summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po-texi/es.po
blob: 2d8373cff20c629ec178592ef440057c9604db42 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
# Spanish translations for help package
# Traducciones al español para el paquete help
# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the help2man-texi package.
# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2015.
#
# TODO Review:
# Utilizar con make
# Infinitivos en títulos
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man-texi-1.46.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 00:37+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-22 20:48+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: settitle
#: help2man.texi:3
#, no-wrap
msgid "@command{help2man} Reference Manual"
msgstr "Manual de referencia de @command{help2man}"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:7
msgid "@documentencoding UTF-8"
msgstr "@documentencoding UTF-8"

#. type: dircategory
#: help2man.texi:8
#, no-wrap
msgid "Software development"
msgstr "Desarrollo de software"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:11
msgid "Automatic manual page generation."
msgstr "Generación automática de la página del manual."

#. type: copying
#: help2man.texi:17
msgid "This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other commands."
msgstr "Este fichero contiene la documentación del programa GNU @command{help2man}, el cual genera páginas de manual básicas a partir de la salida de @samp{--help} y @samp{--version} de otros programas."

#. type: copying
#: help2man.texi:20
msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."

#. type: titlepage
#: help2man.texi:24 help2man.texi:56
msgid "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual provided the copyright notice and this permission notice are preserved on all copies."
msgstr "Está permitido hacer copias exactas de este manual y distribuirlo, a condición de que la nota de copyright y esta nota de permiso se preserven en todas las copias."

#. type: titlepage
#: help2man.texi:36 help2man.texi:61
msgid "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice identical to this one."
msgstr "Está permitido hacer copias y distribuir versiones modificadas de este manual bajo las condiciones para copias exactas, a condición de que el trabajo derivado resultante en su totalidad se distribuya bajo los términos de una nota de permiso indéntica a esta."

#. type: titlepage
#: help2man.texi:41 help2man.texi:66
msgid "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual into another language, under the above conditions for modified versions, except that this permission notice may be stated in a translation approved by the Foundation."
msgstr "Está permitido copiar y distribuir traducciones de este manual a otro idioma bajo las condiciones para versiones modificadas descritas anteriormente, salvo esta nota de permiso, que puede estar formulada en una traducción aprobada por la Fundación."

#. type: command{#1}
#: help2man.texi:44 help2man.texi:70
#, no-wrap
msgid "help2man"
msgstr "help2man"

#. type: subtitle
#: help2man.texi:45
#, no-wrap
msgid "A utility for generating simple manual pages"
msgstr "Utilidad para generar páginas de manual básicas"

#. type: author
#: help2man.texi:46
#, no-wrap
msgid "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
msgstr "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"

#. type: titlepage
#: help2man.texi:52
msgid "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."

#. type: ifnottex
#: help2man.texi:74
msgid "@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other commands."
msgstr "@command{help2man} genera páginas de manual básicas a partir de la salida de @samp{--help} y @samp{--version} de otros programas."

#. type: node
#: help2man.texi:85 help2man.texi:88
#, no-wrap
msgid "Overview"
msgstr "Visión de conjunto"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:85
msgid "Overview of @command{help2man}."
msgstr "Visión de conjunto de @command{help2man}."

#. type: node
#: help2man.texi:85 help2man.texi:106
#, no-wrap
msgid "Invoking help2man"
msgstr "Invocar help2man"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:85
msgid "How to run @command{help2man}."
msgstr "Cómo ejecutar @command{help2man}."

#. type: node
#: help2man.texi:85 help2man.texi:206
#, no-wrap
msgid "--help recommendations"
msgstr "recomendaciones para --help"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:85
msgid "Recommended formatting for --help output."
msgstr "Formato recomendado para la salida de --help."

#. type: node
#: help2man.texi:85 help2man.texi:302
#, no-wrap
msgid "Including text"
msgstr "Incluir texto"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:85
msgid "Including additional text in the output."
msgstr "Incluir texto adicional en la salida."

#. type: node
#: help2man.texi:85 help2man.texi:364
#, no-wrap
msgid "Makefile usage"
msgstr "Empleo con Makefile"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:85
msgid "Using @command{help2man} with @command{make}."
msgstr "Utilizar @command{help2man} con @command{make}."

#. type: node
#: help2man.texi:85 help2man.texi:399
#, no-wrap
msgid "Localised man pages"
msgstr "Pagínas de manual regionales"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:85
msgid "Producing native language manual pages."
msgstr "Generar páginas de manual en la lengua nativa."

#. type: node
#: help2man.texi:85 help2man.texi:454
#, no-wrap
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:85
msgid "Example @command{help2man} output."
msgstr "Ejemplo de la salida de @command{help2man}."

