summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: 6d173fc4cb81e18c167204b9e976d71ae339ce1c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
# Serbian translation of help2man.
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the help2man package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man-1.45.2pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-26 21:02+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-13 11:39+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: help2man:74
#, perl-format
msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
"Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
msgstr ""
"ГНУ %s %s\n"
"\n"
"Ауторска права (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Задужбина слободног софтвера, Инц.\n"
"Ово је слободан софтвер; погледајте извор за услове умножавања.  Нема НИКАКВЕ\n"
"гаранције; чак ни за ТРЖИШНУ ВРЕДНОСТ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ПОСЕБНОЈ НАМЕНИ.\n"
"\n"
"Написао је Брендан О'Деа <bod@debian.org>\n"

#: help2man:85
#, perl-format
msgid ""
"`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
"\n"
" -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
" -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
" -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
" -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
" -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
" -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
" -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
" -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
" -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
" -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
" -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
"     --help              print this help, then exit\n"
"     --version           print version number, then exit\n"
"\n"
"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n"
"stdout although alternatives may be specified using:\n"
"\n"
" -h, --help-option=STRING     help option string\n"
" -v, --version-option=STRING  version option string\n"
" --version-string=STRING      version string\n"
" --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
"\n"
"Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"„%s“ ствара странице упутства из „--help“ и „--version“ излаза.\n"
"\n"
"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ИЗВРШНИ\n"
"\n"
" -n, --name=НИСКА            опис пасуса НАЗИВ\n"
" -s, --section=ОДЕЉАК        број одељка за страницу упутства (1, 6, 8)\n"
" -m, --manual=ТЕКСТ          назив упутства (Корисничке наредбе, ...)\n"
" -S, --source=ТЕКСТ          извор програма (3ЦЦ, Дебијан, ...)\n"
" -L, --locale=НИСКА          бира локалитет (основно је \"C\")\n"
" -i, --include=ДАТОТЕКА      укључује материјал из „ДАТОТЕКЕ“\n"
" -I, --opt-include=ДАТОТЕКА  укључује материјал из ДАТОТЕКЕ ако постоји\n"
" -o, --output=ДАТОТЕКА       шаље излаз у ДАТОТЕКУ\n"
" -p, --info-page=ТЕКСТ       назив Тексинфо упутства\n"
" -N, --no-info               потискује указивач на Тексинфо упутства\n"
" -l, --libtool               искључује „lt-“ из назива програма\n"
"     --help                  исписује ову помоћ, затим излази\n"
"     --version               исписује број издања, затим излази\n"
"\n"
"ИЗВРШНИ треба да прихвати „--help“ и „--version“ опције и да произведе излаз\n"
"на стандардном излазу иако алтернативе могу бити наведене користећи:\n"
"\n"
" -h, --help-option=НИСКА     ниска опције помоћи\n"
" -v, --version-option=НИСКА  ниска опције издања\n"
" --version-string=НИСКА      ниска издања\n"
" --no-discard-stderr         укључује стандардну грешку при обради излаза опције\n"
"\n"
"Грешке пријавите на <bug-help2man@gnu.org>.\n"

#: help2man:183
#, perl-format
msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
msgstr "%s: не могу да отворим „%s“ (%s)"

#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
#. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
#. language, if available should provide the conventional translations.
#: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88
#: help2man.h2m.PL:138
msgid "NAME"
msgstr "НАЗИВ"

#: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "УВОД"

#: help2man:259
#, perl-format
msgid "%s: no valid information found in `%s'"
msgstr "%s: нисам пронашао исправне информације у „%s“"

#. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
#. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
#. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
#. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
#: help2man:277
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y."

#: help2man:284
#, perl-format
msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
msgstr "%s: не могу да поништим везу „%s“ (%s)"

#: help2man:288
#, perl-format
msgid "%s: can't create %s (%s)"
msgstr "%s: не могу да направим „%s“ (%s)"

#: help2man:342
#, perl-format
msgid "%s \\- manual page for %s %s"
msgstr "%s \\— страница упутства за %s %s"

#: help2man:356
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Помагала за администрацију система"

#: help2man:357
msgid "Games"
msgstr "Игре"

#: help2man:358
msgid "User Commands"
msgstr "Корисничке наредбе"

#. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
#. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
#. (GNU coreutils) which contains both strings:
#. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
#. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
#. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
#: help2man:369
msgid "Usage"
msgstr "Употреба"

#: help2man:370
msgid "or"
msgstr "или"

#: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"

#. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
#. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
#. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
#. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
#. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
#. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
#. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
#. be matched.
#: help2man:432
msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
msgstr "Пријавите +(?:[\\w-]+ +)?грешке|Пошаљите +извештаје +о +грешкама +на"

#: help2man:433
msgid "Written +by"
msgstr "Написали +су"

#: help2man:434
msgid "Options"
msgstr "Опције"

#: help2man:435
msgid "Environment"
msgstr "Окружење"

#: help2man:436
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"

#: help2man:437
msgid "Examples"
msgstr "Примери"

#: help2man:438
msgid "This +is +free +software"
msgstr "Ово +је +слободан +софтвер"

#: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141
msgid "OPTIONS"
msgstr "ОПЦИЈЕ"

#: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ОКРУЖЕЊЕ"

#: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143
msgid "FILES"
msgstr "ДАТОТЕКЕ"

#: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИМЕРИ"

#: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АУТОРСКА ПРАВА"

#: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ПРИЈАВЉИВАЊЕ ГРЕШАКА"

