summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: eaa96b1d84514d73e9b4f2d70bf3e1edc6b3508a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
# Translation of help2man to German
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the help2man package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009.
# Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2012.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man 1.46.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-26 19:56+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-14 22:54+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"

#: help2man:74
#, perl-format
msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
"Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Dies ist freie Software. Lesen Sie die Quellen, um Informationen\n"
"zu den Bedingungen der Weitergabe zu erhalten. Es gibt KEINE Gewährleistung,\n"
"auch nicht für die MARKTREIFE oder die EIGNUNG FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"
"\n"
"Geschrieben von Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"

#: help2man:85
#, perl-format
msgid ""
"`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
"\n"
" -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
" -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
" -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
" -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
" -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
" -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
" -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
" -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
" -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
" -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
" -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
"     --help              print this help, then exit\n"
"     --version           print version number, then exit\n"
"\n"
"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n"
"stdout although alternatives may be specified using:\n"
"\n"
" -h, --help-option=STRING     help option string\n"
" -v, --version-option=STRING  version option string\n"
" --version-string=STRING      version string\n"
" --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
"\n"
"Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"»%s« generiert aus der Ausgabe von »--help« und »--version« eine\n"
"Handbuchseite.\n"
"\n"
"Aufruf: %s [OPTION]... PROGRAMM\n"
"\n"
" -n, --name=ZEICHENKETTE    Beschreibung für den BEZEICHNUNG-Abschnitt\n"
" -s, --section=ABSCHNITT    Abschnittsnummer der Handbuchseite (1, 6, 8)\n"
" -m, --manual=TEXT          Name des Handbuchs (Anwenderbefehle,…)\n"
" -S, --source=TEXT          Quelle des Programms (FSF, Debian,…)\n"
" -L, --locale=ZEICHENKETTE  Spracheinstellung (Vorgabe »C«)\n"
" -i, --include=DATEI        Material aus »DATEI« einschließen\n"
" -I, --opt-include=DATEI    Material aus »DATEI« einschließen, wenn es\n"
"                            existiert\n"
" -o, --output=DATEI         Ausgabe an »DATEI« senden\n"
" -p, --info-page=DATEI      Name des Texinfo-Handbuchs\n"
" -N, --no-info              Zeiger auf Texinfo-Handbuch unterdrücken\n"
"     --help                 Diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
"     --version              Versionsnummer anzeigen, dann beenden\n"
"\n"
"PROGRAMM sollte »--help«- und »--version«-Optionen\n"
"akzeptieren und eine Ausgabe auf der Standardausgabe (stdout) erzeugen,\n"
"aber es können auch Alternativen angegeben werden:\n"
"\n"
" -h, --help-option=ZEICHENKETTE     Hilfeoptionzeichenkette\n"
" -v, --version-option=ZEICHENKETTE  Versionsoptionzeichenkette\n"
" --version-string=ZEICHENKETTE      Versionszeichenkette\n"
" --no-discard-stderr                Standardfehlerausgabe (stderr) bei der\n"
"                                    Optionenanalyse einschließen\n"
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <bug-help2man@gnu.org>.\n"

#: help2man:183
#, perl-format
msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
msgstr "%s: »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"

#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
#. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
#. language, if available should provide the conventional translations.
#: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88
#: help2man.h2m.PL:138
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#: help2man:259
#, perl-format
msgid "%s: no valid information found in `%s'"
msgstr "%s: Keine gültigen Informationen in »%s« gefunden"

#. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
#. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
#. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
#. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
#: help2man:277
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: help2man:284
#, perl-format
msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
msgstr "%s: %s kann nicht entfernt werden (%s)"

#: help2man:288
#, perl-format
msgid "%s: can't create %s (%s)"
msgstr "%s: %s kann nicht erzeugt werden (%s)"

#: help2man:342
#, perl-format
msgid "%s \\- manual page for %s %s"
msgstr "%s \\- Handbuchseite für %s %s"

#: help2man:356
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Systemadministrator-Werkzeuge"

#: help2man:357
msgid "Games"
msgstr "Spiele"

#: help2man:358
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
#. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
#. (GNU coreutils) which contains both strings:
#. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
#. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
#. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
#: help2man:369
msgid "Usage"
msgstr "Aufruf"

#: help2man:370
msgid "or"
msgstr "oder"

#: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
#. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
#. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
#. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
#. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
#. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
#. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
#. be matched.
#: help2man:432
msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
msgstr "Fehlerberichte|Fehler bitte|Fehlermeldungen|Berichten Sie Fehler"

#: help2man:433
msgid "Written +by"
msgstr "Geschrieben +von"

#: help2man:434
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

#: help2man:435
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"

#: help2man:436
msgid "Files"
msgstr "Dateien"

#: help2man:437
msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"

#: help2man:438
msgid "This +is +free +software"
msgstr "Dies +ist +freie +Software"

#: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNG"

#: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#: help2man:652
#, perl-format
msgid ""
"The full documentation for\n"
".B %s\n"
"is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
".B info\n"
"and\n"
".B %s\n"
"programs are properly installed at your site, the command\n"
".IP\n"
".B info %s\n"
".PP\n"
"should give you access to the complete manual.\n"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation für\n"
".B %s\n"
"wird als ein Texinfo-Handbuch gepflegt. Wenn die Programme\n"
".B info\n"
"und\n"
".B %s\n"
"auf Ihrem Rechner ordnungsgemäß installiert sind,\n"
"können Sie mit dem Befehl\n"
".IP\n"
".B info %s-de\n"
".PP\n"
"auf das vollständige Handbuch zugreifen.\n"