# TODO Review y sitios en los que aparece.
#. type: node
#: help2man.texi:85 help2man.texi:570
#, no-wrap
msgid "Reports"
msgstr "Contacto"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:85
msgid "Reporting bugs or suggestions."
msgstr "Informar de errores y enviar sugerencias."

#. type: node
#: help2man.texi:85 help2man.texi:580
#, no-wrap
msgid "Availability"
msgstr "Obtención"

#. type: menuentry
#: help2man.texi:85
msgid "Obtaining @command{help2man}."
msgstr "Obtener @command{help2man}."

#. type: chapter
#: help2man.texi:89
#, no-wrap
msgid "Overview of @command{help2man}"
msgstr "Visión de conjunto de @command{help2man}"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:93
msgid "@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual pages from program output."
msgstr "@command{help2man} es una herramienta para generar automáticamente páginas de manual (man) básicas a partir de la salida de un programa."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:97
msgid "Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
msgstr "Aunque las páginas de manual son opcionales para los programas de GNU, son necesarias en otros proyectos, como, por ejemplo, Debian (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:101
msgid "This program is intended to provide an easy way for software authors to include a manual page in their distribution without having to maintain that document."
msgstr "Este programa está pensado para que los autores de software dispongan de un modo sencillo de incluir una página de manual en su distribución, sin tener que mantener el documento de dicha página por separado."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:105
msgid "Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into something which resembles a manual page."
msgstr "Si las opciones @samp{--help} y @samp{--version} de un programa producen una salida razonablemente estándar, @command{help2man} es capaz de reorganizarla de forma que se asemeje a una página de manual."

#. type: chapter
#: help2man.texi:107
#, no-wrap
msgid "How to Run @command{help2man}"
msgstr "Cómo ejecutar @command{help2man}"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:110
msgid "The format for running the @command{help2man} program is:"
msgstr "La sintaxis para ejecutar el programa @command{help2man} es:"

#. type: example
#: help2man.texi:113
#, no-wrap
msgid "@command{help2man} [@var{option}]@dots{} @var{executable}\n"
msgstr "@command{help2man} [@var{opción}]@dots{} @var{ejecutable}\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:116
msgid "@command{help2man} supports the following options:"
msgstr "@command{help2man} acepta las siguientes opciones:"

#. type: item
#: help2man.texi:118
#, no-wrap
msgid "-n @var{string}"
msgstr "-n @var{texto}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:119
#, no-wrap
msgid "--name=@var{string}"
msgstr "--name=@var{texto}"

#. type: table
#: help2man.texi:122
msgid "Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the manual page."
msgstr "Utiliza @var{texto} como descripción del párrafo @samp{NOMBRE} de la página de manual."

#. type: table
#: help2man.texi:125
msgid "By default (for want of anything better) this paragraph contains @samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
msgstr "Si no se indica otra cosa (a falta de algo mejor), este párrafo contiene @samp{página de manual de @var{programa} @var{versión}}."

#. type: table
#: help2man.texi:128
msgid "This option overrides an include file @samp{[name]} section (@pxref{Including text})."
msgstr "Esta opción anula una sección @samp{[nombre]} de fichero de inclusión (@pxref{Incluir texto})."

#. type: item
#: help2man.texi:129
#, no-wrap
msgid "-s @var{section}"
msgstr "-s @var{sección}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:130
#, no-wrap
msgid "--section @var{section}"
msgstr "--section @var{sección}"

#. type: table
#: help2man.texi:133
msgid "Use @var{section} as the section for the man page.  The default section is 1."
msgstr "Utiliza @var{sección} como sección de la página de manual.  La sección predefinida es 1."

#. type: item
#: help2man.texi:134
#, no-wrap
msgid "-m @var{manual}"
msgstr "-m @var{manual}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:135
#, no-wrap
msgid "--manual=@var{manual}"
msgstr "--manual=@var{manual}"

#. type: table
#: help2man.texi:140
msgid "Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred heading for the manual page.  By default @samp{User Commands} is used for pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System Administration Utilities} for sections 8 and 1M."
msgstr "Establece @var{sección} como nombre de la sección del manual, que se utilizará como título centrado de la página de manual.  @samp{Órdenes de usuario} está predefinida para las páginas de la sección 1, @samp{Juegos} para la sección 6 y @samp{Utilidades para la administración del sistema} para las secciones 8 y 1M."

#. type: item
#: help2man.texi:141
#, no-wrap
msgid "-S @var{source}"
msgstr "-S @var{source}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:142
#, no-wrap
msgid "--source=@var{source}"
msgstr "--source=@var{source}"

#. type: table
#: help2man.texi:146
msgid "The program source is used as a page footer, and often contains the name of the organisation or a suite of which the program is part.  By default the value is the package name and version."
msgstr "El programa fuente se utiliza como pie de página y suele incluir el nombre de la organización o la «suite» de la que forma parte el programa. El valor predefinido es el nombre del paquete y la versión."

