summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po-texi
diff options
context:
space:
mode:
authorBrendan O'Dea <bod@debian.org>2015-11-18 21:45:35 +1100
committerBrendan O'Dea <bod@debian.org>2015-11-18 21:45:35 +1100
commit2175e023c03db4eb9ff7ae642cb85790d3daa360 (patch)
tree1c109114e5f2944cc5a3ae0cba91f8f96a730a43 /po-texi
parent2e3fcc2583ed3be623406db40a4fd3c8ee7b6a11 (diff)
downloadhelp2man-2175e023c03db4eb9ff7ae642cb85790d3daa360.tar.gz
Apply trivial po changesv1.47.3
Diffstat (limited to 'po-texi')
-rw-r--r--po-texi/de.po721
-rw-r--r--po-texi/es.po700
-rw-r--r--po-texi/fr.po707
-rw-r--r--po-texi/pl.po696
-rw-r--r--po-texi/uk.po715
5 files changed, 2596 insertions, 943 deletions
diff --git a/po-texi/de.po b/po-texi/de.po
index ac9e47e..e5872b1 100644
--- a/po-texi/de.po
+++ b/po-texi/de.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man-texi 1.46.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-31 00:37+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-02 22:44+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-26 21:06+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -41,34 +41,60 @@ msgstr "Automatische Erstellung von Unix-Handbuchseiten."
#. type: copying
#: help2man.texi:17
-msgid "This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other commands."
-msgstr "Diese Datei dokumentiert den GNU-Befehl @command{help2man}, der einfache Handbuchseiten aus der Ausgabe von @samp{--help} und @samp{--version} anderer Befehle erzeugt."
+msgid ""
+"This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple "
+"manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other "
+"commands."
+msgstr ""
+"Diese Datei dokumentiert den GNU-Befehl @command{help2man}, der einfache "
+"Handbuchseiten aus der Ausgabe von @samp{--help} und @samp{--version} "
+"anderer Befehle erzeugt."
#. type: copying
#: help2man.texi:20
-msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: titlepage
#: help2man.texi:24 help2man.texi:56
-msgid "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual provided the copyright notice and this permission notice are preserved on all copies."
-msgstr "Es ist Ihnen gestattet, wortwörtliche Kopien dieses Handbuchs anzufertigen und weiterzugeben, sofern der Urheberrechtshinweis und dieser Lizenzhinweis in allen Kopien enthalten ist."
+msgid ""
+"Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
+"provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
+"all copies."
+msgstr ""
+"Es ist Ihnen gestattet, wortwörtliche Kopien dieses Handbuchs anzufertigen "
+"und weiterzugeben, sofern der Urheberrechtshinweis und dieser Lizenzhinweis "
+"in allen Kopien enthalten ist."
#. type: titlepage
#: help2man.texi:36 help2man.texi:61
-msgid "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice identical to this one."
-msgstr "Es ist Ihnen gestattet, veränderte Kopien dieses Handbuchs anzufertigen und unter den Bedingungen des wortwörtlichen Kopierens weiterzugeben, sofern das gesamte sich ergebende Werk unter den Bedingungen eines Lizenzhinweises steht, welche zu denen des ursprünglichen Werkes identisch sind."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
+"manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
+"resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
+"identical to this one."
+msgstr ""
+"Es ist Ihnen gestattet, veränderte Kopien dieses Handbuchs anzufertigen und "
+"unter den Bedingungen des wortwörtlichen Kopierens weiterzugeben, sofern das "
+"gesamte sich ergebende Werk unter den Bedingungen eines Lizenzhinweises "
+"steht, welche zu denen des ursprünglichen Werkes identisch sind."
#. type: titlepage
#: help2man.texi:41 help2man.texi:66
-msgid "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual into another language, under the above conditions for modified versions, except that this permission notice may be stated in a translation approved by the Foundation."
-msgstr "Es ist Ihnen gestattet, Übersetzungen dieses Handbuchs in eine andere Sprache anzufertigen und unter den oben genannten Bedingungen für veränderte Versionen weiterzugeben, mit der Ausnahme, dass dieser Lizenzhinweis in einer von der Foundation genehmigten Version angegeben werden darf."
-
-#. type: command{#1}
-#: help2man.texi:44 help2man.texi:70
-#, no-wrap
-msgid "help2man"
-msgstr "help2man"
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
+"into another language, under the above conditions for modified versions, "
+"except that this permission notice may be stated in a translation approved "
+"by the Foundation."
+msgstr ""
+"Es ist Ihnen gestattet, Übersetzungen dieses Handbuchs in eine andere "
+"Sprache anzufertigen und unter den oben genannten Bedingungen für veränderte "
+"Versionen weiterzugeben, mit der Ausnahme, dass dieser Lizenzhinweis in "
+"einer von der Foundation genehmigten Version angegeben werden darf."
#. type: subtitle
#: help2man.texi:45
@@ -76,21 +102,23 @@ msgstr "help2man"
msgid "A utility for generating simple manual pages"
msgstr "Ein Dienstprogramm zur Erstellung einfacher Unix-Handbuchseiten"
-#. type: author
-#: help2man.texi:46
-#, no-wrap
-msgid "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
-msgstr "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
-
#. type: titlepage
#: help2man.texi:52
-msgid "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: ifnottex
#: help2man.texi:74
-msgid "@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other commands."
-msgstr "@command{help2man} erzeugt einfache Handbuchseiten aus der Ausgabe von @samp{--help} und @samp{--version} anderer Befehle."
+msgid ""
+"@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and "
+"@samp{--version} output of other commands."
+msgstr ""
+"@command{help2man} erzeugt einfache Handbuchseiten aus der Ausgabe von "
+"@samp{--help} und @samp{--version} anderer Befehle."
#. type: node
#: help2man.texi:85 help2man.texi:88
@@ -199,23 +227,44 @@ msgstr "Überblick über @command{help2man}"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:93
-msgid "@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual pages from program output."
-msgstr "@command{help2man} ist ein Werkzeug zum automatischen Erzeugen einfacher Handbuchseiten aus Programmausgaben."
+msgid ""
+"@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual "
+"pages from program output."
+msgstr ""
+"@command{help2man} ist ein Werkzeug zum automatischen Erzeugen einfacher "
+"Handbuchseiten aus Programmausgaben."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:97
-msgid "Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
-msgstr "Zwar sind Unix-Handbuchseiten optional für GNU-Programme, doch andere Projekte, wie Debian, fordern sie (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
+msgid ""
+"Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as "
+"Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
+msgstr ""
+"Zwar sind Unix-Handbuchseiten optional für GNU-Programme, doch andere "
+"Projekte, wie Debian, fordern sie (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU "
+"Coding Standards})"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:101
-msgid "This program is intended to provide an easy way for software authors to include a manual page in their distribution without having to maintain that document."
-msgstr "Dieses Programm will Software-Entwicklern eine einfache Möglichkeit bereitstellen, eine Handbuchseite in ihren Veröffentlichungen mitzuliefern, ohne das Dokument selbst pflegen zu müssen."
+msgid ""
+"This program is intended to provide an easy way for software authors to "
+"include a manual page in their distribution without having to maintain that "
+"document."
+msgstr ""
+"Dieses Programm will Software-Entwicklern eine einfache Möglichkeit "
+"bereitstellen, eine Handbuchseite in ihren Veröffentlichungen mitzuliefern, "
+"ohne das Dokument selbst pflegen zu müssen."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:105
-msgid "Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into something which resembles a manual page."
-msgstr "Aus einem Programm, das mit den Argumenten @samp{--help} und @samp{--version} standardkonforme Ausgaben erzeugt, kann @command{help2man} diese Ausgaben so neu arrangieren, dass eine Unix-Handbuchseite entsteht."
+msgid ""
+"Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--"
+"version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into "
+"something which resembles a manual page."
+msgstr ""
+"Aus einem Programm, das mit den Argumenten @samp{--help} und @samp{--"
+"version} standardkonforme Ausgaben erzeugt, kann @command{help2man} diese "
+"Ausgaben so neu arrangieren, dass eine Unix-Handbuchseite entsteht."
#. type: chapter
#: help2man.texi:107
@@ -253,18 +302,32 @@ msgstr "--name=@var{Zeichenkette}"
#. type: table
#: help2man.texi:122
-msgid "Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the manual page."
-msgstr "verwendet die @var{Zeichenkette} als Kurzbeschreibung im @samp{NAME}-Abschnitt der Handbuchseite."
+msgid ""
+"Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the "
+"manual page."
+msgstr ""
+"verwendet die @var{Zeichenkette} als Kurzbeschreibung im @samp{NAME}-"
+"Abschnitt der Handbuchseite."
#. type: table
#: help2man.texi:125
-msgid "By default (for want of anything better) this paragraph contains @samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
-msgstr "Per Vorgabe – in Ermangelung von etwas Besserem – enthält dieser Abschnitt die Deklaration @samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
+msgid ""
+"By default (for want of anything better) this paragraph contains "
+"@samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
+msgstr ""
+"Per Vorgabe – in Ermangelung von etwas Besserem – enthält dieser Abschnitt "
+"die Deklaration @samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
+#. Translators: the cross-reference "Including text" here must match the
+#. translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
#. type: table
#: help2man.texi:128
-msgid "This option overrides an include file @samp{[name]} section (@pxref{Including text})."
-msgstr "Diese Option übergeht eine einzubeziehende Datei @samp{[Name]} Abschnitt (@pxref{Einbeziehen von Text})."
+msgid ""
+"This option overrides an include file @samp{[name]} section "
+"(@pxref{Including text})."
+msgstr ""
+"Diese Option übergeht eine einzubeziehende Datei @samp{[Name]} Abschnitt "
+"(@pxref{Einbeziehen von Text})."
#. type: item
#: help2man.texi:129
@@ -280,8 +343,11 @@ msgstr "--section @var{Abschnitt}"
#. type: table
#: help2man.texi:133
-msgid "Use @var{section} as the section for the man page. The default section is 1."
-msgstr "@var{Abschnitt} wird als Abschnittsbezeichnung der Handbuchseite verwendet. Der vorgegebene Abschnitt ist 1."
+msgid ""
+"Use @var{section} as the section for the man page. The default section is 1."
+msgstr ""
+"@var{Abschnitt} wird als Abschnittsbezeichnung der Handbuchseite verwendet. "
+"Der vorgegebene Abschnitt ist 1."
#. type: item
#: help2man.texi:134
@@ -297,8 +363,17 @@ msgstr "--manual=@var{Handbuch}"
#. type: table
#: help2man.texi:140
-msgid "Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred heading for the manual page. By default @samp{User Commands} is used for pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System Administration Utilities} for sections 8 and 1M."
-msgstr "setzt den Namen des Abschnitts der Handbuchsammlung auf @var{Abschnitt}, welcher dann als zentrierte Überschrift der Handbuchseite verwendet wird. Als Vorgabe wird @samp{User Commands} für Seiten in Abschnitt 1, @samp{Games} für Abschnitt 6 und @samp{System Administration Utilities} für die Abschnitte 8 und 1M verwendet."
+msgid ""
+"Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred "
+"heading for the manual page. By default @samp{User Commands} is used for "
+"pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System "
+"Administration Utilities} for sections 8 and 1M."
+msgstr ""
+"setzt den Namen des Abschnitts der Handbuchsammlung auf @var{Abschnitt}, "
+"welcher dann als zentrierte Überschrift der Handbuchseite verwendet wird. "
+"Als Vorgabe wird @samp{User Commands} für Seiten in Abschnitt 1, "
+"@samp{Games} für Abschnitt 6 und @samp{System Administration Utilities} für "
+"die Abschnitte 8 und 1M verwendet."
#. type: item
#: help2man.texi:141
@@ -314,8 +389,15 @@ msgstr "--source=@var{Quelle}"
#. type: table
#: help2man.texi:146
-msgid "The program source is used as a page footer, and often contains the name of the organisation or a suite of which the program is part. By default the value is the package name and version."
-msgstr "Die Programmquelle wird als Fußzeile der Seite verwendet und enthält außerdem oft den Namen der Organisation oder der Programmsammlung, zu der das Programm gehört. Als Vorgaben werden hier der Name des Pakets und die Versionsnummer verwendet."
+msgid ""
+"The program source is used as a page footer, and often contains the name of "
+"the organisation or a suite of which the program is part. By default the "
+"value is the package name and version."
