diff options
author | Brendan O'Dea <bod@debian.org> | 2013-06-08 01:40:35 +1000 |
---|---|---|
committer | Brendan O'Dea <bod@debian.org> | 2013-06-08 01:40:35 +1000 |
commit | f4f525a6459e689cf553d75ea141a1a64dc2e2ef (patch) | |
tree | 6214d54bf04d6170b5aaf6958b53c5b9cabddbb3 /po | |
parent | c4f893e2bddbffddab7c6d86c2af62bacf35ab32 (diff) | |
download | help2man-f4f525a6459e689cf553d75ea141a1a64dc2e2ef.tar.gz |
Update Polish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 178 |
1 files changed, 89 insertions, 89 deletions
@@ -1,28 +1,27 @@ # Polish translation for help2man. -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the help2man package. -# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2012. +# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: help2man 1.40.7\n" +"Project-Id-Version: help2man 1.43.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-06 08:26+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-05 21:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-07 15:50+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: help2man:72 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "" "GNU %s %s\n" "\n" -"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, " -"2010,\n" +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" "2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -31,14 +30,13 @@ msgid "" msgstr "" "GNU %s %s\n" "\n" -"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, " -"2010,\n" -"2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n" -"Ten program jest darmowy; warunki kopiowania są opisane w źródłach.\n" -"Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, w tym również gwarancji PRZYDATNOŚCI\n" -"DO SPRZEDAŻY LUB DO KONKRETNYCH CELÓW.\n" +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" +"2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.\n" +"Ten program jest darmowy; warunki kopiowania sÄ
opisane w ĹşrĂłdĹach.\n" +"Autorzy nie dajÄ
ĹťADNYCH gwarancji, w tym rĂłwnieĹź gwarancji PRZYDATNOĹCI\n" +"DO SPRZEDAĹťY LUB DO KONKRETNYCH CELĂW.\n" "\n" -"Program napisał Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n" +"Program napisaĹ Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n" #: help2man:83 #, perl-format @@ -61,8 +59,7 @@ msgid "" " --help print this help, then exit\n" " --version print version number, then exit\n" "\n" -"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output " -"on\n" +"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n" "stdout although alternatives may be specified using:\n" "\n" " -h, --help-option=STRING help option string\n" @@ -72,40 +69,39 @@ msgid "" "\n" "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n" msgstr "" -"`%s' generuje stronę podręcznika z wyjścia `--help' i `--version'.\n" +"`%s' generuje stronÄ podrÄcznika z wyjĹcia `--help' i `--version'.\n" "\n" -"Składnia: %s [OPCJA]... PROGRAM\n" +"SkĹadnia: %s [OPCJA]... PROGRAM\n" "\n" -" -n, --name=ŁAŃCUCH opis akapitu NAZWA\n" -" -s, --section=SEKCJA numer sekcji dla strony podręcznika (1, 6, 8)\n" -" -m, --manual=TEKST nazwa podręcznika (Polecenia użytkownika, ...)\n" +" -n, --name=ĹAĹCUCH opis akapitu NAZWA\n" +" -s, --section=SEKCJA numer sekcji dla strony podrÄcznika (1, 6, 8)\n" +" -m, --manual=TEKST nazwa podrÄcznika (Polecenia uĹźytkownika, ...)\n" " -S, --source=TEKST pochodzenie programu (FSF, Debian, ...)\n" -" -L, --locale=ŁAŃCUCH ustawienie lokalizacji (domyślnie \"C\")\n" -" -i, --include=PLIK dołączenie materiału z `PLIKU'\n" -" -I, --opt-include=PLIK dołączenie materiału z `PLIKU', jeśli takowy " -"istnieje\n" -" -o, --output=PLIK zapisanie wyjścia do `PLIKU'\n" -" -p, --info-page=TEKST nazwa podręcznika Texinfo\n" -" -N, --no-info pominięcie wskazania do podręcznika Texinfo\n" -" -l, --libtool pominięcie `lt-' z nazwy programu\n" -" --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie pracy\n" -" --version wyświetlenie numeru wersji i zakończenie pracy\n" +" -L, --locale=ĹAĹCUCH ustawienie lokalizacji (domyĹlnie \"C\")\n" +" -i, --include=PLIK doĹÄ