#. type: item
#: help2man.texi:147
#, no-wrap
msgid "-L @var{locale}"
msgstr "-L @var{locale}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:148
#, no-wrap
msgid "--locale=@var{locale}"
msgstr "--locale=@var{locale}"

#. type: table
#: help2man.texi:152
msgid "Select output locale (default @samp{C}).  Both the program and @command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man pages})."
msgstr "Selecciona los parámetros regionales para la salida (predefinido @samp{C}). Tanto el programa como @command{help2man} deben aceptar el @var{locale} dado (@pxref{Pagínas de manual regionales})."

#. type: item
#: help2man.texi:153
#, no-wrap
msgid "-i @var{file}"
msgstr "-i @var{fichero}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:154
#, no-wrap
msgid "--include=@var{file}"
msgstr "--include=@var{fichero}"

#. type: table
#: help2man.texi:156
msgid "Include material from @var{file} (@pxref{Including text})."
msgstr "Incluye contenido procedente de @var{fichero} (@pxref{Incluir texto})."

#. type: item
#: help2man.texi:157
#, no-wrap
msgid "-I @var{file}"
msgstr "-I @var{fichero}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:158
#, no-wrap
msgid "--opt-include=@var{file}"
msgstr "--opt-include=@var{fichero}"

#. type: table
#: help2man.texi:161
msgid "A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does not require @var{file} to exist."
msgstr "Variante de @samp{--include} para ser utilizada en reglas de patrones de Makefile que no requieran la existencia de @var{fichero}."

#. type: item
#: help2man.texi:162
#, no-wrap
msgid "-o @var{file}"
msgstr "-o @var{fichero}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:163
#, no-wrap
msgid "--output=@var{file}"
msgstr "--output=@var{fichero}"

#. type: table
#: help2man.texi:165
msgid "Send output to @var{file} rather than @code{stdout}."
msgstr "Manda la salida a @var{fichero} en lugar de a @code{stdout}."

#. type: item
#: help2man.texi:166
#, no-wrap
msgid "-p @var{text}"
msgstr "-p @var{texto}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:167
#, no-wrap
msgid "--info-page=@var{text}"
msgstr "--info-page=@var{texto}"

#. type: table
#: help2man.texi:169
msgid "Name of Texinfo manual."
msgstr "Nombre del manual Texinfo."

#. type: item
#: help2man.texi:170
#, no-wrap
msgid "-N"
msgstr "-N"

#. type: itemx
#: help2man.texi:171
#, no-wrap
msgid "--no-info"
msgstr "--no-info"

#. type: table
#: help2man.texi:174
msgid "Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to the Texinfo documentation."
msgstr "Evita que se incluya un párrafo @samp{VÉASE TAMBIÉN} que dirija al lector a la documentación Texinfo."

#. type: item
#: help2man.texi:175
#, no-wrap
msgid "-l"
msgstr "-l"

#. type: itemx
#: help2man.texi:176
#, no-wrap
msgid "--libtool"
msgstr "--libtool"

#. type: table
#: help2man.texi:180
msgid "Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis (@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})."
msgstr "Elimina el prefijo @file{lt-} en todos los lugares de la sinopsis en los que aparece el nombre del programa (@command{libtool} crea unos scripts en el directorio de build que invocan @command{foo} como @command{.libs/lt-foo})."

#. type: item
#: help2man.texi:181
#, no-wrap
msgid "--help"
msgstr "--help"

#. type: itemx
#: help2man.texi:182
#, no-wrap
msgid "--version"
msgstr "--version"

#. type: table
#: help2man.texi:184
msgid "Show help or version information."
msgstr "Muestra información de ayuda o sobre la versión."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:189
msgid "By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--version} options to the executable although alternatives may be specified using:"
msgstr "Si no se indica otra cosa, @command{help2man} pasa al ejecutable las opciones estándares @samp{--help} y @samp{--version}, aunque se pueden especificar otras alternativas mediante:"

#. type: item
#: help2man.texi:191
#, no-wrap
msgid "-h @var{option}"
msgstr "-h @var{opción}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:192
#, no-wrap
msgid "--help-option=@var{option}"
msgstr "--help-option=@var{opción}"

#. type: table
#: help2man.texi:194
msgid "Help option string."
msgstr "Texto de la opción de ayuda."

#. type: item
#: help2man.texi:195
#, no-wrap
msgid "-v @var{option}"
msgstr "-v @var{opción}"

#. type: itemx
#: help2man.texi:196
#, no-wrap
msgid "--version-option=@var{option}"
msgstr "--version-option=@var{opción}"

#. type: table
#: help2man.texi:198
msgid "Version option string."
msgstr "Texto de la opción de versión."