+msgstr ""
+"Die Programmquelle wird als Fußzeile der Seite verwendet und enthält "
+"außerdem oft den Namen der Organisation oder der Programmsammlung, zu der "
+"das Programm gehört. Als Vorgaben werden hier der Name des Pakets und die "
+"Versionsnummer verwendet."
#. type: item
#: help2man.texi:147
@@ -329,10 +411,18 @@ msgstr "-L @var{Spracheinstellung}"
msgid "--locale=@var{locale}"
msgstr "--locale=@var{Spracheinstellung}"
+#. Translators: the cross-reference "Localised man pages" here must match
+#. the translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
#. type: table
#: help2man.texi:152
-msgid "Select output locale (default @samp{C}). Both the program and @command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man pages})."
-msgstr "Wählt die Spracheinstellung für die Ausgabe (Vorgabe ist @samp{C}). Sowohl das Programm als auch @command{help2man} müssen die gewählte Spracheinstellung unterstützen (@pxref{Lokalisierte Handbuchseiten})."
+msgid ""
+"Select output locale (default @samp{C}). Both the program and "
+"@command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man "
+"pages})."
+msgstr ""
+"Wählt die Spracheinstellung für die Ausgabe (Vorgabe ist @samp{C}). Sowohl "
+"das Programm als auch @command{help2man} müssen die gewählte "
+"Spracheinstellung unterstützen (@pxref{Lokalisierte Handbuchseiten})."
#. type: item
#: help2man.texi:153
@@ -346,6 +436,8 @@ msgstr "-i @var{Datei}"
msgid "--include=@var{file}"
msgstr "--include=@var{Datei}"
+#. Translators: the cross-reference "Including text" here must match the
+#. translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
#. type: table
#: help2man.texi:156
msgid "Include material from @var{file} (@pxref{Including text})."
@@ -365,8 +457,12 @@ msgstr "--opt-include=@var{Datei}"
#. type: table
#: help2man.texi:161
-msgid "A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does not require @var{file} to exist."
-msgstr "Eine Variante von @samp{--include} zur Verwendung in Makefile-Regeln, die die Existenz der @var{Datei} nicht zwingend voraussetzt."
+msgid ""
+"A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does "
+"not require @var{file} to exist."
+msgstr ""
+"Eine Variante von @samp{--include} zur Verwendung in Makefile-Regeln, die "
+"die Existenz der @var{Datei} nicht zwingend voraussetzt."
#. type: item
#: help2man.texi:162
@@ -383,7 +479,9 @@ msgstr "--output=@var{Datei}"
#. type: table
#: help2man.texi:165
msgid "Send output to @var{file} rather than @code{stdout}."
-msgstr "Die Ausgabe wird in die @var{Datei} geschrieben, anstatt sie in die Standardausgabe (@code{stdout}) zu schreiben."
+msgstr ""
+"Die Ausgabe wird in die @var{Datei} geschrieben, anstatt sie in die "
+"Standardausgabe (@code{stdout}) zu schreiben."
#. type: item
#: help2man.texi:166
@@ -402,51 +500,26 @@ msgstr "--info-page=@var{Text}"
msgid "Name of Texinfo manual."
msgstr "Name des Texinfo-Handbuchs."
-#. type: item
-#: help2man.texi:170
-#, no-wrap
-msgid "-N"
-msgstr "-N"
-
-#. type: itemx
-#: help2man.texi:171
-#, no-wrap
-msgid "--no-info"
-msgstr "--no-info"
-
#. type: table
#: help2man.texi:174
-msgid "Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to the Texinfo documentation."
-msgstr "Der @samp{SEE ALSO}-Abschnitt, der den Leser auf ein Texinfo-Handbuch verweist, wird unterdrückt."
-
-#. type: item
-#: help2man.texi:175
-#, no-wrap
-msgid "-l"
-msgstr "-l"
-
-#. type: itemx
-#: help2man.texi:176
-#, no-wrap
-msgid "--libtool"
-msgstr "--libtool"
+msgid ""
+"Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to "
+"the Texinfo documentation."
+msgstr ""
+"Der @samp{SEE ALSO}-Abschnitt, der den Leser auf ein Texinfo-Handbuch "
+"verweist, wird unterdrückt."
#. type: table
#: help2man.texi:180
-msgid "Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis (@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})."
-msgstr "Entfernt das @file{lt-}-Präfix aus den Instanzen des Programmnamens in der Synopsis (der Befehl @command{libtool} erstellt Wrapper-Skripte im Build-Verzeichnis, die den Befehl @command{foo} als @command{.libs/lt-foo} aufrufen)."
-
-#. type: item
-#: help2man.texi:181
-#, no-wrap
-msgid "--help"
-msgstr "--help"
-
-#. type: itemx
-#: help2man.texi:182
-#, no-wrap
-msgid "--version"
-msgstr "--version"
+msgid ""
+"Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis "
+"(@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which "
+"invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})."
+msgstr ""
+"Entfernt das @file{lt-}-Präfix aus den Instanzen des Programmnamens in der "
+"Synopsis (der Befehl @command{libtool} erstellt Wrapper-Skripte im Build-"
+"Verzeichnis, die den Befehl @command{foo} als @command{.libs/lt-foo} "
+"aufrufen)."
#. type: table
#: help2man.texi:184
@@ -455,8 +528,14 @@ msgstr "Zeigt die Hilfe oder Versionsinformationen an."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:189
-msgid "By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--version} options to the executable although alternatives may be specified using:"
-msgstr "Per Vorgabe übergibt @command{help2man} die Standardoptionen @samp{--help} und @samp{--version} an die ausführbare Datei. Alternativen können wie folgt angegeben werden:"
+msgid ""
+"By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--"
+"version} options to the executable although alternatives may be specified "
+"using:"
+msgstr ""
+"Per Vorgabe übergibt @command{help2man} die Standardoptionen @samp{--help} "
+"und @samp{--version} an die ausführbare Datei. Alternativen können wie folgt "
+"angegeben werden:"
#. type: item
#: help2man.texi:191
@@ -503,16 +582,12 @@ msgstr "--version-string=@var{Zeichenkette}"
msgid "Version string."
msgstr "Versions-Zeichenkette."
-#. type: item
-#: help2man.texi:202
-#, no-wrap
-msgid "--no-discard-stderr"
-msgstr "--no-discard-stderr"
-
#. type: table
#: help2man.texi:204
msgid "Include stderr when parsing option output."
-msgstr "Dies bezieht die an die Standardfehlerausgabe (stderr) geleiteten Ausgaben beim Einlesen der Optionen ein."
+msgstr ""
+"Dies bezieht die an die Standardfehlerausgabe (stderr) geleiteten Ausgaben "
+"beim Einlesen der Optionen ein."
#. type: chapter
#: help2man.texi:207
@@ -522,18 +597,38 @@ msgstr "Empfehlungen für @option{--help}"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:213
-msgid "Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} output. Including these gives @command{help2man} the best chance at generating a respectable man page, as well as benefitting users directly."
-msgstr "Nachfolgend finden Sie Empfehlungen dafür, was in der Ausgabe der Option @option{--help} Ihres Programms enthalten sein sollte. Wenn Sie diesen Empfehlungen folgen, hat @command{help2man} bessere Chancen, eine respektable Handbuchseite zu erzeugen, was wiederum den Benutzern zugute kommt."
+msgid ""
+"Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} "
+"output. Including these gives @command{help2man} the best chance at "
+"generating a respectable man page, as well as benefitting users directly."
+msgstr ""
+"Nachfolgend finden Sie Empfehlungen dafür, was in der Ausgabe der Option "
+"@option{--help} Ihres Programms enthalten sein sollte. Wenn Sie diesen "
+"Empfehlungen folgen, hat @command{help2man} bessere Chancen, eine "
+"respektable Handbuchseite zu erzeugen, was wiederum den Benutzern zugute "
+"kommt."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:217
-msgid "See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and @ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU standards relating to @option{--help} and man pages."
-msgstr "Siehe @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} und @ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards} für die offiziellen GNU-Standards bezüglich der Option @option{--help} und Handbuchseiten."
+msgid ""
+"See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and "
+"@ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU "
+"standards relating to @option{--help} and man pages."
+msgstr ""
+"Siehe @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} und "
+"@ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards} für die offiziellen GNU-"
+"Standards bezüglich der Option @option{--help} und Handbuchseiten."
#. type: itemize
#: help2man.texi:223
-msgid "A synopsis of how to invoke the program. If different usages of the program have different invocations, then list them all. For example (edited for brevity):"
-msgstr "Ein Überblick darüber, wie das Programm aufgerufen werden kann. Falls unterschiedliche Anwendungsfälle unterschiedliche Aufrufe erfordern, dann listen Sie diese alle auf. Beispiel (gekürzt):"
+msgid ""
+"A synopsis of how to invoke the program. If different usages of the program "
+"have different invocations, then list them all. For example (edited for "
+"brevity):"
+msgstr ""
+"Ein Überblick darüber, wie das Programm aufgerufen werden kann. Falls "
+"unterschiedliche Anwendungsfälle unterschiedliche Aufrufe erfordern, dann "
+"listen Sie diese alle auf. Beispiel (gekürzt):"
#. type: smallexample
#: help2man.texi:228
@@ -549,13 +644,24 @@ msgstr ""
#. type: itemize
#: help2man.texi:233
-msgid "Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, with no directory stripping. This is in contrast to the canonical (constant) name of the program which is used in @option{--version}."
-msgstr "Verwenden Sie @code{argv[0]} für den Programmnamen in diesen Übersichten, so wie es ist, ohne Entfernen der Pfadkomponenten. Dies steht im Gegensatz zum kanonischen (konstanten) Namen des Programms, wie er in @option{--version} verwendet wird."
+msgid ""
+"Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, "
+"with no directory stripping. This is in contrast to the canonical "
+"(constant) name of the program which is used in @option{--version}."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie @code{argv[0]} für den Programmnamen in diesen Übersichten, so "
+"wie es ist, ohne Entfernen der Pfadkomponenten. Dies steht im Gegensatz zum "
+"kanonischen (konstanten) Namen des Programms, wie er in @option{--version} "
+"verwendet wird."
#. type: itemize
#: help2man.texi:237
-msgid "A very brief explanation of what the program does, including default and/or typical behaviour. For example, here is @command{cp}'s:"
-msgstr "Eine sehr knappe Erklärung der Funktion des Programms, einschließlich Vorgabe- oder typisches Verhalten. Hier als Beispiel für @command{cp}:"
+msgid ""
+"A very brief explanation of what the program does, including default and/or "
+"typical behaviour. For example, here is @command{cp}'s:"
+msgstr ""
+"Eine sehr knappe Erklärung der Funktion des Programms, einschließlich "
+"Vorgabe- oder typisches Verhalten. Hier als Beispiel für @command{cp}:"
#. type: example
#: help2man.texi:240
@@ -565,13 +671,35 @@ msgstr "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
#. type: itemize
#: help2man.texi:251
-msgid "A list of options, indented to column 2. If the program supports one-character options, put those first, then the equivalent long option (if any). If the option takes an argument, include that too, giving it a meaningful name. Align the descriptions in a convenient column, if desired. Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the description must be separated from the options by at least two spaces and descriptions continued on subsequent lines must start at the same column."
-msgstr "Eine Liste von Optionen, die in Spalte 2 eingerückt wird. Falls das Programm aus einem einzelnen Zeichen bestehende Kurzoptionen unterstützt, führen Sie diese zuerst auf, gefolgt von den entsprechenden Langoptionen (falls vorhanden). Wenn die Option ein Argument akzeptiert, fügen Sie dieses hinzu und geben ihm einen aussagekräftigen Namen. Ordnen Sie die Beschreibungen in einer übersichtlichen Spalte an, falls gewünscht. Damit @command{help2man} die Beschreibungen korrekt erkennen kann, müssen diese durch mindestens zwei Leerzeichen von den Optionen getrennt werden. Die Fortsetzungen in weiteren Zeilen müssen an der gleichen Zeichenposition (in der gleichen Spalte) wie in der ersten Zeile beginnen."
+msgid ""
+"A list of options, indented to column 2. If the program supports one-"
+"character options, put those first, then the equivalent long option (if "
+"any). If the option takes an argument, include that too, giving it a "
+"meaningful name. Align the descriptions in a convenient column, if "
+"desired. Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the "
+"description must be separated from the options by at least two spaces and "
+"descriptions continued on subsequent lines must start at the same column."