czenie materiaĹu z `PLIKU'\n" +" -I, --opt-include=PLIK doĹÄ
czenie materiaĹu z `PLIKU', jeĹli takowy istnieje\n" +" -o, --output=PLIK zapisanie wyjĹcia do `PLIKU'\n" +" -p, --info-page=TEKST nazwa podrÄcznika Texinfo\n" +" -N, --no-info pominiÄcie wskazania do podrÄcznika Texinfo\n" +" -l, --libtool pominiÄcie `lt-' z nazwy programu\n" +" --help wyĹwietlenie tego opisu i zakoĹczenie pracy\n" +" --version wyĹwietlenie numeru wersji i zakoĹczenie pracy\n" "\n" -"PROGRAM powinien przyjmować opcje `--help' oraz `--version' i wypisywać\n" -"informacje na standardowe wyjście, aczkolwiek można podać alternatywne\n" -"sposoby działania przy pomocy:\n" +"PROGRAM powinien przyjmowaÄ opcje `--help' oraz `--version' i wypisywaÄ\n" +"informacje na standardowe wyjĹcie, aczkolwiek moĹźna podaÄ alternatywne\n" +"sposoby dziaĹania przy pomocy:\n" "\n" -" -h, --help-option=ŁAŃCUCH łańcuch opcji pomocy\n" -" -v, --version-option=ŁAŃCUCH łańcuch opcji wersji\n" -" --version-string=ŁAŃCUCH łańcuch wersji\n" -" --no-discard-stderr dołączenie stderr przy analizie wyjścia\n" +" -h, --help-option=ĹAĹCUCH ĹaĹcuch opcji pomocy\n" +" -v, --version-option=ĹAĹCUCH ĹaĹcuch opcji wersji\n" +" --version-string=ĹAĹCUCH ĹaĹcuch wersji\n" +" --no-discard-stderr doĹÄ
czenie stderr przy analizie wyjĹcia\n" "\n" -"Błędy prosimy zgłaszać na adres <bug-help2man@gnu.org>.\n" +"BĹÄdy prosimy zgĹaszaÄ na adres <bug-help2man@gnu.org>.\n" #: help2man:181 #, perl-format msgid "%s: can't open `%s' (%s)" -msgstr "%s: nie można otworzyć `%s' (%s)" +msgstr "%s: nie moĹźna otworzyÄ `%s' (%s)" #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your @@ -117,7 +113,7 @@ msgstr "NAZWA" #: help2man:207 help2man:402 help2man:673 help2man.h2m.PL:139 msgid "SYNOPSIS" -msgstr "SKŁADNIA" +msgstr "SKĹADNIA" #: help2man:259 #, perl-format @@ -135,21 +131,21 @@ msgstr "%B %Y" #: help2man:284 #, perl-format msgid "%s: can't unlink %s (%s)" -msgstr "%s: nie można usunąć %s (%s)" +msgstr "%s: nie moĹźna usunÄ
Ä %s (%s)" #: help2man:288 #, perl-format msgid "%s: can't create %s (%s)" -msgstr "%s: nie można utworzyć %s (%s)" +msgstr "%s: nie moĹźna utworzyÄ %s (%s)" #: help2man:342 #, perl-format msgid "%s \\- manual page for %s %s" -msgstr "%s \\- strona podręcznika dla %s %s" +msgstr "%s \\- strona podrÄcznika dla %s %s" #: help2man:356 msgid "System Administration Utilities" -msgstr "Narzędzia administracyjne" +msgstr "NarzÄdzia administracyjne" #: help2man:357 msgid "Games" @@ -157,7 +153,7 @@ msgstr "Gry" #: help2man:358 msgid "User Commands" -msgstr "Polecenia użytkownika" +msgstr "Polecenia uĹźytkownika" #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp @@ -167,7 +163,7 @@ msgstr "Polecenia użytkownika" #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... #: help2man:369 msgid "Usage" -msgstr "Składnia|Użycie" +msgstr "SkĹadnia|UĹźycie" #: help2man:370 msgid "or" @@ -187,13 +183,11 @@ msgstr "OPIS" #. be matched. #: help2man:431 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to" -msgstr "" -"Błędy +(w +[\\w-]+ +)?