#. type: item
#: help2man.texi:199
#, no-wrap
msgid "--version-string=@var{string}"
msgstr "--version-string=@var{texto}"

#. type: table
#: help2man.texi:201
msgid "Version string."
msgstr "Texto de versión."

#. type: item
#: help2man.texi:202
#, no-wrap
msgid "--no-discard-stderr"
msgstr "--no-discard-stderr"

#. type: table
#: help2man.texi:204
msgid "Include stderr when parsing option output."
msgstr "Incluye stderr cuando se analiza la salida de las opciones."

#. type: chapter
#: help2man.texi:207
#, no-wrap
msgid "@option{--help} Recommendations"
msgstr "Recomendaciones de @option{--help}"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:213
msgid "Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} output.  Including these gives @command{help2man} the best chance at generating a respectable man page, as well as benefitting users directly."
msgstr "He aquí algunas recomendaciones sobre lo que se debe incluir en @option{--help} para obtener el mejor resultado posible de @command{help2man}, una página de manual respetable para beneficio de los usuarios."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:217
msgid "See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and @ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU standards relating to @option{--help} and man pages."
msgstr "Véase @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} y @ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, para consultar los estándares oficiales de GNU relacionados con @option{--help} y con las páginas de manual."

#. type: itemize
#: help2man.texi:223
msgid "A synopsis of how to invoke the program.  If different usages of the program have different invocations, then list them all.  For example (edited for brevity):"
msgstr "Resumen de los modos de invocar el programa.  Si hay distintas maneras de utilizar el programa, cada una con su propio modo de invocarlo, hay que enumerarlos todos.  Por ejemplo (editado por razones de brevedad):"

#. type: smallexample
#: help2man.texi:228
#, no-wrap
msgid ""
"Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n"
"  or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
"@dots{}\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: cp [OPCIÓN]... ORIGEN DESTINO\n"
"            o:  cp [OPCIÓN]... ORIGEN... DIRECTORIO\n"
"@dots{}\n"

#. type: itemize
#: help2man.texi:233
msgid "Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, with no directory stripping.  This is in contrast to the canonical (constant) name of the program which is used in @option{--version}."
msgstr "Utiliza @code{argv[0]} como nombre del programa en estas sinopsis, tal cual, sin eliminar la información del directorio, lo cual contrasta con el nombre canónico (constante) del programa que se utiliza en @option{--version}."

#. type: itemize
#: help2man.texi:237
msgid "A very brief explanation of what the program does, including default and/or typical behaviour.  For example, here is @command{cp}'s:"
msgstr "Breve explicación de lo que hace el programa, incluido el comportamiento predeterminado y/o más común.  Por ejemplo, este es el de @command{cp}:"

#. type: example
#: help2man.texi:240
#, no-wrap
msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
msgstr "Copia ORIGEN en DESTINO o varios ORÍGENES en DIRECTORIO.\n"

#. type: itemize
#: help2man.texi:251
msgid "A list of options, indented to column 2.  If the program supports one-character options, put those first, then the equivalent long option (if any).  If the option takes an argument, include that too, giving it a meaningful name.  Align the descriptions in a convenient column, if desired.  Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the description must be separated from the options by at least two spaces and descriptions continued on subsequent lines must start at the same column."
msgstr "Lista de opciones sangrada a la columna 2.  Si el programa acepta opciones de un solo carácter, se deben poner estas primero, seguidas de la la opción larga equivalente, si la hay.  Si una opción toma argumento, hay que incluirlo y hay que ponerle un nombre representativo.  Es conveniente alinear verticalmente las descripciones.  Nótese que la descripción deben estar separada al menos por dos espacios de las opciones, y las descripciones que continúan en líneas sucesivas deben comenzar en la misma columna."

#. type: itemize
#: help2man.texi:255
msgid "Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:"
msgstr "He aquí otro extracto (editado) de @command{cp} que muestra una opción corta y su equivalente opción larga, una opción solamente larga y una opción solamente corta:"

#. type: smallexample
#: help2man.texi:260
#, no-wrap
msgid ""
"  -a, --archive                same as -dpR\n"
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each ...\n"
"  -b                           like --backup but ...\n"
msgstr ""
"  -a, --archive                igual que -dpR\n"
"      --backup[=CONTROL]       hace copia de seguridad de cada ...\n"
"  -b                           como --backup excepto ...\n"

#. type: itemize
#: help2man.texi:267
msgid "For programs that take many options, it may be desirable to split the option list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever makes sense in the particular case.  It is usually best to alphabetise (by short option name first, then long) within each section, or the entire list if there are no sections."
msgstr "En el caso de programas con muchas opciones, es deseable dividir la lista de opciones en varias secciones, tales como @samp{Globales}, @samp{Control de la salida} o aquello que tenga sentido en cada caso concreto.  Normalmente es preferible ordenarlas alfabéticamente (en primer lugar por el nombre de la opción corta y luego por el de la larga) dentro de cada sección o la lista completa si no hay secciones."