#: help2man:718
#, perl-format
msgid "%s: error writing to %s (%s)"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben nach %s (%s)"

#: help2man:744
#, perl-format
msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
msgstr "%s: Es wurde keine »%s«-Information von %s erhalten%s"

#: help2man:746
msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
msgstr "Versuche »--no-discard-stderr« falls Optionen nach stderr ausgeben"

#: help2man.h2m.PL:83
msgid "Include file for help2man man page"
msgstr "Include-Datei für die help2man-Handbuchseite"

#: help2man.h2m.PL:89
msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
msgstr "help2man \\- generiert eine einfache Handbuchseite"

#: help2man.h2m.PL:92
msgid "INCLUDE FILES"
msgstr "DATEIEN EINFÜGEN"

#: help2man.h2m.PL:94
msgid ""
"Additional material may be included in the generated output with the\n"
".B \\-\\-include\n"
"and\n"
".B \\-\\-opt\\-include\n"
"options.  The format is simple:\n"
"\n"
"    [section]\n"
"    text\n"
"\n"
"    /pattern/\n"
"    text\n"
msgstr ""
"Zusätzliches Material kann in die generierte Ausgabe mit den Optionen\n"
".B \\-\\-include\n"
"und\n"
".B \\-\\-opt\\-include\n"
"eingefügt werden. Das Format ist einfach:\n"
"\n"
"    [Abschnitt]\n"
"    Text\n"
"\n"
"    /Muster/\n"
"    Text\n"

#: help2man.h2m.PL:109
msgid ""
"Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
"the start of the given\n"
".BI [ section ]\n"
"(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
".BI / pattern /\\fR.\n"
msgstr ""
"Blöcke aus wörtlichem *roff-Text werden entweder beim Start durch\n"
"Angabe von\n"
".BI [ Abschnitt ]\n"
"(unabhängig von Groß-/Kleinschreibung) in die Ausgabe eingefügt oder\n"
"nach einem passenden Absatz nach\n"
".BI / Muster /\\fR.\n"

#: help2man.h2m.PL:118
msgid ""
"Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
"the\n"
".IR i ,\n"
".I s\n"
"or\n"
".I m\n"
"modifiers (see\n"
".BR perlre (1)).\n"
msgstr ""
"Muster benutzen die Syntax von regulären Perl-Ausdrücken und können\n"
"von\n"
".IR i ,\n"
".I s\n"
"oder\n"
".I m\n"
"Bestimmungswörtern gefolgt sein (siehe\n"
".BR perlre (1)).\n"

#: help2man.h2m.PL:130
msgid ""
"Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
"processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
"used for comments, RCS keywords and the like.\n"
msgstr ""
"Zeilen vor dem ersten Abschnitt oder Muster, die mit »\\-« beginnen,\n"
"werden als Optionen behandelt. Alles andere wird stillschweigend\n"
"ignoriert und könnte für Kommentare, RCS-Schlüsselwörter oder was\n"
"Sie wollen benutzt werden.\n"

#: help2man.h2m.PL:136
msgid "The section output order (for those included) is:"
msgstr "Die Reihenfolge der auszugebenden Abschnitte ist:"

#: help2man.h2m.PL:145
msgid "other"
msgstr "andere"

#: help2man.h2m.PL:153
msgid ""
"Any\n"
".B [NAME]\n"
"or\n"
".B [SYNOPSIS]\n"
"sections appearing in the include file will replace what would have\n"
"automatically been produced (although you can still override the\n"
"former with\n"
".B \\-\\-name\n"
"if required).\n"
msgstr ""
"Jeder\n"
".B [NAME]\n"
"oder\n"
".B [SYNOPSIS]\n"
"-Abschnitt, der in der eingefügten Datei erscheint, wird das\n"
"ersetzen, was automatisch generiert würde (obwohl Sie das\n"
"weitere immer noch, wenn nötig, mit\n"
".B \\-\\-name\n"
"überschreiben können.\n"

#: help2man.h2m.PL:166
msgid ""
"Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
"the standard sections given above, or included at\n"
".I other\n"
"(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
msgstr ""
"Andere Abschnitte werden der automatisch erzeugten Ausgabe für die\n"
"oben angegebenen Standardabschnitte vorangestellt oder unter\n"
".I andere\n"
"(oben) in der Reihenfolge, in der sie in der eingefügten Datei\n"
"vorgefunden werden, eingefügt.\n"

#: help2man.h2m.PL:174
msgid ""
"Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n"
"the syntax\n"
".RI [< section ],\n"
".RI [= section ]\n"
"or\n"
".RI [> section ]\n"
"to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
"output respectively.\n"
msgstr ""
"Die Textplatzierung innerhalb eines Abschnitts kann explizit\n"
"mit der Syntax\n"
".RI [< section ],\n"
".RI [= section ]\n"
"oder\n"
".RI [> section ]\n"
"festgelegt werden, um zusätzlichen Text vor, anstelle von oder\n"
"nach der vorgegebenen Platzierung einfügen zu lassen.\n"

#: help2man.h2m.PL:185
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#: help2man.h2m.PL:186
msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
msgstr "Die neueste Version dieser Distribution ist online erhältlich von:"