+(proszę|prosimy) +zgłaszać +na +adres|Raporty +o " -"+błędach +wysyłaj +do" +msgstr "BĹÄdy +(w +[\\w-]+ +)?+(proszÄ|prosimy) +zgĹaszaÄ +na +adres|Raporty +o +bĹÄdach +wysyĹaj +do" #: help2man:432 msgid "Written +by" -msgstr "Napisany +przez|Program +napisa(ła?|li)" +msgstr "Napisany +przez|Program +napisa(Ĺa?|li)" #: help2man:433 msgid "Options" @@ -201,7 +195,7 @@ msgstr "Opcje" #: help2man:434 msgid "Environment" -msgstr "Środowisko" +msgstr "Ĺrodowisko" #: help2man:435 msgid "Files" @@ -209,7 +203,7 @@ msgstr "Pliki" #: help2man:436 msgid "Examples" -msgstr "Przykłady" +msgstr "PrzykĹady" #: help2man:437 msgid "This +is +free +software" @@ -221,7 +215,7 @@ msgstr "OPCJE" #: help2man:456 help2man:674 help2man.h2m.PL:142 msgid "ENVIRONMENT" -msgstr "ŚRODOWISKO" +msgstr "ĹRODOWISKO" #: help2man:461 help2man:674 help2man.h2m.PL:143 msgid "FILES" @@ -229,7 +223,7 @@ msgstr "PLIKI" #: help2man:466 help2man:580 help2man:674 help2man.h2m.PL:144 msgid "EXAMPLES" -msgstr "PRZYKŁADY" +msgstr "PRZYKĹADY" #: help2man:473 help2man:599 help2man:676 help2man.h2m.PL:148 msgid "COPYRIGHT" @@ -237,7 +231,7 @@ msgstr "COPYRIGHT" #: help2man:479 help2man:605 help2man:676 help2man.h2m.PL:147 msgid "REPORTING BUGS" -msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" +msgstr "ZGĹASZANIE BĹÄDĂW" #: help2man:485 help2man:676 help2man.h2m.PL:146 msgid "AUTHOR" @@ -245,7 +239,7 @@ msgstr "AUTOR" #: help2man:637 help2man:676 help2man.h2m.PL:149 msgid "SEE ALSO" -msgstr "ZOBACZ TAKŻE" +msgstr "ZOBACZ TAKĹťE" #: help2man:640 #, perl-format @@ -262,44 +256,43 @@ msgid "" ".PP\n" "should give you access to the complete manual.\n" msgstr "" -"Pełna dokumentacja dla programu\n" +"PeĹna dokumentacja dla programu\n" ".B %s\n" -"jest utrzymywana jako podręcznik Texinfo. Jeśli programy\n" +"jest utrzymywana jako podrÄcznik Texinfo. JeĹli programy\n" ".B info\n" "oraz\n" ".B %s\n" -"są właściwie zainstalowane, polecenie\n" +"sÄ
wĹaĹciwie zainstalowane, polecenie\n" ".IP\n" ".B info %s\n" ".PP\n" -"powinno udostępnić kompletny podręcznik.\n" +"powinno udostÄpniÄ kompletny podrÄcznik.\n" #: help2man:704 #, perl-format msgid "%s: error writing to %s (%s)" -msgstr "%s: błąd zapisu do %s (%s)" +msgstr "%s: bĹÄ
d zapisu do %s (%s)" #: help2man:730 #, perl-format msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s" -msgstr "%s: nie można uzyskać informacji `%s' z %s%s" +msgstr "%s: nie moĹźna uzyskaÄ informacji `%s' z %s%s" #: help2man:732 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr" -msgstr "" -"Opcja `--no-discard-stderr' pomoże, jeśli program wypisuje opis na stderr" +msgstr "Opcja `--no-discard-stderr' pomoĹźe, jeĹli program wypisuje opis na stderr" #: help2man.h2m.PL:83 msgid "Include file for help2man man page" -msgstr "Plik dołączany do strony podręcznika help2man" +msgstr "Plik doĹÄ
czany do strony podrÄcznika help2man" #: help2man.h2m.PL:89 msgid "help2man \\- generate a simple manual page" -msgstr "help2man \\- generowanie prostej strony podręcznika" +msgstr "help2man \\- generowanie prostej strony podrÄcznika" #: help2man.h2m.PL:92 msgid "INCLUDE FILES" -msgstr "DOŁĄCZANE PLIKI" +msgstr "DOĹÄCZANE PLIKI" #: help2man.h2m.PL:94 msgid "" @@ -315,7 +308,7 @@ msgid "" " /pattern/\n" " text\n" msgstr "" -"Do generowanego pliku można dołączyć dodatkowy materiał przy pomocy\n" +"Do generowanego pliku moĹźna doĹÄ
czyÄ dodatkowy materiaĹ przy pomocy\n" "opcji\n" ".B \\-\\-include\n" "i\n" @@ -336,10 +329,10 @@ msgid "" "(case insensitive), or after a paragraph matching\n" ".BI / pattern /\\fR.\n" msgstr "" -"Bloki sformatowanego tekstu *roff są wstawiane do wyjścia na początku\n" +"Bloki sformatowanego tekstu *roff sÄ