#. type: itemize
#: help2man.texi:273
msgid "Any useful additional information about program behaviour, such as influential environment variables, further explanation of options, etc.  For example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files."
msgstr "Cualquier otra información adicional sobre el funcionamiento del programa, tal como las variables de entorno que le afectan, explicaciones más detalladas sobre las opciones, etc.  Por ejemplo, @command{cp} explica @env{VERSION_CONTROL} y los ficheros dispersos."

#. type: itemize
#: help2man.texi:278
msgid "A few examples of typical usage, at your discretion.  One good example is usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended."
msgstr "Algún ejemplo del modo de empleo típico, a su discreción.  Es muy recomendable, ya que un buen ejemplo suele servir más que mil palabras de descripción."

#. type: cindex
#: help2man.texi:280
#, no-wrap
msgid "address for bug reports"
msgstr "dirección para informar de errores"

#. type: cindex
#: help2man.texi:281
#, no-wrap
msgid "bug reports"
msgstr "informar de errores"

#. type: itemize
#: help2man.texi:286
msgid "In closing, a line stating how to email bug reports.  Typically, @var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use this form for GNU programs whenever possible.  It's also good to mention the home page of the program, other mailing lists, etc."
msgstr "Para finalizar, unas palabras sobre cómo informar de errores por correo.  Normalmente, @var{mailing-address} será @samp{bug-@var{programa}@@gnu.org}; utilice esta forma para programas de GNU siempre que sea posible.  También es bueno mencionar la página principal del programa, otras listas de correo, etc. "

#. type: Plain text
#: help2man.texi:293
msgid "The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of the option definition; you may wish to consider using these routines for option parsing instead of @code{getopt}."
msgstr "Los interfaces de programación @code{argp} y @code{popt} permiten especificar las descripciones de opciones de @option{--help} siguiendo la misma estructura que el resto de deficiones de opciones, por lo que pueden utilizarse estas rutinas en lugar de @code{getopt} para analizar las opciones, si se prefiere."

# TODO ¿Traducir Options y OPTIONS?
#. type: Plain text
#: help2man.texi:301
msgid "By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} section.  Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section."
msgstr "@command{help2man} se sirve de ciertas heurísticas predefinidas para detectar las secciones de la página de manual: una línea constituida por @samp{Options:}, por ejemplo, hará que el texto subsiguiente aparezca en la sección @code{OPTIONS}, y una línea que comience por @samp{Copyright} aparecerá en la sección @samp{COPYRIGHT}.  Al margen de estas heurísticas, una línea constituida por @samp{*Words*} iniciará una nueva sección, y @samp{Words:}, una subsección."

#. type: chapter
#: help2man.texi:303
#, no-wrap
msgid "Including Additional Text in the Output"
msgstr "Incluir texto adicional en la salida"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:310
msgid "Additional static text may be included in the generated manual page by using the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking help2man}).  While these files can be named anything, for consistency we suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include files."
msgstr "Se puede incluir texto estático adicional en la página de manual generada mediante las opciones @samp{--include} y @samp{--opt-include} (@pxref{Invocar help2man}).  Aunque estos ficheros pueden tener cualquier nombre, sugerimos utilizar, por coherencia, la extensión @code{.h2m} para los ficheros de inclusión de @command{help2man}."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:312
msgid "The format for files included with these option is simple:"
msgstr "El formato de los ficheros que se incluyen mediante estas opciones es muy sencillo:"

#. type: example
#: help2man.texi:316
#, no-wrap
msgid ""
"[section]\n"
"text\n"
"\n"
msgstr ""
"[sección]\n"
"texto\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:319
#, no-wrap
msgid ""
"/pattern/\n"
"text\n"
msgstr ""
"/patrón/\n"
"texto\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:324
msgid "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph matching @samp{/pattern/}."
msgstr "Los bloques de texto en formato *roff se insertan en la salida, bien al comienzo de la @samp{[sección]} dada, bien después de un párrafo que coincida con @samp{/patrón/}."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:328
msgid "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the @samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})"
msgstr "Los patrones utilizan la sintaxis de expresiones regulares de Perl y pueden ir seguidos de los modificadores @samp{i}, @samp{s} o @samp{m} (@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, página de manual de @code{perlre(1)}}."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:332
msgid "Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are processed as options.  Anything else is silently ignored and may be used for comments, RCS keywords and the like."
msgstr "Las líneas anteriores a la primera sección o patrón que comiencen con @samp{-} se procesan como opciones.  Todo lo demás se descarta sin avisar y se puede utilizar para comentarios, claves RCS y cosas por el estilo."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:334
msgid "The section output order (for those included) is:"
msgstr "El orden de salida de las secciones (aquellas que estén includidas) es:"

