diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 53 |
1 files changed, 29 insertions, 24 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 295b67e5..6f3d8878 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Traditional Chinese translation of ibus. # Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com> -# Copyright (C) 2015-2018 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com> +# Copyright (C) 2015-2019 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com> # This file is distributed under the same license as the ibus package. # # Translators: @@ -22,12 +22,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-08 02:11+0000\n" -"Last-Translator: Peter Pan <pan93412@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-08 01:50+0000\n" +"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) <trans-zh_TW@lists.fedoraproject.org>\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Zanata 4.4.5\n" +"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../setup/setup.ui.h:1 msgid "Horizontal" @@ -232,27 +232,27 @@ msgstr "輸入法" msgid "" "The shortcut keys to enable conversions of emoji annotations or Unicode " "names" -msgstr "" +msgstr "啟用 Emoji 符號或 Unicode 名稱轉換的快捷鍵" #: ../setup/setup.ui.h:50 msgid "Emoji annotation:" -msgstr "" +msgstr "Emoji 符號:" #: ../setup/setup.ui.h:51 msgid "The shortcut keys to enable Unicode code point conversions" -msgstr "" +msgstr "啟用 Unicode 碼位轉換的快捷鍵" #: ../setup/setup.ui.h:52 msgid "Unicode code point:" -msgstr "" +msgstr "Unicode 碼位:" #: ../setup/setup.ui.h:53 msgid "Set a font of Unicode candidates on the emoji dialog" -msgstr "" +msgstr "設定 Emoji 對話框上的 Unicode 候選字型" #: ../setup/setup.ui.h:54 msgid "Unicode font:" -msgstr "" +msgstr "Unicode 字體:" #: ../setup/setup.ui.h:55 msgid "Set a language of emoji annotations on the emoji dialog" @@ -548,11 +548,11 @@ msgstr "為語言面板自訂字型" #: ../data/ibus.schemas.in.h:50 msgid "Unicode shortcut keys for gtk_accelerator_parse" -msgstr "" +msgstr "gtk_accelerator_parse 的 Unicode 快捷鍵" #: ../data/ibus.schemas.in.h:51 msgid "The shortcut keys for turning Unicode typing on or off" -msgstr "" +msgstr "開啟或關閉 Unicode 輸入的快捷鍵" #: ../data/ibus.schemas.in.h:52 msgid "Emoji shortcut keys for gtk_accelerator_parse" @@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "選擇下列部分符合繪文字註解的條件之一:0 == 前綴符 #: ../data/ibus.schemas.in.h:67 msgid "Load the emoji data at the time of startup" -msgstr "" +msgstr "每次開啟時載入 Emoji 資料" #: ../data/ibus.schemas.in.h:68 msgid "" @@ -635,10 +635,12 @@ msgid "" "needed to load the data. Load the emoji data when open the emoji dialog at " "the beginning if false." msgstr "" +"如果為 True 則在每次開啟時載入 Emoji 資料,載入資料大約需要 10MB 的記憶體大小。當設定為 False 時則在第一次開啟 Emoji " +"對話框時載入 Emoji 資料。" #: ../data/ibus.schemas.in.h:69 msgid "Load the Unicode data at the time of startup" -msgstr "" +msgstr "每次開啟時載入 Unicode 資料" #: ../data/ibus.schemas.in.h:70 msgid "" @@ -647,6 +649,8 @@ msgid "" "the beginning if false. The Unicode data is always loaded after the emoji " "data is loaded even if true." msgstr "" +"如果為 True 則在每次開啟時載入 Unicode 資料。載入資料需要大約 15MB 大小的記憶體。如果設定為 False 則在第一次開啟 Emoji " +"對話框時載入 Unicode 資料,就算設定為 True,Unicode 資料永遠都會在 Emoji 資料載入後才載入。" #: ../data/ibus.schemas.in.h:71 msgid "Embed Preedit Text" @@ -680,8 +684,8 @@ msgstr "DConf 鍵的前綴,用來停止名稱轉換" msgid "" "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." -msgstr "版權所有 (c) 2007-2010 黃鵬\n" -"版權所有 (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." +msgstr "著作權所有 (c) 2007-2010 黃鵬\n" +"著作權所有 (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158 msgid "Other" @@ -1004,7 +1008,7 @@ msgstr "孟加拉文" #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: ../src/ibusunicodegen.h:125 msgid "Gurmukhi" -msgstr "果魯穆其語" +msgstr "古爾穆基文" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: @@ -1018,7 +1022,7 @@ msgstr "古吉拉特文" #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: ../src/ibusunicodegen.h:133 msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" +msgstr "歐利亞文" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: @@ -1039,7 +1043,7 @@ msgstr "泰盧固文" #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: ../src/ibusunicodegen.h:145 msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" +msgstr "卡納達文" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: @@ -1144,7 +1148,7 @@ msgstr "盧恩文字" #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: ../src/ibusunicodegen.h:205 msgid "Tagalog" -msgstr "Tagalog" +msgstr "他加祿文" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: @@ -2215,7 +2219,7 @@ msgstr "摩尼教文" #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: ../src/ibusunicodegen.h:817 msgid "Avestan" -msgstr "Avestan" +msgstr "阿維斯陀文" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: @@ -2847,7 +2851,7 @@ msgstr "寫入註冊快取 FILE。" msgid "" "Use engine schema paths instead of ibus core, which can be comma-separated " "values." -msgstr "" +msgstr "使用引擎基模位置取代 ibus 核心,可以透過逗號分割字串。" #: ../tools/main.vala:381 msgid "Resetting…" @@ -2959,7 +2963,7 @@ msgstr "顯示繪文字變化" #: ../ui/gtk3/emojier.vala:1082 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "關閉" #: ../ui/gtk3/emojier.vala:1088 msgid "Menu" @@ -2967,7 +2971,7 @@ msgstr "選單" #: ../ui/gtk3/emojier.vala:1099 msgid "Click to view a warning message" -msgstr "" +msgstr "點擊顯示警告訊息" #: ../ui/gtk3/emojier.vala:1143 msgid "Loading a Unicode dictionary:" @@ -3022,6 +3026,7 @@ msgid "" " E.g. Press Esc key several times to release the emoji typing mode, click " "your desktop and click your text application again." msgstr "" +"無法取得目前的文字應用程式,請重新取回您應用程式的焦點。例如按幾次 Esc 退出 Emoji 輸入模式後,按一下桌面再重按您的文字應用程式一次。" #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:58 msgid "Canceled to choose an emoji." |