+msgstr ""
+"Eine Liste von Optionen, die in Spalte 2 eingerückt wird. Falls das Programm "
+"aus einem einzelnen Zeichen bestehende Kurzoptionen unterstützt, führen Sie "
+"diese zuerst auf, gefolgt von den entsprechenden Langoptionen (falls "
+"vorhanden). Wenn die Option ein Argument akzeptiert, fügen Sie dieses hinzu "
+"und geben ihm einen aussagekräftigen Namen. Ordnen Sie die Beschreibungen in "
+"einer übersichtlichen Spalte an, falls gewünscht. Damit @command{help2man} "
+"die Beschreibungen korrekt erkennen kann, müssen diese durch mindestens zwei "
+"Leerzeichen von den Optionen getrennt werden. Die Fortsetzungen in weiteren "
+"Zeilen müssen an der gleichen Zeichenposition (in der gleichen Spalte) wie "
+"in der ersten Zeile beginnen."
#. type: itemize
#: help2man.texi:255
-msgid "Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:"
-msgstr "Nachfolgend ein (bearbeiteter) Auszug aus @command{cp}, der eine Kurzoption mit der entsprechenden Langoption, eine Nur-Langoption und eine Nur-Kurzoption zeigt:"
+msgid ""
+"Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option "
+"with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:"
+msgstr ""
+"Nachfolgend ein (bearbeiteter) Auszug aus @command{cp}, der eine Kurzoption "
+"mit der entsprechenden Langoption, eine Nur-Langoption und eine Nur-"
+"Kurzoption zeigt:"
#. type: smallexample
#: help2man.texi:260
@@ -587,18 +715,41 @@ msgstr ""
#. type: itemize
#: help2man.texi:267
-msgid "For programs that take many options, it may be desirable to split the option list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever makes sense in the particular case. It is usually best to alphabetise (by short option name first, then long) within each section, or the entire list if there are no sections."
-msgstr "Falls Ihr Programm zahlreiche Optionen akzeptiert, ist es wünschenswert, die Optionsliste in Abschnitte wie @samp{Global}, @samp{Output control} oder was auch immer für den Einzelfall sinnvoll erscheint, zu gliedern. Praktischerweise sollten die Optionen innerhalb der Abschnitte alphabetisch geordnet werden (zuerst nach den Namen der Kurz-, dann der Langoptionen) oder auch innerhalb der Gesamtliste, wenn keine Abschnitte vorgesehen sind."
+msgid ""
+"For programs that take many options, it may be desirable to split the option "
+"list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever "
+"makes sense in the particular case. It is usually best to alphabetise (by "
+"short option name first, then long) within each section, or the entire list "
+"if there are no sections."
+msgstr ""
+"Falls Ihr Programm zahlreiche Optionen akzeptiert, ist es wünschenswert, die "
+"Optionsliste in Abschnitte wie @samp{Global}, @samp{Output control} oder was "
+"auch immer für den Einzelfall sinnvoll erscheint, zu gliedern. "
+"Praktischerweise sollten die Optionen innerhalb der Abschnitte alphabetisch "
+"geordnet werden (zuerst nach den Namen der Kurz-, dann der Langoptionen) "
+"oder auch innerhalb der Gesamtliste, wenn keine Abschnitte vorgesehen sind."
#. type: itemize
#: help2man.texi:273
-msgid "Any useful additional information about program behaviour, such as influential environment variables, further explanation of options, etc. For example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files."
-msgstr "Zusätzliche Informationen zum Verhalten des Programms, zum Beispiel anwendbare Umgebungsvariablen, weitere Erklärungen der Optionen usw. Für das Programm @command{cp} wären das etwa die Umgebungsvariable @env{VERSION_CONTROL} und Erklärungen zur Behandlung von Sparse-Dateien."
+msgid ""
+"Any useful additional information about program behaviour, such as "
+"influential environment variables, further explanation of options, etc. For "
+"example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files."
+msgstr ""
+"Zusätzliche Informationen zum Verhalten des Programms, zum Beispiel "
+"anwendbare Umgebungsvariablen, weitere Erklärungen der Optionen usw. Für das "
+"Programm @command{cp} wären das etwa die Umgebungsvariable "
+"@env{VERSION_CONTROL} und Erklärungen zur Behandlung von Sparse-Dateien."
#. type: itemize
#: help2man.texi:278
-msgid "A few examples of typical usage, at your discretion. One good example is usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended."
-msgstr "Ein oder mehrere Beispiele zur üblichen Anwendung, nach Ihrem Ermessen. Ein gutes Beispiel erspart Ihnen tausend beschreibende Worte, daher ist dies ausdrücklich zu empfehlen."
+msgid ""
+"A few examples of typical usage, at your discretion. One good example is "
+"usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended."
+msgstr ""
+"Ein oder mehrere Beispiele zur üblichen Anwendung, nach Ihrem Ermessen. Ein "
+"gutes Beispiel erspart Ihnen tausend beschreibende Worte, daher ist dies "
+"ausdrücklich zu empfehlen."
#. type: cindex
#: help2man.texi:280
@@ -614,18 +765,48 @@ msgstr "Fehlerberichte"
#. type: itemize
#: help2man.texi:286
-msgid "In closing, a line stating how to email bug reports. Typically, @var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use this form for GNU programs whenever possible. It's also good to mention the home page of the program, other mailing lists, etc."
-msgstr "Abschließend eine Zeile, die eine E-Mail-Adresse zum Melden von Fehlern enthält. Typischerweise hat diese @var{E-Mail-Adresse} die Form @samp{bug-@var{Programm}@@gnu.org}. Verwenden Sie diese Form, wo immer es möglich ist. Es ist außerdem sinnvoll, die Adresse der Homepage des Programms, andere Mailinglisten u.a. zu erwähnen. "
+msgid ""
+"In closing, a line stating how to email bug reports. Typically, "
+"@var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use "
+"this form for GNU programs whenever possible. It's also good to mention the "
+"home page of the program, other mailing lists, etc."
+msgstr ""
+"Abschließend eine Zeile, die eine E-Mail-Adresse zum Melden von Fehlern "
+"enthält. Typischerweise hat diese @var{E-Mail-Adresse} die Form @samp{bug-"
+"@var{Programm}@@gnu.org}. Verwenden Sie diese Form, wo immer es möglich ist. "
+"Es ist außerdem sinnvoll, die Adresse der Homepage des Programms, andere "
+"Mailinglisten u.a. zu erwähnen. "
#. type: Plain text
#: help2man.texi:293
-msgid "The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of the option definition; you may wish to consider using these routines for option parsing instead of @code{getopt}."
-msgstr "In den Programmierschnittstellen @code{argp} und @code{popt} können Sie Optionsbeschreibungen für @option{--help} in der gleichen Struktur angeben wie für den Rest der Optionsdefinition. Ziehen Sie in Erwägung, diese Routinen für das Parsen von Optionen anstelle von @code{getopt} zu verwenden."
+msgid ""
+"The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify "
+"option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of "
+"the option definition; you may wish to consider using these routines for "
+"option parsing instead of @code{getopt}."
+msgstr ""
+"In den Programmierschnittstellen @code{argp} und @code{popt} können Sie "
+"Optionsbeschreibungen für @option{--help} in der gleichen Struktur angeben "
+"wie für den Rest der Optionsdefinition. Ziehen Sie in Erwägung, diese "
+"Routinen für das Parsen von Optionen anstelle von @code{getopt} zu verwenden."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:301
-msgid "By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} section. Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section."
-msgstr "Standardmäßig versucht @command{help2man} mittels heuristischer Analysen die entsprechenden Abschnitte der Handbuchseite zu ermitteln. Wenn eine Zeile @samp{Options:} enthält, wird der darauf folgende Text dem Abschnitt @code{OPTIONS} zugeordnet, auf die gleiche Weise wird eine Zeile, die mit @samp{Copyright} beginnt, im Abschnitt @code{COPYRIGHT} verarbeitet. Außerdem beginnt mit einer Zeile, die @samp{*Wörter*} enthält, ein neuer Abschnitt, und mit @samp{Wörter:} ein neuer Unterabschnitt."
+msgid ""
+"By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual "
+"page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause "
+"the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line "
+"beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} "
+"section. Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} "
+"will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section."
+msgstr ""
+"Standardmäßig versucht @command{help2man} mittels heuristischer Analysen die "
+"entsprechenden Abschnitte der Handbuchseite zu ermitteln. Wenn eine Zeile "
+"@samp{Options:} enthält, wird der darauf folgende Text dem Abschnitt "
+"@code{OPTIONS} zugeordnet, auf die gleiche Weise wird eine Zeile, die mit "
+"@samp{Copyright} beginnt, im Abschnitt @code{COPYRIGHT} verarbeitet. "
+"Außerdem beginnt mit einer Zeile, die @samp{*Wörter*} enthält, ein neuer "
+"Abschnitt, und mit @samp{Wörter:} ein neuer Unterabschnitt."
#. type: chapter
#: help2man.texi:303
@@ -633,10 +814,22 @@ msgstr "Standardmäßig versucht @command{help2man} mittels heuristischer Analys
msgid "Including Additional Text in the Output"
msgstr "Verarbeitung von zusätzlichem Text in der Ausgabe"
+#. Translators: the cross-reference "Invoking help2man" here must match the
+#. translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
#. type: Plain text
#: help2man.texi:310
-msgid "Additional static text may be included in the generated manual page by using the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking help2man}). While these files can be named anything, for consistency we suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include files."
-msgstr "Zusätzlicher statischer Text kann mit den Optionen @samp{--include} und @samp{--opt-include} in die erzeugte Handbuchseite einbezogen werden (@pxref{Aufruf von help2man}). Zwar sind die Namen dieser Dateien frei wählbar, jedoch sollten sie aus Konsistenzgründen die Endung @code{.h2m} (für Include-Dateien für @command{help2man}) erhalten."
+msgid ""
+"Additional static text may be included in the generated manual page by using "
+"the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking "
+"help2man}). While these files can be named anything, for consistency we "
+"suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include "
+"files."
+msgstr ""
+"Zusätzlicher statischer Text kann mit den Optionen @samp{--include} und "
+"@samp{--opt-include} in die erzeugte Handbuchseite einbezogen werden "
+"(@pxref{Aufruf von help2man}). Zwar sind die Namen dieser Dateien frei "
+"wählbar, jedoch sollten sie aus Konsistenzgründen die Endung @code{.h2m} "
+"(für Include-Dateien für @command{help2man}) erhalten."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:312
@@ -667,23 +860,42 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: help2man.texi:324
-msgid "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph matching @samp{/pattern/}."
-msgstr "Blöcke aus wörtlichem *roff-Text werden entweder beim Start durch Angabe von @samp{[Abschnitt]} (unabhängig von Groß-/Kleinschreibung) in die Ausgabe eingefügt oder nach einem passenden Absatz-@samp{/Muster/}."
+msgid ""
+"Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the "
+"start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph "
+"matching @samp{/pattern/}."
+msgstr ""
+"Blöcke aus wörtlichem *roff-Text werden entweder beim Start durch Angabe von "
+"@samp{[Abschnitt]} (unabhängig von Groß-/Kleinschreibung) in die Ausgabe "
+"eingefügt oder nach einem passenden Absatz-@samp{/Muster/}."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:328
-msgid "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the @samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})"
-msgstr "Die Muster benutzen reguläre Ausdrücke in Perl-Syntax, auf die die Modifikatoren @samp{i}, @samp{s} oder @samp{m} folgen können (@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})."
+msgid ""
+"Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the "
+"@samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), "
+"*manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})"
+msgstr ""
+"Die Muster benutzen reguläre Ausdrücke in Perl-Syntax, auf die die "
+"Modifikatoren @samp{i}, @samp{s} oder @samp{m} folgen können "
+"(@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:332
-msgid "Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are processed as options. Anything else is silently ignored and may be used for comments, RCS keywords and the like."
-msgstr "Zeilen vor dem ersten Abschnitt oder Muster, die mit @samp{-} beginnen, werden als Optionen verarbeitet. Alles andere wird stillschweigend ignoriert und kann für Kommentare, RCS-Schlüsselwörter und ähnliches verwendet werden."