# TODO ¿esto se traduce o no?
# TODO ¿otros u otras?
#. type: example
#: help2man.texi:348
#, no-wrap
msgid ""
"NAME\n"
"SYNOPSIS\n"
"DESCRIPTION\n"
"OPTIONS\n"
"@emph{other}\n"
"ENVIRONMENT\n"
"FILES\n"
"EXAMPLES\n"
"AUTHOR\n"
"REPORTING BUGS\n"
"COPYRIGHT\n"
"SEE ALSO\n"
msgstr ""
"NAME\n"
"SYNOPSIS\n"
"DESCRIPTION\n"
"OPTIONS\n"
"@emph{otros}\n"
"ENVIRONMENT\n"
"FILES\n"
"EXAMPLES\n"
"AUTHOR\n"
"REPORTING BUGS\n"
"COPYRIGHT\n"
"SEE ALSO\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:354
msgid "Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include file will replace what would have automatically been produced (although you can still override the former with @samp{--name} if required)."
msgstr "Las secciones @samp{[nombre]} o @samp{[sinopsis]} del fichero de inclusión reemplazan lo que se hubiera generado automáticamente (aunque este comportamiento puede anularse con @samp{--name} si es preciso)."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:358
msgid "Other sections are prepended to the automatically produced output for the standard sections given above, or included at @emph{other} (above)  in the order they were encountered in the include file."
msgstr "Otras secciones se añaden a la salida generada automáticamente para las secciones estándares dadas arriba o se incluyen en @emph{otros} (ver arriba) en el orden en que se encuentren en el fichero de inclusión."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:363
msgid "Placement of the text within the section may be explicitly requested by using the syntax @samp{[<section]}, @samp{[=section]} or @samp{[>section]} to place the additional text before, in place of, or after the default output respectively."
msgstr "Puede indicarse explícitamente dónde se desea colocar el texto dentro de la sección mediante la sintaxis @samp{[<sección]}, @samp{[=sección]} o @samp{[>sección]}, para ubicar el texto adicional antes, en lugar de o después de la salida predeterminada, respectivamente."

#. type: chapter
#: help2man.texi:365
#, no-wrap
msgid "Using @command{help2man} With @command{make}"
msgstr "Utilizar @command{help2man} con @command{make}."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:370
msgid "A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the @samp{--help} and @samp{--version} output are defined."
msgstr "A la hora de utilizar @command{help2man} en Makefiles se sugiere hacer que la página de manual no dependa del binario sino de los fuentes en los que están definas las salidas de @samp{--help} y @samp{--version}."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:374
msgid "This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and included in the distribution without requiring the end-user to have @command{help2man} installed."
msgstr "Este modo de empleo hace posible que el mantenedor genere la página de manual y la incluya en la distribución, sin obligar al usuario final a tener @command{help2man} instalado."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:376
msgid "An example rule for the program @code{prog} could be:"
msgstr "Un ejemplo de regla para el programa @code{prog} podría ser:"

#. type: group
#: help2man.texi:381
#, no-wrap
msgid ""
"prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
"        -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n"
msgstr ""
"prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
"        -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='un programa de ejemplo' ./prog\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:386
msgid "The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either of:"
msgstr "El valor de @code{HELP2MAN} puede definirse en @code{configure.in} mediante una de estas instrucciones:"

#. type: example
#: help2man.texi:389
#, no-wrap
msgid "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
msgstr "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:392
msgid "for @command{automake}, or something like:"
msgstr "para @command{automake} o algo parecido a esto:"

#. type: example
#: help2man.texi:395
#, no-wrap
msgid "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
msgstr "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:398
msgid "for @command{autoconf} alone."
msgstr "para @command{autoconf} solo."

#. type: chapter
#: help2man.texi:400
#, no-wrap
msgid "Producing Native Language Manual Pages"
msgstr "Generar páginas de manual en lengua nativa"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:405
msgid "Manual pages may be produced for any locale supported by both the program and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L})  option."
msgstr "Se pueden generar páginas de manual para cualesquier parámetros regionales que sean aceptados tanto por el programa en cuestión como por @command{help2man} con la opción @samp{--locale} (@samp{-L})."

#. type: example
#: help2man.texi:408
#, no-wrap
msgid "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
msgstr "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:413
msgid "See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for how to submit other translations."
msgstr "Consúltese @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} para ver los idiomas que @command{help2man} acepta actualmente, y @pxref{Contacto} para saber cómo enviar otras traducciones."

