1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
|
# Russian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Alexey Kotlyarov <koterpillar@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 10:38+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 09:44+0300\n"
"Last-Translator: Alexey Kotlyarov <koterpillar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/PYMain.cc:90
msgid "Pinyin input method"
msgstr "Метод ввода пиньинь"
#: ../src/PYMain.cc:99
#, fuzzy
msgid "Pinyin (debug)"
msgstr "Пиньинь"
#: ../src/PYMain.cc:100
#, fuzzy
msgid "Pinyin input method (debug)"
msgstr "Метод ввода пиньинь"
#: ../src/PYMain.cc:109
msgid "Bopomofo (debug)"
msgstr ""
#: ../src/PYMain.cc:110
#, fuzzy
msgid "Bopomofo input method (debug)"
msgstr "Метод ввода пиньинь"
#: ../src/PYPinyinProperties.cc:42 ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:24
msgid "Chinese"
msgstr "Китайский"
#: ../src/PYPinyinProperties.cc:49
msgid "Full/Half width"
msgstr "Полная/половинная ширина"
#: ../src/PYPinyinProperties.cc:56
msgid "Full/Half width punctuation"
msgstr "Знаки препинания полной/половинной ширины"
#: ../src/PYPinyinProperties.cc:63
msgid "Simplfied/Traditional Chinese"
msgstr "Упрощенные/традиционные иероглифы"
#: ../src/PYPinyinProperties.cc:66 ../src/PYPinyinProperties.cc:68
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:55
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки пиньиня"
#: ../setup/main.py:377 ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:10
#, no-c-format, python-format
msgid "<big><b>IBus Pinyin %s</b></big>"
msgstr "<big><b>IBus Пиньинь %s</b></big>"
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Bopomofo mode</b>"
msgstr "<b>Пиньинь</b>"
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Correct pinyin</b>"
msgstr "Исправления"
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Dictionary option</b>"
msgstr "<b>Другие</b>"
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:4
msgid "<b>Initial state</b>"
msgstr "<b>Начальное состояние</b>"
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Input Custom</b>"
msgstr "<b>Начальное состояние</b>"
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Pinyin mode</b>"
msgstr "<b>Пиньинь</b>"
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Selection mode</b>"
msgstr "<b>Пиньинь</b>"
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>UI</b>"
msgstr "<b>Другие</b>"
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:11
msgid ""
"<small>\n"
"<b>Authors:</b>\n"
"Peng Huang\n"
"BYVoid\n"
"\n"
"<b>Contributors:</b>\n"
"koterpilla, Zerng07\n"
"</small>"
msgstr ""
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:19
msgid "<small>Copyright (c) 2009-2010 Peng Huang</small>"
msgstr ""
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:20
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:21
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:22
msgid "Auto commit"
msgstr "Автоматически подтверждать фразу"
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Bopomofo mode"
msgstr "Метод ввода пиньинь"
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:25
msgid "Chinese:"
msgstr "Иероглифы:"
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:26
msgid "Dictionary"
msgstr ""
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:27
msgid "Double pinyin"
msgstr "Двойной пиньинь"
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:28
msgid "Edit custom phrases"
msgstr ""
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:29
msgid "Enable Auxiliary Select Keys F1 .. F10"
msgstr ""
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:30
msgid "Enable Auxiliary Select Keys Numbers on Keypad"
msgstr ""
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:31
msgid "Enable Guidekey for Candidates Selection"
msgstr ""
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "Enable correct pinyin"
msgstr "Исправления"
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Enable fuzzy syllable"
msgstr "Включить нечеткий пиньинь."