+msgid ""
+"Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are "
+"processed as options. Anything else is silently ignored and may be used for "
+"comments, RCS keywords and the like."
+msgstr ""
+"Zeilen vor dem ersten Abschnitt oder Muster, die mit @samp{-} beginnen, "
+"werden als Optionen verarbeitet. Alles andere wird stillschweigend ignoriert "
+"und kann für Kommentare, RCS-Schlüsselwörter und ähnliches verwendet werden."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:334
msgid "The section output order (for those included) is:"
-msgstr "Die Abschnitte werden (sofern vorhanden) in dieser Reihenfolge ausgegeben:"
+msgstr ""
+"Die Abschnitte werden (sofern vorhanden) in dieser Reihenfolge ausgegeben:"
#. type: example
#: help2man.texi:348
@@ -717,18 +929,41 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: help2man.texi:354
-msgid "Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include file will replace what would have automatically been produced (although you can still override the former with @samp{--name} if required)."
-msgstr "Alle in der Include-Datei aufgeführten @samp{[name]}- oder @samp{[synopsis]}-Abschnitte ersetzen jene, die automatisch generiert werden. Sie können jedoch dieses Verhalten bei Bedarf außer Kraft setzen, beispielsweise mit der Option @samp{--name}."
+msgid ""
+"Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include "
+"file will replace what would have automatically been produced (although you "
+"can still override the former with @samp{--name} if required)."
+msgstr ""
+"Alle in der Include-Datei aufgeführten @samp{[name]}- oder @samp{[synopsis]}-"
+"Abschnitte ersetzen jene, die automatisch generiert werden. Sie können "
+"jedoch dieses Verhalten bei Bedarf außer Kraft setzen, beispielsweise mit "
+"der Option @samp{--name}."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:358
-msgid "Other sections are prepended to the automatically produced output for the standard sections given above, or included at @emph{other} (above) in the order they were encountered in the include file."
-msgstr "Andere Abschnitte werden der automatisch erzeugten Ausgabe für die oben angegebenen Standardabschnitte vorangestellt oder unter @emph{other} (oben) in der Reihenfolge, in der sie in der eingefügten Datei vorgefunden werden, eingefügt."
+msgid ""
+"Other sections are prepended to the automatically produced output for the "
+"standard sections given above, or included at @emph{other} (above) in the "
+"order they were encountered in the include file."
+msgstr ""
+"Andere Abschnitte werden der automatisch erzeugten Ausgabe für die oben "
+"angegebenen Standardabschnitte vorangestellt oder unter @emph{other} (oben) "
+"in der Reihenfolge, in der sie in der eingefügten Datei vorgefunden werden, "
+"eingefügt."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:363
-msgid "Placement of the text within the section may be explicitly requested by using the syntax @samp{[<section]}, @samp{[=section]} or @samp{[>section]} to place the additional text before, in place of, or after the default output respectively."
-msgstr "Die Textplatzierung innerhalb des Abschnitts kann mit der Syntax @samp{[<Abschnitt]}, @samp{[=Abschnitt]} oder @samp{[>Abschnitt]} explizit angegeben werden. Diese Angaben beziehen sich auf die Platzierung vor, die Ersetzung durch beziehungsweise die Platzierung nach dem standardmäßig erzeugten Inhalt."
+msgid ""
+"Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
+"using the syntax @samp{[<section]}, @samp{[=section]} or @samp{[>section]} "
+"to place the additional text before, in place of, or after the default "
+"output respectively."
+msgstr ""
+"Die Textplatzierung innerhalb des Abschnitts kann mit der Syntax "
+"@samp{[<Abschnitt]}, @samp{[=Abschnitt]} oder @samp{[>Abschnitt]} explizit "
+"angegeben werden. Diese Angaben beziehen sich auf die Platzierung vor, die "
+"Ersetzung durch beziehungsweise die Platzierung nach dem standardmäßig "
+"erzeugten Inhalt."
#. type: chapter
#: help2man.texi:365
@@ -738,13 +973,26 @@ msgstr "Verwendung von @command{help2man} mit @command{make}"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:370
-msgid "A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the @samp{--help} and @samp{--version} output are defined."
-msgstr "Eine empfehlenswerte Vorgehensweise für die Verwendung von @command{help2man} in Makefiles ist es, die Handbuchseite nicht aus der Binärdatei, sondern aus den Inhalten der Quelldateien zu erzeugen, in denen die Ausgaben von @samp{--help} und @samp{--version} definiert sind."
+msgid ""
+"A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual "
+"page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the "
+"@samp{--help} and @samp{--version} output are defined."
+msgstr ""
+"Eine empfehlenswerte Vorgehensweise für die Verwendung von "
+"@command{help2man} in Makefiles ist es, die Handbuchseite nicht aus der "
+"Binärdatei, sondern aus den Inhalten der Quelldateien zu erzeugen, in denen "
+"die Ausgaben von @samp{--help} und @samp{--version} definiert sind."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:374
-msgid "This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and included in the distribution without requiring the end-user to have @command{help2man} installed."
-msgstr "Dieser Weg ermöglicht es, dass die Handbuchseite von den Projektbetreuern erzeugt und in die Veröffentlichungen integriert wird, ohne dass @command{help2man} auf dem System des Endnutzers installiert sein muss."
+msgid ""
+"This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and "
+"included in the distribution without requiring the end-user to have "
+"@command{help2man} installed."
+msgstr ""
+"Dieser Weg ermöglicht es, dass die Handbuchseite von den Projektbetreuern "
+"erzeugt und in die Veröffentlichungen integriert wird, ohne dass "
+"@command{help2man} auf dem System des Endnutzers installiert sein muss."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:376
@@ -763,8 +1011,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: help2man.texi:386
-msgid "The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either of:"
-msgstr "Der Wert von @code{HELP2MAN} kann in @code{configure.in} entweder folgendermaßen festgelegt werden:"
+msgid ""
+"The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either "
+"of:"
+msgstr ""
+"Der Wert von @code{HELP2MAN} kann in @code{configure.in} entweder "
+"folgendermaßen festgelegt werden:"
#. type: example
#: help2man.texi:389
@@ -796,8 +1048,13 @@ msgstr "Erstellen von Handbuchseiten in verschiedenen Sprachen"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:405
-msgid "Manual pages may be produced for any locale supported by both the program and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L}) option."
-msgstr "Handbuchseiten können für jede Sprache erzeugt werden, für die sowohl für das Programm selbst als auch für @command{help2man} Übersetzungen verfügbar sind. Verwenden Sie hierzu die Option @samp{--locale} (@samp{-L})."
+msgid ""
+"Manual pages may be produced for any locale supported by both the program "
+"and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L}) option."
+msgstr ""
+"Handbuchseiten können für jede Sprache erzeugt werden, für die sowohl für "
+"das Programm selbst als auch für @command{help2man} Übersetzungen verfügbar "
+"sind. Verwenden Sie hierzu die Option @samp{--locale} (@samp{-L})."
#. type: example
#: help2man.texi:408
@@ -805,10 +1062,19 @@ msgstr "Handbuchseiten können für jede Sprache erzeugt werden, für die sowohl
msgid "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
msgstr "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
+#. Translators: the cross-reference "Reports" here must match the
+#. translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
#. type: Plain text
#: help2man.texi:413
-msgid "See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for how to submit other translations."
-msgstr "Auf @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} finden Sie die gegenwärtig von @command{help2man} unterstützten Sprachen. In @pxref{Rückmeldungen} ist beschrieben, wie Sie weitere Übersetzungen einbringen können."
+msgid ""
+"See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the "
+"languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for "
+"how to submit other translations."
+msgstr ""
+"Auf @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} finden Sie die "
+"gegenwärtig von @command{help2man} unterstützten Sprachen. In "
+"@pxref{Rückmeldungen} ist beschrieben, wie Sie weitere Übersetzungen "
+"einbringen können."
#. type: section
#: help2man.texi:414
@@ -818,13 +1084,28 @@ msgstr "Ändern des Ortes der Übersetzungskataloge"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:420
-msgid "When creating localised manual pages from a program's build directory it is probable that the translations installed in the standard location will not be (if installed at all) correct for the version of the program being built."
-msgstr "Beim Erzeugen lokalisierter Handbuchseiten aus dem Build-Verzeichnis eines Programms ist es sehr wahrscheinlich, dass die in den Standardpfaden installierten Übersetzungen (sofern diese überhaupt installiert sind) für die Version des zu erstellenden Programms nicht korrekt sind."
+msgid ""
+"When creating localised manual pages from a program's build directory it is "
+"probable that the translations installed in the standard location will not "
+"be (if installed at all) correct for the version of the program being built."
+msgstr ""
+"Beim Erzeugen lokalisierter Handbuchseiten aus dem Build-Verzeichnis eines "
+"Programms ist es sehr wahrscheinlich, dass die in den Standardpfaden "
+"installierten Übersetzungen (sofern diese überhaupt installiert sind) für "
+"die Version des zu erstellenden Programms nicht korrekt sind."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:425
-msgid "A preloadable library is provided with @command{help2man} which will intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location to the path given by @env{$LOCALEDIR}."
-msgstr "@command{help2man} liefert eine vorladbare Bibliotheksdatei mit, die die Aufrufe von @code{bindtextdomain} abfängt. Der Ort der Meldungskataloge wird dann über die Variable @env{$TEXTDOMAIN} eingelesen und übergeht dabei den durch @env{$LOCALEDIR} bezeichneten Ort."
+msgid ""
+"A preloadable library is provided with @command{help2man} which will "
+"intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message "
+"catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location "
+"to the path given by @env{$LOCALEDIR}."
+msgstr ""
+"@command{help2man} liefert eine vorladbare Bibliotheksdatei mit, die die "
+"Aufrufe von @code{bindtextdomain} abfängt. Der Ort der Meldungskataloge wird "
+"dann über die Variable @env{$TEXTDOMAIN} eingelesen und übergeht dabei den "
+"durch @env{$LOCALEDIR} bezeichneten Ort."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:427
@@ -853,8 +1134,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: help2man.texi:440
-msgid "will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather than @samp{/usr/share/locale}."
-msgstr "das @var{Programm} veranlassen, den Meldungskatalog aus @samp{tmp} und nicht wie üblich aus @samp{/usr/share/locale} einzulesen."
+msgid ""
+"will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather "
+"than @samp{/usr/share/locale}."
+msgstr ""
+"das @var{Programm} veranlassen, den Meldungskatalog aus @samp{tmp} und nicht "
+"wie üblich aus @samp{/usr/share/locale} einzulesen."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:442
@@ -863,13 +1148,28 @@ msgstr "Hinweise:"
#. type: itemize
#: help2man.texi:447
-msgid "The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would also have been re-mapped."
-msgstr "Die Verallgemeinerung von @samp{fr_FR@@euro} zu @samp{fr} im obigen Beispiel wird durch @code{gettext} vorgenommen. Falls eine spezifischere Spracheinstellung verfügbar ist, wird diese zugeordnet."
+msgid ""
+"The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above "
+"is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would "
+"also have been re-mapped."
+msgstr ""
+"Die Verallgemeinerung von @samp{fr_FR@@euro} zu @samp{fr} im obigen Beispiel "
+"wird durch @code{gettext} vorgenommen. Falls eine spezifischere "
+"Spracheinstellung verfügbar ist, wird diese zugeordnet."
+#. Translators: the cross-reference "Reports" here must match the
+#. translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
#. type: itemize
#: help2man.texi:452
-msgid "This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and @command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or doesn't) work for you (@pxref{Reports})."
-msgstr "Dieser Preload wurde lediglich mit @command{eglibc} 2.11.2 und @command{gettext} 0.18.1.1 auf einem GNU/Linux-System getestet. Bitte melden Sie es, wenn es für Ihre Zwecke funktioniert, oder auch nicht (@pxref{Rückmeldungen})."
+msgid ""
+"This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and "
+"@command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or "
+"doesn't) work for you (@pxref{Reports})."
+msgstr ""
+"Dieser Preload wurde lediglich mit @command{eglibc} 2.11.2 und "
+"@command{gettext} 0.18.1.1 auf einem GNU/Linux-System getestet. Bitte melden "
+"Sie es, wenn es für Ihre Zwecke funktioniert, oder auch nicht "
+"(@pxref{Rückmeldungen})."
