summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
blob: 689a2cc5759dd2103f0ed0381c188579bd79eb93 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
# Mesajele în limba română pentru pachetul help2man.
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the help2man package.
#
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022.
#
# Cronologia traducerii fișierului „help2man”:
# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea help2man 1.47.17.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man-1.47.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-15 12:12+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-10 14:27+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

# R-GC, scrie:
# după revizarea fișierelor „help2man*”,
# DȘ, spune:
# «COPYRIGHT»
# → merge tradus cu „drepturi de autor”
# ***
# corectare făcută
#: help2man:108
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009,\n"
"2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021, 2022 Free "
"Software\n"
"Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
"Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Drepturi de autor © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,\n"
"2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free "
"Software\n"
"Foundation, Inc.\n"
"Acesta este software liber; consultați codul sursă pentru condițiile de "
"copiere.\n"
"NU există nicio garanție; nici măcar pentru VANDABILITATE sau de POTRIVIRE\n"
"PENTRU UN SCOP ANUME.\n"
"\n"
"Scris de Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"

#: help2man:120
#, perl-format
msgid ""
"`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
"\n"
" -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
" -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
" -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
" -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
" -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
" -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
" -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
" -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
" -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
" -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
" -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
"     --help              print this help, then exit\n"
"     --version           print version number, then exit\n"
"\n"
"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
"on\n"
"stdout although alternatives may be specified using:\n"
"\n"
" -h, --help-option=STRING     help option string\n"
" -v, --version-option=STRING  version option string\n"
" --version-string=STRING      version string\n"
" --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
"\n"
"Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"«%s» generează o pagină de manual din ieșirile „--help” și „--version”.\n"
"\n"
"Utilizare: %s [OPȚIUNE]... EXECUTABIL\n"
"\n"
" -n, --name=ȘIR            descrierea paragrafului NUME\n"
" -s, --section=SECȚIUNE    numărul secțiunii pentru pagina manualului (1, 6, "
"8)\n"
" -m, --manual=TEXT         numele manualului (Comenzi pentru "
"utilizator, ...)\n"
" -S, --source=TEXT         sursa programului (FSF, Debian, ...)\n"
" -L, --locale=ȘIR          selectează localizarea (implicit „C”)\n"
" -i, --include=FIȘIER      include material din „FIȘIER”\n"
" -I, --opt-include=FIȘIER  include material din „FIȘIER” dacă acesta există\n"
" -o, --output=FIȘIER       scrie ieșirea în „FIȘIER”\n"
" -p, --info-page=TEXT      numele manualului Texinfo\n"
" -N, --no-info             suprimă indicatorul către manualul Texinfo\n"
" -l, --libtool             exclude „lt-” din numele programului\n"
"     --help                afișează acest ajutor, apoi iese\n"
"     --version             afișează numărul versiunii, apoi iese\n"
"\n"
"EXECUTABIL ar trebui să accepte opțiunile „--help” și „--version” și să "
"afișeze rezultatul\n"
"la ieșirea standard, dar opțiuni alternative pot fi specificate folosind:\n"
"\n"
" -h, --help-option=ȘIR     șir pentru opțiunea de ajutor\n"
" -v, --version-option=ȘIR  șir pentru opțiunea de versiune\n"
" --version-string=ȘIR      șir pentru versiune\n"
" --no-discard-stderr       include ieșirea de eroare standard atunci când "
"analizează\n"
"                           rezultatul opțiunii\n"
"\n"
"Raportați erorile la <bug-help2man@gnu.org>.\n"

#: help2man:218
#, perl-format
msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
msgstr "%s: nu se poate deschide „%s” (%s)"

#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
#. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
#. language, if available should provide the conventional translations.
#: help2man:244 help2man:377 help2man:383 help2man:734 help2man.h2m.PL:88
#: help2man.h2m.PL:138
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

# R-GC, scrie:
# după revizarea fișierelor „help2man*”,
# DȘ, spune:
# msgid "SYNOPSIS"
# msgstr "SINOPSIS"
# → aici cred că ar fi mai inteligibil „REZUMAT”
# ***
# corectare aplicată (aici, și în tot fișierul)
# ==> în plus, va fi „în acord” cu traducerile făcute de «mandb*»
#: help2man:244 help2man:452 help2man:734 help2man.h2m.PL:139
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "REZUMAT"