#: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146
msgid "AUTHOR"
msgstr "АУТОР"

#: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ПОГЛЕДАЈТЕ ТАКОЂЕ"

#: help2man:652
#, perl-format
msgid ""
"The full documentation for\n"
".B %s\n"
"is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
".B info\n"
"and\n"
".B %s\n"
"programs are properly installed at your site, the command\n"
".IP\n"
".B info %s\n"
".PP\n"
"should give you access to the complete manual.\n"
msgstr ""
"Потпуна документација за\n"
".B %s\n"
"је одржавана као Тексинфо упутство.  Ако су\n"
".B инфо\n"
"и\n"
".B %s\n"
"исправно инсталирани на вашем сајту, наредба\n"
".IP\n"
".B инфо %s\n"
".PP\n"
"треба да вам да приступ потпуном упутству.\n"

#: help2man:718
#, perl-format
msgid "%s: error writing to %s (%s)"
msgstr "%s: грешка приликом писања у %s (%s)"

#: help2man:744
#, perl-format
msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
msgstr "%s: не могу да добавим „%s“ инфо са %s%s"

#: help2man:746
msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
msgstr "Покушајте „--no-discard-stderr“ ако опција шаље резултат у стандардну грешку"

#: help2man.h2m.PL:83
msgid "Include file for help2man man page"
msgstr "Укључи датотеку за страницу упутства хелп2мана"

#: help2man.h2m.PL:89
msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
msgstr "help2man \\— ствара страницу упутства"

#: help2man.h2m.PL:92
msgid "INCLUDE FILES"
msgstr "УКЉУЧИ ДАТОТЕКЕ"

#: help2man.h2m.PL:94
msgid ""
"Additional material may be included in the generated output with the\n"
".B \\-\\-include\n"
"and\n"
".B \\-\\-opt\\-include\n"
"options.  The format is simple:\n"
"\n"
"    [section]\n"
"    text\n"
"\n"
"    /pattern/\n"
"    text\n"
msgstr ""
"Додатни материјал може бити укључен у створени резултат употребом\n"
".B \\-\\-include\n"
"и\n"
".B \\-\\-opt\\-include\n"
"опцијом.  Облик је једноставан:\n"
"\n"
"    [одељак]\n"
"    текст\n"
"\n"
"    /шаблон/\n"
"    текст\n"

#: help2man.h2m.PL:109
msgid ""
"Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
"the start of the given\n"
".BI [ section ]\n"
"(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
".BI / pattern /\\fR.\n"
msgstr ""
"Блокови дословног *рофф текста су уметнути у резултату било на\n"
"почетку датог\n"
".BI [ одељка ]\n"
"(неосетљив на величину слова), или након поклапања пасуса са\n"
".BI / шаблоном /\\fR.\n"

#: help2man.h2m.PL:118
msgid ""
"Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
"the\n"
".IR i ,\n"
".I s\n"
"or\n"
".I m\n"
"modifiers (see\n"
".BR perlre (1)).\n"
msgstr ""
"Шаблони користе синтаксу регуларног израза Перла и за њима могу да\n"
"стоје\n"
".IR i ,\n"
".I s\n"
"или\n"
".I m\n"
"измењивачи (погледајте\n"
".BR perlre (1)).\n"

#: help2man.h2m.PL:130
msgid ""
"Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
"processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
"used for comments, RCS keywords and the like.\n"
msgstr ""
"Редови пре првог одељка или шаблона који почињу са „\\-“ се\n"
"обрађују као опције.  Све остало се немо занемарује и може бити\n"
"коришћено за напомене, РЦС кључне речи и слично.\n"

#: help2man.h2m.PL:136
msgid "The section output order (for those included) is:"
msgstr "Поредак резултата одељка (за оне укључене) је:"

#: help2man.h2m.PL:145
msgid "other"
msgstr "остало"

#: help2man.h2m.PL:153
msgid ""
"Any\n"
".B [NAME]\n"
"or\n"
".B [SYNOPSIS]\n"
"sections appearing in the include file will replace what would have\n"
"automatically been produced (although you can still override the\n"
"former with\n"
".B \\-\\-name\n"
"if required).\n"
msgstr ""
"Сваки\n"
".B [НАЗИВ]\n"
"или\n"
".B [УВОД]\n"
"одељак који се појави у датотеци укључивања ће заменити оно што је\n"
"самостално произведено (ипак можете још увек да прескочите\n"
"модел са\n"
".B \\-\\-name\n"
"ако је затражено).\n"

#: help2man.h2m.PL:166
msgid ""
"Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
"the standard sections given above, or included at\n"
".I other\n"
"(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
msgstr ""
"Остали одељци су прикачени самостално произведеном резултату за\n"
"стандардне одељке дате изнад, или укључени у\n"
".I осталим\n"
"(изнад) по редоследу како су проналажени у датотеци укључивања.\n"

#: help2man.h2m.PL:174
msgid ""
"Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n"
"the syntax\n"
".RI [< section ],\n"
".RI [= section ]\n"
"or\n"
".RI [> section ]\n"
"to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
"output respectively.\n"
msgstr ""
"Постављање текста унутар одељка може изричито бити затражено употребом\n"
"реченице\n"
".RI [< section ],\n"
".RI [= section ]\n"
"или\n"
".RI [> section ]\n"
"да поставите додатни текст пре, уместо, или након основног\n"
"излаза појединачно.\n"

#: help2man.h2m.PL:185
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНОСТ"

#: help2man.h2m.PL:186
msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
msgstr "Најновије издање ове расподеле је доступно на мрежи са:"