#. type: chapter
#: help2man.texi:455
@@ -879,8 +1179,12 @@ msgstr "Beispielausgabe von @command{help2man}"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:458
-msgid "Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following output:"
-msgstr "Nehmen wir an, ein fiktives Programm @command{foo} erzeugt die folgenden Ausgaben:"
+msgid ""
+"Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following "
+"output:"
+msgstr ""
+"Nehmen wir an, ein fiktives Programm @command{foo} erzeugt die folgenden "
+"Ausgaben:"
#. type: example
#: help2man.texi:483
@@ -984,8 +1288,12 @@ msgstr "Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:512
-msgid "@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page which will be formatted something like this:"
-msgstr "@command{help2man} erstellt den @command{nroff}-Quelltext für eine Handbuchseite, die etwa folgendermaßen formatiert wird:"
+msgid ""
+"@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page "
+"which will be formatted something like this:"
+msgstr ""
+"@command{help2man} erstellt den @command{nroff}-Quelltext für eine "
+"Handbuchseite, die etwa folgendermaßen formatiert wird:"
#. type: example
#: help2man.texi:515
@@ -1199,13 +1507,23 @@ msgstr "Fehler melden oder Vorschläge einbringen"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:575
-msgid "If you find problems or have suggestions about this program or manual, please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}."
-msgstr "Falls Sie auf Probleme stoßen oder Vorschläge zum Programm oder zu diesem Handbuch haben, melden Sie dies bitte an @email{bug-help2man@@gnu.org}."
+msgid ""
+"If you find problems or have suggestions about this program or manual, "
+"please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}."
+msgstr ""
+"Falls Sie auf Probleme stoßen oder Vorschläge zum Programm oder zu diesem "
+"Handbuch haben, melden Sie dies bitte an @email{bug-help2man@@gnu.org}."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:579
-msgid "Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://translationproject.org/html/translators.html} for details."
-msgstr "Hinweis an Übersetzer: Die Übersetzungen werden beim @uref{http://translationproject.org/, Translation Project} betreut. Auf @url{http://translationproject.org/html/translators.html} finden Sie Details hierzu."
+msgid ""
+"Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://"
+"translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://"
+"translationproject.org/html/translators.html} for details."
+msgstr ""
+"Hinweis an Übersetzer: Die Übersetzungen werden beim @uref{http://"
+"translationproject.org/, Translation Project} betreut. Auf @url{http://"
+"translationproject.org/html/translators.html} finden Sie Details hierzu."
#. type: chapter
#: help2man.texi:581
@@ -1215,33 +1533,56 @@ msgstr "@command{help2man} beziehen"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:585
-msgid "The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:"
-msgstr "Die neueste Version dieses Programms kann online von den GNU-Spiegelservern bezogen werden:"
-
-#. type: example
-#: help2man.texi:588
-#, no-wrap
-msgid "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
-msgstr "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
+msgid ""
+"The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:"
+msgstr ""
+"Die neueste Version dieses Programms kann online von den GNU-Spiegelservern "
+"bezogen werden:"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:591
msgid "If automatic redirection fails, the list of mirrors is at:"
-msgstr "Sollte die automatische Weiterleitung fehlschlagen, finden Sie die Liste der Spiegelserver hier:"
-
-#. type: example
-#: help2man.texi:594
-#, no-wrap
-msgid "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
-msgstr "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
+msgstr ""
+"Sollte die automatische Weiterleitung fehlschlagen, finden Sie die Liste der "
+"Spiegelserver hier:"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:597
msgid "Or if need be you can use the main GNU ftp server:"
msgstr "Eventuell können Sie den FTP-Hauptserver des GNU-Projekts nutzen:"
-#. type: example
-#: help2man.texi:599
-#, no-wrap
-msgid "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"
-msgstr "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"
+#~ msgid "help2man"
+#~ msgstr "help2man"
+
+#~ msgid "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
+#~ msgstr "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
+
+#~ msgid "-N"
+#~ msgstr "-N"
+
+#~ msgid "--no-info"
+#~ msgstr "--no-info"
+
+#~ msgid "-l"
+#~ msgstr "-l"
+
+#~ msgid "--libtool"
+#~ msgstr "--libtool"
+
+#~ msgid "--help"
+#~ msgstr "--help"
+
+#~ msgid "--version"
+#~ msgstr "--version"
+
+#~ msgid "--no-discard-stderr"
+#~ msgstr "--no-discard-stderr"
+
+#~ msgid "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
+#~ msgstr "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
+
+#~ msgid "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
+#~ msgstr "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
+
+#~ msgid "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"
+#~ msgstr "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"
diff --git a/po-texi/es.po b/po-texi/es.po
index 44028eb..fd5398f 100644
--- a/po-texi/es.po
+++ b/po-texi/es.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man-texi-1.46.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-31 00:37+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-02 22:44+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-13 07:11+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
@@ -45,34 +45,60 @@ msgstr "Generación automática de la página del manual."
#. type: copying
#: help2man.texi:17
-msgid "This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other commands."
-msgstr "Este fichero contiene la documentación del programa GNU @command{help2man}, el cual genera páginas de manual básicas a partir de la salida de @samp{--help} y @samp{--version} de otros programas."
+msgid ""
+"This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple "
+"manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other "
+"commands."
+msgstr ""
+"Este fichero contiene la documentación del programa GNU @command{help2man}, "
+"el cual genera páginas de manual básicas a partir de la salida de @samp{--"
+"help} y @samp{--version} de otros programas."
#. type: copying
#: help2man.texi:20
-msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: titlepage
#: help2man.texi:24 help2man.texi:56
-msgid "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual provided the copyright notice and this permission notice are preserved on all copies."
-msgstr "Está permitido hacer copias exactas de este manual y distribuirlo, a condición de que la nota de copyright y esta nota de permiso se preserven en todas las copias."
+msgid ""
+"Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
+"provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
+"all copies."
+msgstr ""
+"Está permitido hacer copias exactas de este manual y distribuirlo, a "
+"condición de que la nota de copyright y esta nota de permiso se preserven en "
+"todas las copias."
#. type: titlepage
#: help2man.texi:36 help2man.texi:61
-msgid "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice identical to this one."
-msgstr "Está permitido hacer copias y distribuir versiones modificadas de este manual bajo las condiciones para copias exactas, a condición de que el trabajo derivado resultante en su totalidad se distribuya bajo los términos de una nota de permiso indéntica a esta."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
+"manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
+"resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
+"identical to this one."
+msgstr ""
+"Está permitido hacer copias y distribuir versiones modificadas de este "
+"manual bajo las condiciones para copias exactas, a condición de que el "
+"trabajo derivado resultante en su totalidad se distribuya bajo los términos "
+"de una nota de permiso indéntica a esta."
#. type: titlepage
#: help2man.texi:41 help2man.texi:66
-msgid "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual into another language, under the above conditions for modified versions, except that this permission notice may be stated in a translation approved by the Foundation."
-msgstr "Está permitido copiar y distribuir traducciones de este manual a otro idioma bajo las condiciones para versiones modificadas descritas anteriormente, salvo esta nota de permiso, que puede estar formulada en una traducción aprobada por la Fundación."
-
-#. type: command{#1}
-#: help2man.texi:44 help2man.texi:70
-#, no-wrap
-msgid "help2man"
-msgstr "help2man"
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
+"into another language, under the above conditions for modified versions, "
+"except that this permission notice may be stated in a translation approved "
+"by the Foundation."
+msgstr ""
+"Está permitido copiar y distribuir traducciones de este manual a otro idioma "
+"bajo las condiciones para versiones modificadas descritas anteriormente, "
+"salvo esta nota de permiso, que puede estar formulada en una traducción "
+"aprobada por la Fundación."
#. type: subtitle
#: help2man.texi:45
@@ -80,21 +106,23 @@ msgstr "help2man"
msgid "A utility for generating simple manual pages"
msgstr "Utilidad para generar páginas de manual básicas"
-#. type: author
-#: help2man.texi:46
-#, no-wrap
-msgid "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
-msgstr "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
-
#. type: titlepage
#: help2man.texi:52
-msgid "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: ifnottex
#: help2man.texi:74
-msgid "@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other commands."
-msgstr "@command{help2man} genera páginas de manual básicas a partir de la salida de @samp{--help} y @samp{--version} de otros programas."
+msgid ""
+"@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and "
+"@samp{--version} output of other commands."
+msgstr ""
+"@command{help2man} genera páginas de manual básicas a partir de la salida de "
+"@samp{--help} y @samp{--version} de otros programas."
#. type: node
#: help2man.texi:85 help2man.texi:88
@@ -204,23 +232,44 @@ msgstr "Visión de conjunto de @command{help2man}"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:93
-msgid "@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual pages from program output."
-msgstr "@command{help2man} es una herramienta para generar automáticamente páginas de manual (man) básicas a partir de la salida de un programa."
+msgid ""
+"@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual "
+"pages from program output."
+msgstr ""
+"@command{help2man} es una herramienta para generar automáticamente páginas "
+"de manual (man) básicas a partir de la salida de un programa."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:97
-msgid "Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
-msgstr "Aunque las páginas de manual son opcionales para los programas de GNU, son necesarias en otros proyectos, como, por ejemplo, Debian (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
+msgid ""
+"Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as "
+"Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
+msgstr ""
+"Aunque las páginas de manual son opcionales para los programas de GNU, son "
+"necesarias en otros proyectos, como, por ejemplo, Debian (@pxref{Man "
+"Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:101
-msgid "This program is intended to provide an easy way for software authors to include a manual page in their distribution without having to maintain that document."
-msgstr "Este programa está pensado para que los autores de software dispongan de un modo sencillo de incluir una página de manual en su distribución, sin tener que mantener el documento de dicha página por separado."
+msgid ""
+"This program is intended to provide an easy way for software authors to "
+"include a manual page in their distribution without having to maintain that "
+"document."
+msgstr ""
+"Este programa está pensado para que los autores de software dispongan de un "
+"modo sencillo de incluir una página de manual en su distribución, sin tener "
+"que mantener el documento de dicha página por separado."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:105
-msgid "Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into something which resembles a manual page."
-msgstr "Si las opciones @samp{--help} y @samp{--version} de un programa producen una salida razonablemente estándar, @command{help2man} es capaz de reorganizarla de forma que se asemeje a una página de manual."
+msgid ""
+"Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--"
+"version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into "
+"something which resembles a manual page."
+msgstr ""
+"Si las opciones @samp{--help} y @samp{--version} de un programa producen una "
+"salida razonablemente estándar, @command{help2man} es capaz de reorganizarla "
+"de forma que se asemeje a una página de manual."
#. type: chapter
#: help2man.texi:107
@@ -258,18 +307,32 @@ msgstr "--name=@var{texto}"
#. type: table
#: help2man.texi:122
-msgid "Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the manual page."
-msgstr "Utiliza @var{texto} como descripción del párrafo @samp{NOMBRE} de la página de manual."
+msgid ""
+"Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the "
+"manual page."
+msgstr ""
+"Utiliza @var{texto} como descripción del párrafo @samp{NOMBRE} de la página "
+"de manual."
#. type: table
#: help2man.texi:125
-msgid "By default (for want of anything better) this paragraph contains @samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
-msgstr "Si no se indica otra cosa (a falta de algo mejor), este párrafo contiene @samp{página de manual de @var{programa} @var{versión}}."
+msgid ""
+"By default (for want of anything better) this paragraph contains "
+"@samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
+msgstr ""
+"Si no se indica otra cosa (a falta de algo mejor), este párrafo contiene "
+"@samp{página de manual de @var{programa} @var{versión}}."
+#. Translators: the cross-reference "Including text" here must match the
+#. translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
#. type: table
#: help2man.texi:128
-msgid "This option overrides an include file @samp{[name]} section (@pxref{Including text})."
-msgstr "Esta opción anula una sección @samp{[nombre]} de fichero de inclusión (@pxref{Incluir texto})."
+msgid ""
+"This option overrides an include file @samp{[name]} section "
+"(@pxref{Including text})."
+msgstr ""
+"Esta opción anula una sección @samp{[nombre]} de fichero de inclusión "
+"(@pxref{Incluir texto})."
#. type: item
#: help2man.texi:129
@@ -285,8 +348,11 @@ msgstr "--section @var{sección}"
#. type: table
#: help2man.texi:133
-msgid "Use @var{section} as the section for the man page. The default section is 1."
