summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 1f833e57718f6f9353d37a79a75e5097d021dad2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
# Mensajes en español para el paquete help2man
# Copyright (C) 2014, 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the help2man package.
# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man-1.47.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-15 12:12+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-15 12:31+1100\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: help2man:108
#, perl-format
msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009,\n"
"2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021, 2022 Free "
"Software\n"
"Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
"Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009,\n"
"2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021, 2022 Free Software\n"
"Foundation, Inc.\n"
"Esto es software libre; consulte el código fuente para ver las condiciones\n"
"de copia. SIN NINGUNA garantía, ni siquiera COMERCIAL ni de ADECUACIÓN\n"
"PARA NINGÚN FIN PARTICULAR. Escrito por Brendan O'Dea <boo@debian.org>\n"

#: help2man:120
#, perl-format
msgid ""
"`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
"\n"
" -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
" -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
" -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
" -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
" -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
" -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
" -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
" -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
" -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
" -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
" -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
"     --help              print this help, then exit\n"
"     --version           print version number, then exit\n"
"\n"
"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
"on\n"
"stdout although alternatives may be specified using:\n"
"\n"
" -h, --help-option=STRING     help option string\n"
" -v, --version-option=STRING  version option string\n"
" --version-string=STRING      version string\n"
" --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
"\n"
"Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"`%s' genera una página de manual a partir de la salida de `--help' y de `--"
"version'.\n"
"\n"
"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... EJECUTABLE\n"
"\n"
" -n, --name=CADENA       descripción del párrafo NAME\n"
" -s, --section=SECCIÓN   número de sección de la página del manual (1, 6, "
"8)\n"
" -m, --manual=TEXTO      nombre del manual (órdenes de usuario, ...)\n"
" -S, --source=TEXTO      fuente del programa (FSF, Debian, ...)\n"
" -L, --locale=CADENA     selección local (predefinida \"C\")\n"
" -i, --include=FICHERO   incluir material de `FICHERO'\n"
" -I, --opt-include=FICHERO incluir material de `FICHERO' si existe\n"
" -o, --output=FICHERO    enviar salida a `FICHERO'\n"
" -p, --info-page=TEXTO   nombre de la página del manual Texinfo\n"
" -N, --no-info           suprimir el puntero al manual Texinfo\n"
" -l, --libtool           excluir `lt-' del nombre del programa\n"
"     --help              imprimir esta ayuda y, a continuación, salir\n"
"     --version           imprimir el número de versión y, a continuación, "
"salir\n"
"\n"
"EJECUTABLE debería aceptar las opciones `--help' y `--version' y sacar el "
"resultado por\n"
"la salida estándar, aunque se pueden especificar alternativas utilizando:\n"
"\n"
" -h, --help-option=CADENA     CADENA para la opción de ayuda\n"
" -v, --version-option=CADENA  CADENA para la opción de versión\n"
" --version-string=CADENA      CADENA para la versión\n"
" --no-discard-stderr          incluir la salida estándar cuando se procese "
"la opción output\n"
"\n"
"Informar de errores a <bug-help2man@gnu.org>.\n"

#: help2man:218
#, perl-format
msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
msgstr "%s: no se puede abrir `%s' (%s)"

#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
#. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
#. language, if available should provide the conventional translations.
#: help2man:244 help2man:377 help2man:383 help2man:734 help2man.h2m.PL:88
#: help2man.h2m.PL:138
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#: help2man:244 help2man:452 help2man:734 help2man.h2m.PL:139
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#: help2man:294
#, perl-format
msgid "%s: no valid information found in `%s'"
msgstr "%s: no se ha encontrado información válida en `%s'"

#. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
#. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
#. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
#. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
#: help2man:324
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: help2man:331
#, perl-format
msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
msgstr "%s: no se ha podido desvincular %s (%s)"

#: help2man:335
#, perl-format
msgid "%s: can't create %s (%s)"
msgstr "%s: no se ha podido crear %s (%s)"

#: help2man:391
#, perl-format
msgid "%s \\- manual page for %s %s"
msgstr "%s \\- página de manual para %s %s"

#: help2man:405
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Utilidades para la administración del sistema"

#: help2man:406
msgid "Games"
msgstr "Juegos"

#: help2man:407
msgid "User Commands"
msgstr "Órdenes de usuario"

#. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
#. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
#. (GNU coreutils) which contains both strings:
#. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
#. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
#. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
#: help2man:418
msgid "Usage"
msgstr "Modo de empleo"

#: help2man:419
msgid "or"
msgstr "o"

#: help2man:456 help2man:734 help2man.h2m.PL:140
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
#. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
#. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
#. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
#. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
#. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
#. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
#. be matched.
#: help2man:481
msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
msgstr "Informar +(?:[\\w-]+ +)?errores|Email +bug +reports +to"

#: help2man:482
msgid "Written +by"
msgstr "Escrito +por"

#: help2man:483
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: help2man:484
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"

#: help2man:485
msgid "Files"
msgstr "Ficheros"

#: help2man:486
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"

#: help2man:487
msgid "This +is +free +software"
msgstr "Esto +es +software +libre"

#: help2man:501 help2man:734 help2man.h2m.PL:141
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"

#: help2man:506 help2man:735 help2man.h2m.PL:143
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENTORNO"

#: help2man:511 help2man:735 help2man.h2m.PL:144
msgid "FILES"
msgstr "FICHEROS"

#: help2man:516 help2man:639 help2man:735 help2man.h2m.PL:145
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EJEMPLOS"

#: help2man:532 help2man:660 help2man:736 help2man.h2m.PL:148
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#: help2man:538 help2man:666 help2man:736 help2man.h2m.PL:147
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "INFORMAR DE ERRORES"

