
msgid "Error parsing media: %s\n"
msgstr "Erreur lors de l’analyse du média : %s\n"

#: tools/osinfo-detect.c:279
#, c-format
msgid "Error parsing installer tree: %s\n"
msgstr "Erreur lors de l’analyse de l’arbre : %s\n"

#: tools/osinfo-install-script.c:76
#, c-format
msgid "Expected configuration key=value"
msgstr "Configuration attendue du type clé=valeur"

#: tools/osinfo-install-script.c:141
msgid "Install script profile"
msgstr "Profil de script d’installation"

#: tools/osinfo-install-script.c:143
msgid "Install script output directory"
msgstr "Répertoire de sortie du script d’installation"

#: tools/osinfo-install-script.c:145
msgid "The output filename prefix"
msgstr "Le préfixe des fichiers de sortie"

#: tools/osinfo-install-script.c:147
msgid "The installation source to be used with the script"
msgstr "La source d’installation à utiliser avec le script"

#: tools/osinfo-install-script.c:150
msgid "Set configuration parameter"
msgstr "Définir les paramètres de configuration"

#: tools/osinfo-install-script.c:153
msgid "Set configuration parameters"
msgstr "Définir les paramètres de configuration"

#: tools/osinfo-install-script.c:155
msgid "List configuration parameters"
msgstr "Lister les paramètres de configuration"

#: tools/osinfo-install-script.c:157
msgid "List install script profiles"
msgstr "Lister les profils de scripts d’installation"

#: tools/osinfo-install-script.c:159
msgid "List supported injection methods"
msgstr "Lister les méthodes d’injection disponibles"

#: tools/osinfo-install-script.c:161
msgid "Do not display output filenames"
msgstr "Ne pas afficher les noms des fichiers de sortie"

#: tools/osinfo-install-script.c:218
#, c-format
msgid "No install script for profile '%s' and OS '%s'"
msgstr ""
"Pas de script d’installation pour le profil « %s » et le système "
"d’exploitation « %s »"

#: tools/osinfo-install-script.c:234
msgid "required"
msgstr "requis"

#: tools/osinfo-install-script.c:234
msgid "optional"
msgstr "optionnel"

#: tools/osinfo-install-script.c:320
#, c-format
msgid "No install script for profile '%s' and OS '%s'\n"
msgstr ""
"Pas de script d’installation pour le profil « %s » et le système "
"d’exploitation « %s »\n"

#: tools/osinfo-install-script.c:356
#, c-format
msgid "Unable to generate install script: %s\n"
msgstr "Impossible de créer le script d’installation : %s\n"

#: tools/osinfo-install-script.c:393
msgid "- Generate an OS install script"
msgstr "- Créer un script d’installation du système d’exploitation"

#: tools/osinfo-install-script.c:396
#, c-format
msgid "Error while parsing options: %s\n"
msgstr "Erreur lors de l’analyse des options : %s\n"

#: tools/osinfo-install-script.c:414
msgid ""
"Only one of --list-profile, --list-config and --list-injection-methods can "
"be requested"
msgstr ""
"--list-profile, --list-config et --list-injection-methods ne peuvent pas "
"être utilisés simultanément"

#: tools/osinfo-install-script.c:443
#, c-format
msgid "Error finding OS: %s\n"
msgstr "Erreur lors de la recherche du système d’exploitation : %s\n"

#: tools/osinfo-query.c:57
msgid "Family"
msgstr "Famille"

#: tools/osinfo-query.c:59
msgid "Distro"
msgstr "Distribution"

#: tools/osinfo-query.c:63 tools/osinfo-query.c:85
msgid "Release date"
msgstr "Date de publication"

#: tools/osinfo-query.c:65 tools/osinfo-query.c:87
msgid "End of life"
msgstr "Fin de vie"

#: tools/osinfo-query.c:67 tools/osinfo-query.c:89
msgid "Code name"
msgstr "Nom de code"

#: tools/osinfo-query.c:69 tools/osinfo-query.c:91 tools/osinfo-query.c:111
#: tools/osinfo-query.c:117
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: tools/osinfo-query.c:71
#, fuzzy
#| msgid "Release date"
msgid "Release status"
msgstr "Date de publication"

#: tools/osinfo-query.c:99
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID de fournisseur"

#: tools/osinfo-query.c:101
msgid "Product"
msgstr "Produit"

#: tools/osinfo-query.c:103
msgid "Product ID"
msgstr "ID Produit"

#: tools/osinfo-query.c:107
msgid "Class"
msgstr "Classe"

#: tools/osinfo-query.c:109
msgid "Bus"
msgstr "Bus"

#: tools/osinfo-query.c:149 tools/osinfo-query.c:191
#, c-format
msgid "Unknown property name %s"
msgstr "Nom de propriété inconnu %s"

#: tools/osinfo-query.c:178
msgid "Syntax error in condition, expecting KEY=VALUE"
msgstr "Erreur de syntaxe dans la condition, CLÉ=VALEUR est attendu"

#: tools/osinfo-query.c:396
msgid "Sort column"
msgstr "Colonne de tri"

#: tools/osinfo-query.c:398
msgid "Display fields"
msgstr "Afficher les champs"

#: tools/osinfo-query.c:407
msgid "- Query the OS info database"
msgstr "- Interroger la base de données des systèmes d’exploitation"

#: tools/osinfo-query.c:419
#, c-format
msgid "Missing data type parameter\n"
msgstr "Paramètre type de données manquant\n"

#: tools/osinfo-query.c:447
#, c-format
msgid "Unknown type '%s' requested\n"
msgstr "Type demandé « %s » inconnu\n"

#: tools/osinfo-query.c:452
#, c-format
msgid "Unable to construct filter: %s\n"
msgstr "Impossible de construire le filtre : %s\n"

#: tools/osinfo-query.c:457
#, c-format
msgid "Unable to set field visibility: %s\n"
msgstr "Impossible de définir la visiblité du champ :%s\n"

#~ msgid "Output format. Default: plain"
#~ msgstr "Format de sortie. Par défaut : plain"

#~ msgid "plain."
#~ msgstr "simple."

#~ msgid "The type to be used. Default: media"
#~ msgstr "Le type à utiliser. Par défaut : media"

#~ msgid "media|tree."
#~ msgstr "média|arbre."

#~ msgid "The path to the inirtd image"
#~ msgstr "Le chemin vers l’image initrd"