#: help2man:294
#, perl-format
msgid "%s: no valid information found in `%s'"
msgstr "%s: nu s-a găsit nicio informație validă în „%s”"

#. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
#. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
#. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
#. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
#: help2man:324
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: help2man:331
#, perl-format
msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
msgstr "%s: nu se poate desface legătura %s (%s)"

#: help2man:335
#, perl-format
msgid "%s: can't create %s (%s)"
msgstr "%s: nu se poate crea %s (%s)"

#: help2man:391
#, perl-format
msgid "%s \\- manual page for %s %s"
msgstr "%s \\- pagină de manual pentru %s %s"

#: help2man:405
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Utilitare de administrare a sistemului"

#: help2man:406
msgid "Games"
msgstr "Jocuri"

#: help2man:407
msgid "User Commands"
msgstr "Comenzi pentru utilizator"

#. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
#. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
#. (GNU coreutils) which contains both strings:
#. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
#. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
#. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
#: help2man:418
msgid "Usage"
msgstr "Utilizare"

#: help2man:419
msgid "or"
msgstr "sau"

#: help2man:456 help2man:734 help2man.h2m.PL:140
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
#. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
#. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
#. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
#. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
#. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
#. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
#. be matched.
#: help2man:481
msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
msgstr ""
"Raportați +(?:[\\w-]+ +)?erorile|Raportați +(?:[\\w-]+ +)?problemele|"
"Comunicați +(?:[\\w-]+ +)?erorile|Comunicați +(?:[\\w-]+ +)?problemele|"
"Trimite-ți +raportul +de +(?:[\\\\w-]+ +)?(erori|probleme) +prin +e-mail +la"

#: help2man:482
msgid "Written +by"
msgstr "Scris +de"

#: help2man:483
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"

#: help2man:484
msgid "Environment"
msgstr "Mediu"

#: help2man:485
msgid "Files"
msgstr "Fișiere"

#: help2man:486
msgid "Examples"
msgstr "Exemple"

#: help2man:487
msgid "This +is +free +software"
msgstr "Acesta +este +software +liber"

#: help2man:501 help2man:734 help2man.h2m.PL:141
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"

#: help2man:506 help2man:735 help2man.h2m.PL:143
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "MEDIU"

#: help2man:511 help2man:735 help2man.h2m.PL:144
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"

#: help2man:516 help2man:639 help2man:735 help2man.h2m.PL:145
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"

#: help2man:532 help2man:660 help2man:736 help2man.h2m.PL:148
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#: help2man:538 help2man:666 help2man:736 help2man.h2m.PL:147
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "RAPORTAREA ERORILOR"

#: help2man:544 help2man:735 help2man.h2m.PL:146
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#: help2man:698 help2man:736 help2man.h2m.PL:149
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI DE ASEMENEA"

#: help2man:701
#, perl-format
msgid ""
"The full documentation for\n"
".B %s\n"
"is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
".B info\n"
"and\n"
".B %s\n"
"programs are properly installed at your site, the command\n"
".IP\n"
".B info %s\n"
".PP\n"
"should give you access to the complete manual.\n"
msgstr ""
"Documentația completă pentru\n"
".B %s\n"
"este menținută ca un manual Texinfo. Dacă programele\n"
".B «info»\n"
"și\n"
".B «%s»\n"
"sunt instalate corect pe sistemul dumneavoastră, comanda\n"
".IP\n"
".B «info %s»\n"
".PP\n"
"ar trebui să vă ofere acces la manualul complet.\n"

#: help2man:767
#, perl-format
msgid "%s: error writing to %s (%s)"
msgstr "%s: eroare la scrierea în %s (%s)"

#: help2man:793
#, perl-format
msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
msgstr "%s: nu s-au putut obține informații despre „%s” de la %s%s"

#: help2man:795
msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
msgstr ""
"Încercați „--no-discard-stderr” dacă opțiunea afișează rezultatul la ieșirea "
"de erori standard"

#: help2man.h2m.PL:83
msgid "Include file for help2man man page"
msgstr "Includeți fișierul paginii de manual „help2man”"

#: help2man.h2m.PL:89
msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
msgstr "help2man \\- generează o pagină de manual simplă"

#: help2man.h2m.PL:92
msgid "INCLUDE FILES"
msgstr "INCLUDE FIȘIERE"