#. type: section
#: help2man.texi:414
#, no-wrap
msgid "Changing the Location of Message Catalogs"
msgstr "Configuración de la ubicación de los catálogos de mensajes"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:420
msgid "When creating localised manual pages from a program's build directory it is probable that the translations installed in the standard location will not be (if installed at all) correct for the version of the program being built."
msgstr "Cuando se crean páginas de manual regionales a partir del directorio de «build» de un programa, es probable que las traducciones instaladas en la ubicación estándar no sean correctas, si es que están instaladas, para la versión del programa que se está construyendo."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:425
msgid "A preloadable library is provided with @command{help2man} which will intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location to the path given by @env{$LOCALEDIR}."
msgstr "@command{help2man} incluye una biblioteca precargable que intercepta las llamadas @code{bindtextdomain} que configuran la ubicación de los catálogos de mensajes para el dominio definido en @env{$TEXTDOMAIN} y la sustituye por la ruta definida en @env{$LOCALEDIR}."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:427
msgid "So for example:"
msgstr "Así, por ejemplo:"

#. type: example
#: help2man.texi:436
#, no-wrap
msgid ""
"mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n"
"cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n"
"LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
"  LOCALEDIR=tmp \\\n"
"  TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n"
"  help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n"
"rm -rf tmp\n"
msgstr ""
"mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n"
"cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n"
"LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
"  LOCALEDIR=tmp \\\n"
"  TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n"
"  help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n"
"rm -rf tmp\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:440
msgid "will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather than @samp{/usr/share/locale}."
msgstr "hará que @var{prog} cargue el catálogo de mensajes de @samp{tmp} en vez de @samp{/usr/share/locale}."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:442
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"

# TODO no entiendo la última frase.
#. type: itemize
#: help2man.texi:447
msgid "The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would also have been re-mapped."
msgstr "La generalización de @samp{fr_FR@@euro} a @samp{fr} en el ejemplo anterior se lleva a cabo por medio de @code{gettext}. Si hubiera disponible una coincidencia más específica, también se la habría asociado."

#. type: itemize
#: help2man.texi:452
msgid "This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and @command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or doesn't) work for you (@pxref{Reports})."
msgstr "La precarga solo se ha probado con @command{eglibc} 2.11.2 y @command{gettext} 0.18.1.1 en un sistema GNU/Linux; estamos interesados en saber si a usted le funciona (@pxref{Contacto})."

#. type: chapter
#: help2man.texi:455
#, no-wrap
msgid "Example @command{help2man} Output"
msgstr "Ejemplo de la salida de @command{help2man}"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:458
msgid "Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following output:"
msgstr "Dado un hipotético programa @command{foo} que produce la siguiente salida:"

#. type: example
#: help2man.texi:483
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{$ foo --version}\n"
"GNU foo 1.1\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{$ foo --version}\n"
"GNU foo 1.1\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:487
#, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Esto es software libre; consúltense en los fuentes las condiciones de copia.\n"
"No hay NINGUNA garantía, tampoco por RAZONES DE COMERCIALIZACIÓN O ADECUACIÓN\n"
"A UN DETERMINADO FIN EN CONCRETO.\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:492
#, no-wrap
msgid ""
"Written by A. Programmer.\n"
"@exstrong{$ foo --help}\n"
"GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
"`help2man'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Creado por U. Programador.\n"
"@exstrong{$ foo --help}\n"
"GNU `foo' no hace nada interesante salvo servir de ejemplo a\n"
"`help2man'.\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:494
#, no-wrap
msgid ""
"Usage: foo [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: foo [OPCIÓN]...\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:499
#, no-wrap
msgid ""
"Options:\n"
"  -a, --option      an option\n"
"  -b, --another-option[=VALUE]\n"
"                    another option\n"
"\n"
msgstr ""
"Options:\n"
"  -a, --option      una opción\n"
"  -b, --another-option[=VALOR]\n"
"                    otra opción\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:502
#, no-wrap
msgid ""
"      --help        display this help and exit\n"
"      --version     output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"      --help        muestra esta información de ayuda y termina\n"
"      --version     saca la información sobre la versión y termina\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:506
#, no-wrap
msgid ""
"Examples:\n"
"  foo               do nothing\n"
"  foo --option      the same thing, giving `--option'\n"
"\n"
msgstr ""
"Ejemplos:\n"
"  foo               no hace nada\n"
"  foo --option      exactamente igual con `--option'\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:508
#, no-wrap
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
msgstr "Informar de errores a <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:512
msgid "@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page which will be formatted something like this:"
msgstr "@command{help2man} genera entrada en formato @command{nroff} para una página de manual que se formateará de forma similar a este ejemplo:"