-msgstr "Utiliza @var{sección} como sección de la página de manual. La sección predefinida es 1."
+msgid ""
+"Use @var{section} as the section for the man page. The default section is 1."
+msgstr ""
+"Utiliza @var{sección} como sección de la página de manual. La sección "
+"predefinida es 1."
#. type: item
#: help2man.texi:134
@@ -302,8 +368,17 @@ msgstr "--manual=@var{manual}"
#. type: table
#: help2man.texi:140
-msgid "Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred heading for the manual page. By default @samp{User Commands} is used for pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System Administration Utilities} for sections 8 and 1M."
-msgstr "Establece @var{sección} como nombre de la sección del manual, que se utilizará como título centrado de la página de manual. @samp{Órdenes de usuario} está predefinida para las páginas de la sección 1, @samp{Juegos} para la sección 6 y @samp{Utilidades para la administración del sistema} para las secciones 8 y 1M."
+msgid ""
+"Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred "
+"heading for the manual page. By default @samp{User Commands} is used for "
+"pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System "
+"Administration Utilities} for sections 8 and 1M."
+msgstr ""
+"Establece @var{sección} como nombre de la sección del manual, que se "
+"utilizará como título centrado de la página de manual. @samp{Órdenes de "
+"usuario} está predefinida para las páginas de la sección 1, @samp{Juegos} "
+"para la sección 6 y @samp{Utilidades para la administración del sistema} "
+"para las secciones 8 y 1M."
#. type: item
#: help2man.texi:141
@@ -319,8 +394,14 @@ msgstr "--source=@var{source}"
#. type: table
#: help2man.texi:146
-msgid "The program source is used as a page footer, and often contains the name of the organisation or a suite of which the program is part. By default the value is the package name and version."
-msgstr "El programa fuente se utiliza como pie de página y suele incluir el nombre de la organización o la «suite» de la que forma parte el programa. El valor predefinido es el nombre del paquete y la versión."
+msgid ""
+"The program source is used as a page footer, and often contains the name of "
+"the organisation or a suite of which the program is part. By default the "
+"value is the package name and version."
+msgstr ""
+"El programa fuente se utiliza como pie de página y suele incluir el nombre "
+"de la organización o la «suite» de la que forma parte el programa. El valor "
+"predefinido es el nombre del paquete y la versión."
#. type: item
#: help2man.texi:147
@@ -335,10 +416,18 @@ msgid "--locale=@var{locale}"
msgstr "--locale=@var{locale}"
# TODO 'Paginas' sin tilde para evitar error de compilación
+#. Translators: the cross-reference "Localised man pages" here must match
+#. the translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
#. type: table
#: help2man.texi:152
-msgid "Select output locale (default @samp{C}). Both the program and @command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man pages})."
-msgstr "Selecciona los parámetros regionales para la salida (predefinido @samp{C}). Tanto el programa como @command{help2man} deben aceptar el @var{locale} dado (@pxref{Pagínas de manual regionales})."
+msgid ""
+"Select output locale (default @samp{C}). Both the program and "
+"@command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man "
+"pages})."
+msgstr ""
+"Selecciona los parámetros regionales para la salida (predefinido @samp{C}). "
+"Tanto el programa como @command{help2man} deben aceptar el @var{locale} dado "
+"(@pxref{Pagínas de manual regionales})."
#. type: item
#: help2man.texi:153
@@ -352,6 +441,8 @@ msgstr "-i @var{fichero}"
msgid "--include=@var{file}"
msgstr "--include=@var{fichero}"
+#. Translators: the cross-reference "Including text" here must match the
+#. translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
#. type: table
#: help2man.texi:156
msgid "Include material from @var{file} (@pxref{Including text})."
@@ -371,8 +462,12 @@ msgstr "--opt-include=@var{fichero}"
#. type: table
#: help2man.texi:161
-msgid "A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does not require @var{file} to exist."
-msgstr "Variante de @samp{--include} para ser utilizada en reglas de patrones de Makefile que no requieran la existencia de @var{fichero}."
+msgid ""
+"A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does "
+"not require @var{file} to exist."
+msgstr ""
+"Variante de @samp{--include} para ser utilizada en reglas de patrones de "
+"Makefile que no requieran la existencia de @var{fichero}."
#. type: item
#: help2man.texi:162
@@ -408,51 +503,25 @@ msgstr "--info-page=@var{texto}"
msgid "Name of Texinfo manual."
msgstr "Nombre del manual Texinfo."
-#. type: item
-#: help2man.texi:170
-#, no-wrap
-msgid "-N"
-msgstr "-N"
-
-#. type: itemx
-#: help2man.texi:171
-#, no-wrap
-msgid "--no-info"
-msgstr "--no-info"
-
#. type: table
#: help2man.texi:174
-msgid "Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to the Texinfo documentation."
-msgstr "Evita que se incluya un párrafo @samp{VÉASE TAMBIÉN} que dirija al lector a la documentación Texinfo."
-
-#. type: item
-#: help2man.texi:175
-#, no-wrap
-msgid "-l"
-msgstr "-l"
-
-#. type: itemx
-#: help2man.texi:176
-#, no-wrap
-msgid "--libtool"
-msgstr "--libtool"
+msgid ""
+"Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to "
+"the Texinfo documentation."
+msgstr ""
+"Evita que se incluya un párrafo @samp{VÉASE TAMBIÉN} que dirija al lector a "
+"la documentación Texinfo."
#. type: table
#: help2man.texi:180
-msgid "Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis (@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})."
-msgstr "Elimina el prefijo @file{lt-} en todos los lugares de la sinopsis en los que aparece el nombre del programa (@command{libtool} crea unos scripts en el directorio de build que invocan @command{foo} como @command{.libs/lt-foo})."
-
-#. type: item
-#: help2man.texi:181
-#, no-wrap
-msgid "--help"
-msgstr "--help"
-
-#. type: itemx
-#: help2man.texi:182
-#, no-wrap
-msgid "--version"
-msgstr "--version"
+msgid ""
+"Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis "
+"(@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which "
+"invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})."
+msgstr ""
+"Elimina el prefijo @file{lt-} en todos los lugares de la sinopsis en los que "
+"aparece el nombre del programa (@command{libtool} crea unos scripts en el "
+"directorio de build que invocan @command{foo} como @command{.libs/lt-foo})."
#. type: table
#: help2man.texi:184
@@ -461,8 +530,14 @@ msgstr "Muestra información de ayuda o sobre la versión."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:189
-msgid "By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--version} options to the executable although alternatives may be specified using:"
-msgstr "Si no se indica otra cosa, @command{help2man} pasa al ejecutable las opciones estándares @samp{--help} y @samp{--version}, aunque se pueden especificar otras alternativas mediante:"
+msgid ""
+"By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--"
+"version} options to the executable although alternatives may be specified "
+"using:"
+msgstr ""
+"Si no se indica otra cosa, @command{help2man} pasa al ejecutable las "
+"opciones estándares @samp{--help} y @samp{--version}, aunque se pueden "
+"especificar otras alternativas mediante:"
#. type: item
#: help2man.texi:191
@@ -509,12 +584,6 @@ msgstr "--version-string=@var{texto}"
msgid "Version string."
msgstr "Texto de versión."
-#. type: item
-#: help2man.texi:202
-#, no-wrap
-msgid "--no-discard-stderr"
-msgstr "--no-discard-stderr"
-
#. type: table
#: help2man.texi:204
msgid "Include stderr when parsing option output."
@@ -528,18 +597,37 @@ msgstr "Recomendaciones de @option{--help}"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:213
-msgid "Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} output. Including these gives @command{help2man} the best chance at generating a respectable man page, as well as benefitting users directly."
-msgstr "He aquí algunas recomendaciones sobre lo que se debe incluir en @option{--help} para obtener el mejor resultado posible de @command{help2man}, una página de manual respetable para beneficio de los usuarios."
+msgid ""
+"Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} "
+"output. Including these gives @command{help2man} the best chance at "
+"generating a respectable man page, as well as benefitting users directly."
+msgstr ""
+"He aquí algunas recomendaciones sobre lo que se debe incluir en @option{--"
+"help} para obtener el mejor resultado posible de @command{help2man}, una "
+"página de manual respetable para beneficio de los usuarios."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:217
-msgid "See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and @ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU standards relating to @option{--help} and man pages."
-msgstr "Véase @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} y @ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, para consultar los estándares oficiales de GNU relacionados con @option{--help} y con las páginas de manual."
+msgid ""
+"See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and "
+"@ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU "
+"standards relating to @option{--help} and man pages."
+msgstr ""
+"Véase @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} y "
+"@ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, para consultar los "
+"estándares oficiales de GNU relacionados con @option{--help} y con las "
+"páginas de manual."
#. type: itemize
#: help2man.texi:223
-msgid "A synopsis of how to invoke the program. If different usages of the program have different invocations, then list them all. For example (edited for brevity):"
-msgstr "Resumen de los modos de invocar el programa. Si hay distintas maneras de utilizar el programa, cada una con su propio modo de invocarlo, hay que enumerarlos todos. Por ejemplo (editado por razones de brevedad):"
+msgid ""
+"A synopsis of how to invoke the program. If different usages of the program "
+"have different invocations, then list them all. For example (edited for "
+"brevity):"
+msgstr ""
+"Resumen de los modos de invocar el programa. Si hay distintas maneras de "
+"utilizar el programa, cada una con su propio modo de invocarlo, hay que "
+"enumerarlos todos. Por ejemplo (editado por razones de brevedad):"
#. type: smallexample
#: help2man.texi:228
@@ -555,13 +643,23 @@ msgstr ""
#. type: itemize
#: help2man.texi:233
-msgid "Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, with no directory stripping. This is in contrast to the canonical (constant) name of the program which is used in @option{--version}."
-msgstr "Utiliza @code{argv[0]} como nombre del programa en estas sinopsis, tal cual, sin eliminar la información del directorio, lo cual contrasta con el nombre canónico (constante) del programa que se utiliza en @option{--version}."
+msgid ""
+"Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, "
+"with no directory stripping. This is in contrast to the canonical "
+"(constant) name of the program which is used in @option{--version}."
+msgstr ""
+"Utiliza @code{argv[0]} como nombre del programa en estas sinopsis, tal cual, "
+"sin eliminar la información del directorio, lo cual contrasta con el nombre "
+"canónico (constante) del programa que se utiliza en @option{--version}."
#. type: itemize
#: help2man.texi:237
-msgid "A very brief explanation of what the program does, including default and/or typical behaviour. For example, here is @command{cp}'s:"
-msgstr "Breve explicación de lo que hace el programa, incluido el comportamiento predeterminado y/o más común. Por ejemplo, este es el de @command{cp}:"
+msgid ""
+"A very brief explanation of what the program does, including default and/or "
+"typical behaviour. For example, here is @command{cp}'s:"
+msgstr ""
+"Breve explicación de lo que hace el programa, incluido el comportamiento "
+"predeterminado y/o más común. Por ejemplo, este es el de @command{cp}:"
#. type: example
#: help2man.texi:240
@@ -571,13 +669,33 @@ msgstr "Copia ORIGEN en DESTINO o varios ORÍGENES en DIRECTORIO.\n"
#. type: itemize
#: help2man.texi:251
-msgid "A list of options, indented to column 2. If the program supports one-character options, put those first, then the equivalent long option (if any). If the option takes an argument, include that too, giving it a meaningful name. Align the descriptions in a convenient column, if desired. Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the description must be separated from the options by at least two spaces and descriptions continued on subsequent lines must start at the same column."
-msgstr "Lista de opciones sangrada a la columna 2. Si el programa acepta opciones de un solo carácter, se deben poner estas primero, seguidas de la la opción larga equivalente, si la hay. Si una opción toma argumento, hay que incluirlo y hay que ponerle un nombre representativo. Es conveniente alinear verticalmente las descripciones. Nótese que la descripción deben estar separada al menos por dos espacios de las opciones, y las descripciones que continúan en líneas sucesivas deben comenzar en la misma columna."
+msgid ""
+"A list of options, indented to column 2. If the program supports one-"
+"character options, put those first, then the equivalent long option (if "
+"any). If the option takes an argument, include that too, giving it a "
+"meaningful name. Align the descriptions in a convenient column, if "
+"desired. Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the "
+"description must be separated from the options by at least two spaces and "
+"descriptions continued on subsequent lines must start at the same column."