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:34
msgid "English"
msgstr "Английский"
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:35
msgid "Eten"
msgstr ""
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:36
msgid "Full"
msgstr "Полная"
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:37
msgid "Full pinyin"
msgstr "Полный пиньинь"
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:38
msgid "Fuzzy syllable"
msgstr ""
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:39
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:40
msgid "GinYieh"
msgstr ""
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:41
msgid "Half"
msgstr "Половинная"
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:42
msgid "Half/full width:"
msgstr "Полная/половинная ширина:"
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:43
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:44
msgid "IBM"
msgstr ""
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:45
#, fuzzy
msgid "Incomplete Bopomofo"
msgstr "Неполный пиньинь"
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:46
msgid "Incomplete pinyin"
msgstr "Неполный пиньинь"
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:47
msgid "Keyboard Mapping:"
msgstr ""
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:48
msgid "Language:"
msgstr "Язык:"
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:49
msgid "MSPY"
msgstr "MSPY"
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:50
msgid "Number of candidates:"
msgstr "Число кандидатов"
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:51
msgid "Orientation of candidates:"
msgstr "Число кандидатов"
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:52
msgid "PYJJ"
msgstr "PYJJ"
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:53
msgid "Pinyin input method for IBus"
msgstr "Метод ввода пиньинь для IBus"
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:54
#, fuzzy
msgid "Pinyin mode"
msgstr "<b>Пиньинь</b>"
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:56
msgid "Punctuations:"
msgstr "Знаки препинания:"
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:57
msgid "Selection Keys:"
msgstr ""
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:58
msgid "Show raw input of Double Pinyin"
msgstr ""
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:59
msgid "Simplified"
msgstr "Упрощенные"
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:60
msgid "Standard"
msgstr ""
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:61
msgid "Traditional"
msgstr "Традиционные"
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:62
msgid "Use custom phrases"
msgstr ""
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:63
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:64
msgid "XHE"
msgstr ""
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:65
msgid "ZGPY"
msgstr "ZGPY"
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:66
msgid "ZRM"
msgstr "ZRM"
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:67
msgid "[,] [.] flip page"
msgstr "Использовать клавиши [,] [.] для переключения страниц"
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:68
msgid "[-] [=] flip page"
msgstr "Использовать клавиши [-] [=] для переключения страниц"
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:69
msgid "[Shift] select candidate"
msgstr "Использовать [Shift] для выбора кандидатов"
#: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:70
msgid "http://ibus.googlecode.com"
msgstr "http://ibus.googlecode.com"
#~ msgid "Pinyin preferences"
#~ msgstr "Настройки пиньиня"
#~ msgid "<b>Others</b>"
#~ msgstr "<b>Другие</b>"
#~ msgid "Enable incomplete pinyin (like zh g)."
#~ msgstr "Включить неполный пиньинь (например, zh g)."
#~ msgid "Enable pinyin correcting."
#~ msgstr "Включить исправление пиньиня."
#~ msgid "Fuzzy pinyin"
#~ msgstr "Нечеткий пиньинь"
#~ msgid "Schema:"
#~ msgstr "Схема:"
#~ msgid "Select double pinyin schema."
#~ msgstr "Выбор схемы двойного пиньиня."
#~ msgid "Setup the initial state of pinyin input method."
#~ msgstr "Настройка начального состояния метода ввода."
#~ msgid "Show candidates in traditional Chinese"
#~ msgstr "Показывать кандидаты традиционными иероглифами."
#~ msgid "Use double pinyin."
#~ msgstr "Использовать двойной пиньинь (шуанпинь)."
#~ msgid "Use full pinyin."
#~ msgstr "Использовать полный пиньинь."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small>Copyright © 2009\n"
#~ "Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>,\n"
#~ "BYVoid <byvoid1@gmail.com></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small>Copyright © 2009 Хуан Пэн <shawn.p.huang@gmail.com></"
#~ "small>"
#~ msgid "Enable automatic commit phrase."
#~ msgstr "Подтверждать набранную фразу при вводе знаков препинания."
#~ msgid "Setup the number of candidates show in one page of lookup table."
#~ msgstr "Число кандидатов на одной странице таблицы поиска."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show candidates in traditional Chinese, if the input method is in "
#~ "traditional Chinese inputing mode."
#~ msgstr ""
#~ "Показывать кандидаты традиционными иероглифами, если включен ввод "
#~ "традиционных иероглифов."
#~ msgid "Use [,] [.] key to page up/down the lookup table."
#~ msgstr ""
#~ "Использовать клавиши [,] [.] для перемещения вверх-вниз по таблице поиска."
#~ msgid "Use [-] [=] key to page up/down the lookup table."
#~ msgstr ""
#~ "Использовать клавиши [-] [=] для перемещения вверх-вниз по таблице поиска."
#~ msgid ""
#~ "Use left and right shift keys to select the second and thrid candidates."
#~ msgstr ""
#~ "Использовать клавиши \"влево\" и \"вправо\" для выбора второго и третьего "
#~ "кандидатов"
#~ msgid "+-*/=%"
#~ msgstr "+-*/=%"
#~ msgid "Half width punctuations:"
#~ msgstr "Знаки препинания половинной ширины:"
|