#. type: example
#: help2man.texi:515
#, no-wrap
msgid ""
"FOO(1)                         User Commands                        FOO(1)\n"
"\n"
msgstr ""
"FOO(1)                       Órdenes de usuario                     FOO(1)\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:519
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{NAME}\n"
"       foo - manual page for foo 1.1\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{NOMBRE}\n"
"       foo - página de manual de foo 1.1\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:522
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{SYNOPSIS}\n"
"       foo [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{SINOPSIS}\n"
"       foo [OPCIÓN]...\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:526
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{DESCRIPTION}\n"
"       GNU  `foo'  does nothing interesting except serve as an example for\n"
"       `help2man'.\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{DESCRIPCIÓN}\n"
"       GNU  `foo'  no hace nada interesante salvo servir de ejemplo a\n"
"       `help2man'.\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:530
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{OPTIONS}\n"
"       @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
"              an option\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{OPCIONES}\n"
"       @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
"              una opción\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:533
#, no-wrap
msgid ""
"       @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n"
"              another option\n"
"\n"
msgstr ""
"       @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALOR}]\n"
"              otra opción\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:535
#, no-wrap
msgid ""
"       @exstrong{--help} display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"       @exstrong{--help} muestra esta información de ayuda y termina\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:538
#, no-wrap
msgid ""
"       @exstrong{--version}\n"
"              output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"       @exstrong{--version}\n"
"              saca la información sobre la versión y termina\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:541
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{EXAMPLES}\n"
"       foo    do nothing\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{EJEMPLOS}\n"
"       foo    no hace nada\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:544
#, no-wrap
msgid ""
"       foo @exstrong{--option}\n"
"              the same thing, giving `--option'\n"
"\n"
msgstr ""
"       foo @exstrong{--option}\n"
"              exactamente igual con `--option'\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:547
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{AUTHOR}\n"
"       Written by A. Programmer.\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{AUTOR}\n"
"       Creado por U. Programador.\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:550
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{REPORTING BUGS}\n"
"       Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{INFORMAR DE ERRORES}\n"
"       Informar de errores a <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:556
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{COPYRIGHT}\n"
"       Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
"       This is free software;  see  the  source  for  copying  conditions.\n"
"       There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
"       PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{COPYRIGHT}\n"
"       Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
"       Esto es software libre; consúltense en los fuentes las condiciones de\n"
"       copia. No hay NINGUNA garantía, tampoco por RAZONES DE COMERCIALIZACIÓN\n"
"       O ADECUACIÓN A UN DETERMINADO FIN EN CONCRETO.\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:561
#, no-wrap
msgid ""
"@exstrong{SEE ALSO}\n"
"       The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a  Texinfo  manual.\n"
"       If  the  @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n"
"       the command\n"
"\n"
msgstr ""
"@exstrong{VÉASE TAMBIÉN}\n"
"       La documentación completa de @exstrong{foo} se mantiene como manual en\n"
"       formato Texinfo. Si los programas @exstrong{info} y @exstrong{foo} están\n"
"       correctamente instalados en su sistema, la orden\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:563
#, no-wrap
msgid ""
"              @exstrong{info foo}\n"
"\n"
msgstr ""
"              @exstrong{info foo}\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:565
#, no-wrap
msgid ""
"       should give you access to the complete manual.\n"
"\n"
msgstr ""
"       debería llevarle al manual completo.\n"
"\n"

#. type: example
#: help2man.texi:568
#, no-wrap
msgid "foo 1.1                          May 2011                           FOO(1)\n"
msgstr "foo 1.1                          Mayo 2011                          FOO(1)\n"

#. type: chapter
#: help2man.texi:571
#, no-wrap
msgid "Reporting Bugs or Suggestions"
msgstr "Informar de errores o sugerencias"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:575
msgid "If you find problems or have suggestions about this program or manual, please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}."
msgstr "Si encuentra algún problema o tiene alguna sugerencia en relación con este programa o con este manual, le agradeceríamos que nos lo comunicara a la dirección @email{bug-help2man@@gnu.org}."

#. type: Plain text
#: help2man.texi:579
msgid "Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://translationproject.org/html/translators.html} for details."
msgstr "Nota para traductores: las traducciones se gestionan a través de @uref{http://translationproject.org/, Translation Project} consúltese @url{http://translationproject.org/html/translators.html} para conocer los detalles."

#. type: chapter
#: help2man.texi:581
#, no-wrap
msgid "Obtaining @command{help2man}"
msgstr "Obtener @command{help2man}"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:585
msgid "The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:"
msgstr ""
"La última versión de esta distribución está disponible en internet en los\n"
"espejos de GNU:"

#. type: example
#: help2man.texi:588
#, no-wrap
msgid "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
msgstr "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:591
msgid "If automatic redirection fails, the list of mirrors is at:"
msgstr "Si falla la redirección automática, la lista de espejos está en:"

#. type: example
#: help2man.texi:594
#, no-wrap
msgid "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
msgstr "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"

#. type: Plain text
#: help2man.texi:597
msgid "Or if need be you can use the main GNU ftp server:"
msgstr "O, si hiciera falta, puede usarse el servidor ftp principal de GNU:"

#. type: example
#: help2man.texi:599
#, no-wrap
msgid "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"
msgstr "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"