#: help2man.h2m.PL:94
msgid ""
"Additional material may be included in the generated output with the\n"
".B \\-\\-include\n"
"and\n"
".B \\-\\-opt\\-include\n"
"options.  The format is simple:\n"
"\n"
"    [section]\n"
"    text\n"
"\n"
"    /pattern/\n"
"    text\n"
msgstr ""
"Material suplimentar poate fi inclus în ieșirea generată cu opțiunile\n"
".B \\-\\-include\n"
"și\n"
".B \\-\\-opt\\-include\n"
" Formatul este simplu:\n"
"\n"
"    [secțiune]\n"
"    text\n"
"\n"
"    /model/\n"
"    text\n"

#: help2man.h2m.PL:109
msgid ""
"Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
"the start of the given\n"
".BI [ section ]\n"
"(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
".BI / pattern /\\fR.\n"
msgstr ""
"Blocurile de text *roff textual sunt inserate în ieșire fie la începutul\n"
".BI [ secțiunii ]\n"
"date (fără să facă distincție între majuscule și minuscule),\n"
"fie după un paragraf ce corespunde cu un\n"
".BI / model /\\fR.\n"

#: help2man.h2m.PL:118
msgid ""
"Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
"the\n"
".IR i ,\n"
".I s\n"
"or\n"
".I m\n"
"modifiers (see\n"
".BR perlre (1)).\n"
msgstr ""
"Modelele folosesc sintaxa expresiilor regulate Perl și pot fi urmate de\n"
"modificatorii\n"
".IR i ,\n"
".I s\n"
"sau\n"
".I m\n"
"(consultați\n"
".BR perlre (1)).\n"

#: help2man.h2m.PL:130
msgid ""
"Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
"processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
"used for comments, RCS keywords and the like.\n"
msgstr ""
"Liniile dinaintea primei secțiuni sau model care încep cu „\\-” sunt \n"
"procesate ca opțiuni.  Orice altceva este ignorat în tăcere și poate fi\n"
"folosit pentru comentarii, cuvinte cheie RCS și altele asemenea.\n"

#: help2man.h2m.PL:136
msgid "The section output order (for those included) is:"
msgstr "Ordinea de ieșire a secțiunilor (pentru cele incluse) este:"

#: help2man.h2m.PL:142
msgid "other"
msgstr "altele"

#: help2man.h2m.PL:153
msgid ""
"Any\n"
".B [NAME]\n"
"or\n"
".B [SYNOPSIS]\n"
"sections appearing in the include file will replace what would have\n"
"automatically been produced (although you can still override the\n"
"former with\n"
".B \\-\\-name\n"
"if required).\n"
msgstr ""
"Orice secțiune\n"
".B [NUME]\n"
"sau\n"
".B [REZUMAT]\n"
"care apare în fișierul de includere va înlocui ceea ce ar fi fost produs\n"
"automat (dar puteți să suprascrieți prima dintre aceste secțiuni cu "
"opțiunea\n"
".B \\-\\-name\n"
"dacă doriți).\n"

#: help2man.h2m.PL:166
msgid ""
"Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
"the standard sections given above, or included at\n"
".I other\n"
"(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
msgstr ""
"Alte secțiuni sunt adăugate la ieșirea produsă automat pentru secțiunile\n"
"standard prezentate mai sus, sau incluse în\n"
".I altele\n"
"(mai sus) în ordinea în care au fost întâlnite în fișierul include.\n"

# R-GC, scrie:
# „section” dintre parantezele drepte, nu se
# traduce, pentru că face parte din argumentele comenzii «help2man».
#: help2man.h2m.PL:174
msgid ""
"Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
"using\n"
"the syntax\n"
".RI [< section ],\n"
".RI [= section ]\n"
"or\n"
".RI [> section ]\n"
"to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
"output respectively.\n"
msgstr ""
"Plasarea textului în secțiune poate fi solicitată în mod explicit prin "
"utilizarea\n"
"sintaxei\n"
".RI [< section ],\n"
".RI [= section ]\n"
"sau\n"
".RI [> section ]\n"
"pentru a plasa textul suplimentar înainte de, în loc de sau, respectiv, "
"după\n"
"ieșirea implicită.\n"

#: help2man.h2m.PL:185
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITATE"

#: help2man.h2m.PL:186
msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
msgstr ""
"Cea mai recentă versiune a acestei distribuții este disponibilă pe internet, "
"la:"