+msgstr ""
+"Lista de opciones sangrada a la columna 2. Si el programa acepta opciones "
+"de un solo carácter, se deben poner estas primero, seguidas de la la opción "
+"larga equivalente, si la hay. Si una opción toma argumento, hay que "
+"incluirlo y hay que ponerle un nombre representativo. Es conveniente "
+"alinear verticalmente las descripciones. Nótese que la descripción deben "
+"estar separada al menos por dos espacios de las opciones, y las "
+"descripciones que continúan en líneas sucesivas deben comenzar en la misma "
+"columna."
#. type: itemize
#: help2man.texi:255
-msgid "Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:"
-msgstr "He aquí otro extracto (editado) de @command{cp} que muestra una opción corta y su equivalente opción larga, una opción solamente larga y una opción solamente corta:"
+msgid ""
+"Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option "
+"with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:"
+msgstr ""
+"He aquí otro extracto (editado) de @command{cp} que muestra una opción corta "
+"y su equivalente opción larga, una opción solamente larga y una opción "
+"solamente corta:"
#. type: smallexample
#: help2man.texi:260
@@ -593,18 +711,41 @@ msgstr ""
#. type: itemize
#: help2man.texi:267
-msgid "For programs that take many options, it may be desirable to split the option list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever makes sense in the particular case. It is usually best to alphabetise (by short option name first, then long) within each section, or the entire list if there are no sections."
-msgstr "En el caso de programas con muchas opciones, es deseable dividir la lista de opciones en varias secciones, tales como @samp{Globales}, @samp{Control de la salida} o aquello que tenga sentido en cada caso concreto. Normalmente es preferible ordenarlas alfabéticamente (en primer lugar por el nombre de la opción corta y luego por el de la larga) dentro de cada sección o la lista completa si no hay secciones."
+msgid ""
+"For programs that take many options, it may be desirable to split the option "
+"list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever "
+"makes sense in the particular case. It is usually best to alphabetise (by "
+"short option name first, then long) within each section, or the entire list "
+"if there are no sections."
+msgstr ""
+"En el caso de programas con muchas opciones, es deseable dividir la lista de "
+"opciones en varias secciones, tales como @samp{Globales}, @samp{Control de "
+"la salida} o aquello que tenga sentido en cada caso concreto. Normalmente "
+"es preferible ordenarlas alfabéticamente (en primer lugar por el nombre de "
+"la opción corta y luego por el de la larga) dentro de cada sección o la "
+"lista completa si no hay secciones."
#. type: itemize
#: help2man.texi:273
-msgid "Any useful additional information about program behaviour, such as influential environment variables, further explanation of options, etc. For example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files."
-msgstr "Cualquier otra información adicional sobre el funcionamiento del programa, tal como las variables de entorno que le afectan, explicaciones más detalladas sobre las opciones, etc. Por ejemplo, @command{cp} explica @env{VERSION_CONTROL} y los ficheros dispersos."
+msgid ""
+"Any useful additional information about program behaviour, such as "
+"influential environment variables, further explanation of options, etc. For "
+"example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files."
+msgstr ""
+"Cualquier otra información adicional sobre el funcionamiento del programa, "
+"tal como las variables de entorno que le afectan, explicaciones más "
+"detalladas sobre las opciones, etc. Por ejemplo, @command{cp} explica "
+"@env{VERSION_CONTROL} y los ficheros dispersos."
#. type: itemize
#: help2man.texi:278
-msgid "A few examples of typical usage, at your discretion. One good example is usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended."
-msgstr "Algún ejemplo del modo de empleo típico, a su discreción. Es muy recomendable, ya que un buen ejemplo suele servir más que mil palabras de descripción."
+msgid ""
+"A few examples of typical usage, at your discretion. One good example is "
+"usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended."
+msgstr ""
+"Algún ejemplo del modo de empleo típico, a su discreción. Es muy "
+"recomendable, ya que un buen ejemplo suele servir más que mil palabras de "
+"descripción."
#. type: cindex
#: help2man.texi:280
@@ -620,19 +761,50 @@ msgstr "informar de errores"
#. type: itemize
#: help2man.texi:286
-msgid "In closing, a line stating how to email bug reports. Typically, @var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use this form for GNU programs whenever possible. It's also good to mention the home page of the program, other mailing lists, etc."
-msgstr "Para finalizar, unas palabras sobre cómo informar de errores por correo. Normalmente, @var{mailing-address} será @samp{bug-@var{programa}@@gnu.org}; utilice esta forma para programas de GNU siempre que sea posible. También es bueno mencionar la página principal del programa, otras listas de correo, etc. "
+msgid ""
+"In closing, a line stating how to email bug reports. Typically, "
+"@var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use "
+"this form for GNU programs whenever possible. It's also good to mention the "
+"home page of the program, other mailing lists, etc."
+msgstr ""
+"Para finalizar, unas palabras sobre cómo informar de errores por correo. "
+"Normalmente, @var{mailing-address} será @samp{bug-@var{programa}@@gnu.org}; "
+"utilice esta forma para programas de GNU siempre que sea posible. También "
+"es bueno mencionar la página principal del programa, otras listas de correo, "
+"etc. "
#. type: Plain text
#: help2man.texi:293
-msgid "The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of the option definition; you may wish to consider using these routines for option parsing instead of @code{getopt}."
-msgstr "Los interfaces de programación @code{argp} y @code{popt} permiten especificar las descripciones de opciones de @option{--help} siguiendo la misma estructura que el resto de deficiones de opciones, por lo que pueden utilizarse estas rutinas en lugar de @code{getopt} para analizar las opciones, si se prefiere."
+msgid ""
+"The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify "
+"option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of "
+"the option definition; you may wish to consider using these routines for "
+"option parsing instead of @code{getopt}."
+msgstr ""
+"Los interfaces de programación @code{argp} y @code{popt} permiten "
+"especificar las descripciones de opciones de @option{--help} siguiendo la "
+"misma estructura que el resto de deficiones de opciones, por lo que pueden "
+"utilizarse estas rutinas en lugar de @code{getopt} para analizar las "
+"opciones, si se prefiere."
# TODO ¿Traducir Options y OPTIONS?
#. type: Plain text
#: help2man.texi:301
-msgid "By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} section. Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section."
-msgstr "@command{help2man} se sirve de ciertas heurísticas predefinidas para detectar las secciones de la página de manual: una línea constituida por @samp{Options:}, por ejemplo, hará que el texto subsiguiente aparezca en la sección @code{OPTIONS}, y una línea que comience por @samp{Copyright} aparecerá en la sección @samp{COPYRIGHT}. Al margen de estas heurísticas, una línea constituida por @samp{*Words*} iniciará una nueva sección, y @samp{Words:}, una subsección."
+msgid ""
+"By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual "
+"page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause "
+"the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line "
+"beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} "
+"section. Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} "
+"will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section."
+msgstr ""
+"@command{help2man} se sirve de ciertas heurísticas predefinidas para "
+"detectar las secciones de la página de manual: una línea constituida por "
+"@samp{Options:}, por ejemplo, hará que el texto subsiguiente aparezca en la "
+"sección @code{OPTIONS}, y una línea que comience por @samp{Copyright} "
+"aparecerá en la sección @samp{COPYRIGHT}. Al margen de estas heurísticas, "
+"una línea constituida por @samp{*Words*} iniciará una nueva sección, y "
+"@samp{Words:}, una subsección."
#. type: chapter
#: help2man.texi:303
@@ -640,15 +812,29 @@ msgstr "@command{help2man} se sirve de ciertas heurísticas predefinidas para de
msgid "Including Additional Text in the Output"
msgstr "Incluir texto adicional en la salida"
+#. Translators: the cross-reference "Invoking help2man" here must match the
+#. translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
#. type: Plain text
#: help2man.texi:310
-msgid "Additional static text may be included in the generated manual page by using the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking help2man}). While these files can be named anything, for consistency we suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include files."
-msgstr "Se puede incluir texto estático adicional en la página de manual generada mediante las opciones @samp{--include} y @samp{--opt-include} (@pxref{Invocar help2man}). Aunque estos ficheros pueden tener cualquier nombre, sugerimos utilizar, por coherencia, la extensión @code{.h2m} para los ficheros de inclusión de @command{help2man}."
+msgid ""
+"Additional static text may be included in the generated manual page by using "
+"the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking "
+"help2man}). While these files can be named anything, for consistency we "
+"suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include "
+"files."
+msgstr ""
+"Se puede incluir texto estático adicional en la página de manual generada "
+"mediante las opciones @samp{--include} y @samp{--opt-include} "
+"(@pxref{Invocar help2man}). Aunque estos ficheros pueden tener cualquier "
+"nombre, sugerimos utilizar, por coherencia, la extensión @code{.h2m} para "
+"los ficheros de inclusión de @command{help2man}."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:312
msgid "The format for files included with these option is simple:"
-msgstr "El formato de los ficheros que se incluyen mediante estas opciones es muy sencillo:"
+msgstr ""
+"El formato de los ficheros que se incluyen mediante estas opciones es muy "
+"sencillo:"
#. type: example
#: help2man.texi:316
@@ -674,23 +860,43 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: help2man.texi:324
-msgid "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph matching @samp{/pattern/}."
-msgstr "Los bloques de texto en formato *roff se insertan en la salida, bien al comienzo de la @samp{[sección]} dada, bien después de un párrafo que coincida con @samp{/patrón/}."
+msgid ""
+"Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the "
+"start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph "
+"matching @samp{/pattern/}."
+msgstr ""
+"Los bloques de texto en formato *roff se insertan en la salida, bien al "
+"comienzo de la @samp{[sección]} dada, bien después de un párrafo que "
+"coincida con @samp{/patrón/}."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:328
-msgid "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the @samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})"
-msgstr "Los patrones utilizan la sintaxis de expresiones regulares de Perl y pueden ir seguidos de los modificadores @samp{i}, @samp{s} o @samp{m} (@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, página de manual de @code{perlre(1)}})."
+msgid ""
+"Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the "
+"@samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), "
+"*manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})"
+msgstr ""
+"Los patrones utilizan la sintaxis de expresiones regulares de Perl y pueden "
+"ir seguidos de los modificadores @samp{i}, @samp{s} o @samp{m} "
+"(@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, página de manual de "
+"@code{perlre(1)}})."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:332
-msgid "Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are processed as options. Anything else is silently ignored and may be used for comments, RCS keywords and the like."
-msgstr "Las líneas anteriores a la primera sección o patrón que comiencen con @samp{-} se procesan como opciones. Todo lo demás se descarta sin avisar y se puede utilizar para comentarios, claves RCS y cosas por el estilo."
+msgid ""
+"Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are "
+"processed as options. Anything else is silently ignored and may be used for "
+"comments, RCS keywords and the like."
+msgstr ""
+"Las líneas anteriores a la primera sección o patrón que comiencen con "
+"@samp{-} se procesan como opciones. Todo lo demás se descarta sin avisar y "
+"se puede utilizar para comentarios, claves RCS y cosas por el estilo."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:334
msgid "The section output order (for those included) is:"
-msgstr "El orden de salida de las secciones (aquellas que estén includidas) es:"
+msgstr ""
+"El orden de salida de las secciones (aquellas que estén includidas) es:"
# TODO ¿esto se traduce o no?
# TODO ¿otros u otras?
@@ -726,18 +932,38 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: help2man.texi:354
-msgid "Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include file will replace what would have automatically been produced (although you can still override the former with @samp{--name} if required)."
-msgstr "Las secciones @samp{[nombre]} o @samp{[sinopsis]} del fichero de inclusión reemplazan lo que se hubiera generado automáticamente (aunque este comportamiento puede anularse con @samp{--name} si es preciso)."
+msgid ""
+"Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include "
+"file will replace what would have automatically been produced (although you "
+"can still override the former with @samp{--name} if required)."
+msgstr ""
+"Las secciones @samp{[nombre]} o @samp{[sinopsis]} del fichero de inclusión "
+"reemplazan lo que se hubiera generado automáticamente (aunque este "
+"comportamiento puede anularse con @samp{--name} si es preciso)."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:358
-msgid "Other sections are prepended to the automatically produced output for the standard sections given above, or included at @emph{other} (above) in the order they were encountered in the include file."
-msgstr "Otras secciones se añaden a la salida generada automáticamente para las secciones estándares dadas arriba o se incluyen en @emph{otros} (ver arriba) en el orden en que se encuentren en el fichero de inclusión."