#: help2man:544 help2man:735 help2man.h2m.PL:146
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#: help2man:698 help2man:736 help2man.h2m.PL:149
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"

#: help2man:701
#, perl-format
msgid ""
"The full documentation for\n"
".B %s\n"
"is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
".B info\n"
"and\n"
".B %s\n"
"programs are properly installed at your site, the command\n"
".IP\n"
".B info %s\n"
".PP\n"
"should give you access to the complete manual.\n"
msgstr ""
"La documentación completa de\n"
".B %s\n"
"se mantiene como manual Texinfo.  Si los programas\n"
"info .B\n"
"y\n"
".B %s\n"
"están adecuadamente instalados en su sistema, la orden\n"
".IP\n"
".B info %s\n"
".PP\n"
"debería darle acceso al manual completo.\n"

#: help2man:767
#, perl-format
msgid "%s: error writing to %s (%s)"
msgstr "%s: error al escribir en %s (%s)"

#: help2man:793
#, perl-format
msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
msgstr "%s: no se puede obtener información de `%s' desde %s%s"

#: help2man:795
msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
msgstr ""
"Pruebe con `--no-discard-stderr' si la opción saca la salida por stderr"

#: help2man.h2m.PL:83
msgid "Include file for help2man man page"
msgstr "Fichero de inclusión para la página de manual de help2man"

#: help2man.h2m.PL:89
msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
msgstr "help2man \\- genera una página de manual básica"

#: help2man.h2m.PL:92
msgid "INCLUDE FILES"
msgstr "FICHEROS DE INCLUSIÓN"

#: help2man.h2m.PL:94
msgid ""
"Additional material may be included in the generated output with the\n"
".B \\-\\-include\n"
"and\n"
".B \\-\\-opt\\-include\n"
"options.  The format is simple:\n"
"\n"
"    [section]\n"
"    text\n"
"\n"
"    /pattern/\n"
"    text\n"
msgstr ""
"Puede añadirse material en la salida generada con las opciones\n"
".B \\-\\-include\n"
"y\n"
".B \\-\\-opt\\-include.\n"
"El formato es muy simple:\n"
"\n"
"    [sección]\n"
"    texto\n"
"\n"
"    /patrón/\n"
"    texto\n"

#: help2man.h2m.PL:109
msgid ""
"Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
"the start of the given\n"
".BI [ section ]\n"
"(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
".BI / pattern /\\fR.\n"
msgstr ""
"Los bloques de texto *roff literal se añaden a la salida, bien\n"
"al comienzo de la zona designada por\n"
".BI [ sección ]\n"
"(insensible a mayúsculas y minúsculas), bien después de un párrafo que\n"
"coincida con\n"
".BI / patrón /\\fR.\n"

#: help2man.h2m.PL:118
msgid ""
"Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
"the\n"
".IR i ,\n"
".I s\n"
"or\n"
".I m\n"
"modifiers (see\n"
".BR perlre (1)).\n"
msgstr ""
"Los patrones utilizan la sintaxis de las expresiones regulares de Perl y "
"pueden\n"
"ir seguidos de los modificadores\n"
".IR i ,\n"
".I s\n"
"o\n"
".I m\n"
"(véase\n"
".BR perlre (1)).\n"

#: help2man.h2m.PL:130
msgid ""
"Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
"processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
"used for comments, RCS keywords and the like.\n"
msgstr ""
"Las líneas situadas antes de la primera sección o patrón que empiezan por\n"
"`\\-' se procesan como opciones.  El resto se ignora silenciosamente y "
"puede\n"
"utilizarse como comentarios, claves RCS y cosas similares.\n"

#: help2man.h2m.PL:136
msgid "The section output order (for those included) is:"
msgstr "El orden en que salen las secciones (aquellas que estén incluidas) es:"

#: help2man.h2m.PL:142
msgid "other"
msgstr "otras"

#: help2man.h2m.PL:153
msgid ""
"Any\n"
".B [NAME]\n"
"or\n"
".B [SYNOPSIS]\n"
"sections appearing in the include file will replace what would have\n"
"automatically been produced (although you can still override the\n"
"former with\n"
".B \\-\\-name\n"
"if required).\n"
msgstr ""
"Todas las secciones\n"
".B [NOMBRE]\n"
"o\n"
".B [SINOPSIS]\n"
"que aparezcan en el fichero de inclusión reemplazan a las que se hubieran\n"
"generado automáticamente (aunque se puede evitar lo\n"
"anterior con\n"
".B \\-\\-name\n"
"si hace falta).\n"

#: help2man.h2m.PL:166
msgid ""
"Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
"the standard sections given above, or included at\n"
".I other\n"
"(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
msgstr ""
"Otras secciones se insertan delante de la salida generada automáticamente "
"para\n"
"las secciones estándar indicadas arriba o incuidas en\n"
".I otras\n"
"(arriba) en el orden en que se encuentran en el fichero «include».\n"

#: help2man.h2m.PL:174
msgid ""
"Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
"using\n"
"the syntax\n"
".RI [< section ],\n"
".RI [= section ]\n"
"or\n"
".RI [> section ]\n"
"to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
"output respectively.\n"
msgstr ""
"Puede indicarse explícitamente dónde colocar el texto dentro de la sección\n"
"utilizando la sintaxis\n"
".RI [< sección ],\n"
".RI [= sección ]\n"
"o\n"
".RI [> sección ]\n"
"para colocar el texto adicional antes, en lugar de, o después de la salida\n"
"predefinida, respectivamente.\n"

#: help2man.h2m.PL:185
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILIDAD"

#: help2man.h2m.PL:186
msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
msgstr "La última versión de esta distribución está disponible en línea desde:"