wstawiane do wyjĹcia na poczÄ
tku\n" "podanej\n" ".BI [ sekcji ]\n" -"(bez rozróżniania wielkości liter) lub po akapicie pasującym do\n" +"(bez rozróşniania wielkoĹci liter) lub po akapicie pasujÄ
cym do\n" ".BI / wzorca /\\fR.\n" #: help2man.h2m.PL:118 @@ -353,8 +346,8 @@ msgid "" "modifiers (see\n" ".BR perlre (1)).\n" msgstr "" -"Wzorce zapisuje się przy użyciu składni perlowych wyrażeń regularnych\n" -"i można je zakończyć modyfikatorami\n" +"Wzorce zapisuje siÄ przy uĹźyciu skĹadni perlowych wyraĹźeĹ regularnych\n" +"i moĹźna je zakoĹczyÄ modyfikatorami\n" ".IR i ,\n" ".I s\n" "lub\n" @@ -368,13 +361,13 @@ msgid "" "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n" "used for comments, RCS keywords and the like.\n" msgstr "" -"Linie przed pierwszą sekcją lub wzorzec zaczynający się od `\\-' są\n" -"przetwarzane jako opcje. Cała reszta jest po cichu ignorowana i może\n" -"być używana jako komentarze, słowa kluczowe RCS itp.\n" +"Linie przed pierwszÄ
sekcjÄ
lub wzorzec zaczynajÄ
cy siÄ od `\\-' sÄ
\n" +"przetwarzane jako opcje. CaĹa reszta jest po cichu ignorowana i moĹźe\n" +"byÄ uĹźywana jako komentarze, sĹowa kluczowe RCS itp.\n" #: help2man.h2m.PL:136 msgid "The section output order (for those included) is:" -msgstr "Kolejność sekcji na wyjściu to:" +msgstr "KolejnoĹÄ sekcji na wyjĹciu to:" #: help2man.h2m.PL:145 msgid "other" @@ -392,12 +385,12 @@ msgid "" ".B --name\n" "if required).\n" msgstr "" -"Każda sekcja\n" +"KaĹźda sekcja\n" ".B [nazwa]\n" "lib\n" -".B [składnia]\n" -"występująca w pliku dołączanym zastępuje to, co zostałoby automatycznie\n" -"wyprodukowane (aczkolwiek można w razie potrzeby obejść to zachowanie przez\n" +".B [skĹadnia]\n" +"wystÄpujÄ
ca w pliku doĹÄ
czanym zastÄpuje to, co zostaĹoby automatycznie\n" +"wyprodukowane (aczkolwiek moĹźna w razie potrzeby obejĹÄ to zachowanie przez\n" ".B --name\n" ").\n" @@ -408,16 +401,15 @@ msgid "" ".I other\n" "(above) in the order they were encountered in the include file.\n" msgstr "" -"Inne sekcje są dołączane do automatycznie generowanego wyjścia\n" -"w przypadku standardowych, wyżej wymienionych sekcji lub włączane\n" +"Inne sekcje sÄ
doĹÄ
czane do automatycznie generowanego wyjĹcia\n" +"w przypadku standardowych, wyĹźej wymienionych sekcji lub wĹÄ
czane\n" "w miejscu\n" ".I inne\n" -"(jak wyżej) w kolejności, w jakiej wystąpiły w dołączanym pliku.\n" +"(jak wyĹźej) w kolejnoĹci, w jakiej wystÄ
piĹy w doĹÄ
czanym pliku.\n" #: help2man.h2m.PL:174 msgid "" -"Placement of the text within the section may be explicitly requested by " -"using\n" +"Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n" "the syntax\n" ".RI [< section ],\n" ".RI [= section ]\n" @@ -426,11 +418,19 @@ msgid "" "to place the additional text before, in place of, or after the default\n" "output respectively.\n" msgstr "" +"Umieszczenie tekstu wewnÄ
trz sekcji moĹźe byÄ explicite wymuszone poprzez\n" +"uĹźycie skĹadni:\n" +".RI [< sekcja ],\n" +".RI [= sekcja ]\n" +"lub\n" +".RI [> sekcja ]\n" +"w celu umieszczenia dodatkowego tekstu odpowiednio przed, zamiast lub za\n" +"domyĹlnym wyjĹciem.\n" #: help2man.h2m.PL:185 msgid "AVAILABILITY" -msgstr "DOSTĘPNOŚĆ" +msgstr "DOSTÄPNOĹÄ" #: help2man.h2m.PL:186 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:" -msgstr "Najnowsza wersja tego oprogramowania jest dostępna pod:" +msgstr "Najnowsza wersja tego oprogramowania jest dostÄpna pod:" |