+msgid ""
+"Other sections are prepended to the automatically produced output for the "
+"standard sections given above, or included at @emph{other} (above) in the "
+"order they were encountered in the include file."
+msgstr ""
+"Otras secciones se añaden a la salida generada automáticamente para las "
+"secciones estándares dadas arriba o se incluyen en @emph{otros} (ver arriba) "
+"en el orden en que se encuentren en el fichero de inclusión."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:363
-msgid "Placement of the text within the section may be explicitly requested by using the syntax @samp{[<section]}, @samp{[=section]} or @samp{[>section]} to place the additional text before, in place of, or after the default output respectively."
-msgstr "Puede indicarse explícitamente dónde se desea colocar el texto dentro de la sección mediante la sintaxis @samp{[<sección]}, @samp{[=sección]} o @samp{[>sección]}, para ubicar el texto adicional antes, en lugar de o después de la salida predeterminada, respectivamente."
+msgid ""
+"Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
+"using the syntax @samp{[<section]}, @samp{[=section]} or @samp{[>section]} "
+"to place the additional text before, in place of, or after the default "
+"output respectively."
+msgstr ""
+"Puede indicarse explícitamente dónde se desea colocar el texto dentro de la "
+"sección mediante la sintaxis @samp{[<sección]}, @samp{[=sección]} o "
+"@samp{[>sección]}, para ubicar el texto adicional antes, en lugar de o "
+"después de la salida predeterminada, respectivamente."
#. type: chapter
#: help2man.texi:365
@@ -747,13 +973,25 @@ msgstr "Utilizar @command{help2man} con @command{make}."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:370
-msgid "A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the @samp{--help} and @samp{--version} output are defined."
-msgstr "A la hora de utilizar @command{help2man} en Makefiles se sugiere hacer que la página de manual no dependa del binario sino de los fuentes en los que están definas las salidas de @samp{--help} y @samp{--version}."
+msgid ""
+"A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual "
+"page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the "
+"@samp{--help} and @samp{--version} output are defined."
+msgstr ""
+"A la hora de utilizar @command{help2man} en Makefiles se sugiere hacer que "
+"la página de manual no dependa del binario sino de los fuentes en los que "
+"están definas las salidas de @samp{--help} y @samp{--version}."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:374
-msgid "This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and included in the distribution without requiring the end-user to have @command{help2man} installed."
-msgstr "Este modo de empleo hace posible que el mantenedor genere la página de manual y la incluya en la distribución, sin obligar al usuario final a tener @command{help2man} instalado."
+msgid ""
+"This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and "
+"included in the distribution without requiring the end-user to have "
+"@command{help2man} installed."
+msgstr ""
+"Este modo de empleo hace posible que el mantenedor genere la página de "
+"manual y la incluya en la distribución, sin obligar al usuario final a tener "
+"@command{help2man} instalado."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:376
@@ -772,8 +1010,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: help2man.texi:386
-msgid "The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either of:"
-msgstr "El valor de @code{HELP2MAN} puede definirse en @code{configure.in} mediante una de estas instrucciones:"
+msgid ""
+"The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either "
+"of:"
+msgstr ""
+"El valor de @code{HELP2MAN} puede definirse en @code{configure.in} mediante "
+"una de estas instrucciones:"
#. type: example
#: help2man.texi:389
@@ -805,8 +1047,13 @@ msgstr "Generar páginas de manual en lengua nativa"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:405
-msgid "Manual pages may be produced for any locale supported by both the program and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L}) option."
-msgstr "Se pueden generar páginas de manual para cualesquier parámetros regionales que sean aceptados tanto por el programa en cuestión como por @command{help2man} con la opción @samp{--locale} (@samp{-L})."
+msgid ""
+"Manual pages may be produced for any locale supported by both the program "
+"and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L}) option."
+msgstr ""
+"Se pueden generar páginas de manual para cualesquier parámetros regionales "
+"que sean aceptados tanto por el programa en cuestión como por "
+"@command{help2man} con la opción @samp{--locale} (@samp{-L})."
#. type: example
#: help2man.texi:408
@@ -814,10 +1061,18 @@ msgstr "Se pueden generar páginas de manual para cualesquier parámetros region
msgid "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
msgstr "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
+#. Translators: the cross-reference "Reports" here must match the
+#. translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
#. type: Plain text
#: help2man.texi:413
-msgid "See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for how to submit other translations."
-msgstr "Consúltese @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} para ver los idiomas que @command{help2man} acepta actualmente, y @pxref{Contacto} para saber cómo enviar otras traducciones."
+msgid ""
+"See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the "
+"languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for "
+"how to submit other translations."
+msgstr ""
+"Consúltese @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} para ver "
+"los idiomas que @command{help2man} acepta actualmente, y @pxref{Contacto} "
+"para saber cómo enviar otras traducciones."
#. type: section
#: help2man.texi:414
@@ -827,13 +1082,28 @@ msgstr "Configuración de la ubicación de los catálogos de mensajes"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:420
-msgid "When creating localised manual pages from a program's build directory it is probable that the translations installed in the standard location will not be (if installed at all) correct for the version of the program being built."
-msgstr "Cuando se crean páginas de manual regionales a partir del directorio de «build» de un programa, es probable que las traducciones instaladas en la ubicación estándar no sean correctas, si es que están instaladas, para la versión del programa que se está construyendo."
+msgid ""
+"When creating localised manual pages from a program's build directory it is "
+"probable that the translations installed in the standard location will not "
+"be (if installed at all) correct for the version of the program being built."
+msgstr ""
+"Cuando se crean páginas de manual regionales a partir del directorio de "
+"«build» de un programa, es probable que las traducciones instaladas en la "
+"ubicación estándar no sean correctas, si es que están instaladas, para la "
+"versión del programa que se está construyendo."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:425
-msgid "A preloadable library is provided with @command{help2man} which will intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location to the path given by @env{$LOCALEDIR}."
-msgstr "@command{help2man} incluye una biblioteca precargable que intercepta las llamadas @code{bindtextdomain} que configuran la ubicación de los catálogos de mensajes para el dominio definido en @env{$TEXTDOMAIN} y la sustituye por la ruta definida en @env{$LOCALEDIR}."
+msgid ""
+"A preloadable library is provided with @command{help2man} which will "
+"intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message "
+"catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location "
+"to the path given by @env{$LOCALEDIR}."
+msgstr ""
+"@command{help2man} incluye una biblioteca precargable que intercepta las "
+"llamadas @code{bindtextdomain} que configuran la ubicación de los catálogos "
+"de mensajes para el dominio definido en @env{$TEXTDOMAIN} y la sustituye por "
+"la ruta definida en @env{$LOCALEDIR}."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:427
@@ -862,8 +1132,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: help2man.texi:440
-msgid "will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather than @samp{/usr/share/locale}."
-msgstr "hará que @var{prog} cargue el catálogo de mensajes de @samp{tmp} en vez de @samp{/usr/share/locale}."
+msgid ""
+"will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather "
+"than @samp{/usr/share/locale}."
+msgstr ""
+"hará que @var{prog} cargue el catálogo de mensajes de @samp{tmp} en vez de "
+"@samp{/usr/share/locale}."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:442
@@ -873,13 +1147,27 @@ msgstr "Notas:"
# TODO no entiendo la última frase.
#. type: itemize
#: help2man.texi:447
-msgid "The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would also have been re-mapped."
-msgstr "La generalización de @samp{fr_FR@@euro} a @samp{fr} en el ejemplo anterior se lleva a cabo por medio de @code{gettext}. Si hubiera disponible una coincidencia más específica, también se la habría asociado."
+msgid ""
+"The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above "
+"is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would "
+"also have been re-mapped."
+msgstr ""
+"La generalización de @samp{fr_FR@@euro} a @samp{fr} en el ejemplo anterior "
+"se lleva a cabo por medio de @code{gettext}. Si hubiera disponible una "
+"coincidencia más específica, también se la habría asociado."
+#. Translators: the cross-reference "Reports" here must match the
+#. translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
#. type: itemize
#: help2man.texi:452
-msgid "This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and @command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or doesn't) work for you (@pxref{Reports})."
-msgstr "La precarga solo se ha probado con @command{eglibc} 2.11.2 y @command{gettext} 0.18.1.1 en un sistema GNU/Linux; estamos interesados en saber si a usted le funciona (@pxref{Contacto})."
+msgid ""
+"This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and "
+"@command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or "
+"doesn't) work for you (@pxref{Reports})."
+msgstr ""
+"La precarga solo se ha probado con @command{eglibc} 2.11.2 y "
+"@command{gettext} 0.18.1.1 en un sistema GNU/Linux; estamos interesados en "
+"saber si a usted le funciona (@pxref{Contacto})."
#. type: chapter
#: help2man.texi:455
@@ -889,8 +1177,11 @@ msgstr "Ejemplo de la salida de @command{help2man}"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:458
-msgid "Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following output:"
-msgstr "Dado un hipotético programa @command{foo} que produce la siguiente salida:"
+msgid ""
+"Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following "
+"output:"
+msgstr ""
+"Dado un hipotético programa @command{foo} que produce la siguiente salida:"
#. type: example
#: help2man.texi:483
@@ -995,8 +1286,12 @@ msgstr "Informar de errores a <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:512
-msgid "@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page which will be formatted something like this:"
-msgstr "@command{help2man} genera entrada en formato @command{nroff} para una página de manual que se formateará de forma similar a este ejemplo:"
+msgid ""
+"@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page "
+"which will be formatted something like this:"
+msgstr ""
+"@command{help2man} genera entrada en formato @command{nroff} para una página "
+"de manual que se formateará de forma similar a este ejemplo:"
#. type: example
#: help2man.texi:515
@@ -1210,13 +1505,25 @@ msgstr "Informar de errores o sugerencias"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:575
-msgid "If you find problems or have suggestions about this program or manual, please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}."
-msgstr "Si encuentra algún problema o tiene alguna sugerencia en relación con este programa o con este manual, le agradeceríamos que nos lo comunicara a la dirección @email{bug-help2man@@gnu.org}."
+msgid ""
+"If you find problems or have suggestions about this program or manual, "
+"please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}."
+msgstr ""
+"Si encuentra algún problema o tiene alguna sugerencia en relación con este "
+"programa o con este manual, le agradeceríamos que nos lo comunicara a la "
+"dirección @email{bug-help2man@@gnu.org}."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:579
-msgid "Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://translationproject.org/html/translators.html} for details."
-msgstr "Nota para traductores: las traducciones se gestionan a través de @uref{http://translationproject.org/, Translation Project} consúltese @url{http://translationproject.org/html/translators.html} para conocer los detalles."
+msgid ""
+"Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://"
+"translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://"
+"translationproject.org/html/translators.html} for details."
+msgstr ""
+"Nota para traductores: las traducciones se gestionan a través de "
+"@uref{http://translationproject.org/, Translation Project} consúltese "
+"@url{http://translationproject.org/html/translators.html} para conocer los "
+"detalles."
#. type: chapter
#: help2man.texi:581
@@ -1226,35 +1533,54 @@ msgstr "Obtener @command{help2man}"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:585
-msgid "The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:"
+msgid ""
+"The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:"
msgstr ""
"La última versión de esta distribución está disponible en internet en los\n"
"espejos de GNU:"
-#. type: example
-#: help2man.texi:588
-#, no-wrap
-msgid "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
-msgstr "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
-
#. type: Plain text
#: help2man.texi:591
msgid "If automatic redirection fails, the list of mirrors is at:"
msgstr "Si falla la redirección automática, la lista de espejos está en:"
-#. type: example
-#: help2man.texi:594
-#, no-wrap
-msgid "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
-msgstr "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
-
#. type: Plain text
#: help2man.texi:597
msgid "Or if need be you can use the main GNU ftp server:"
msgstr "O, si hiciera falta, puede usarse el servidor ftp principal de GNU:"
-#. type: example
-#: help2man.texi:599
-#, no-wrap
-msgid "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"
-msgstr "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"
+#~ msgid "help2man"
+#~ msgstr "help2man"
+
+#~ msgid "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
+#~ msgstr "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
+
+#~ msgid "-N"
+#~ msgstr "-N"
+
+#~ msgid "--no-info"
+#~ msgstr "--no-info"
+
+#~ msgid "-l"
+#~ msgstr "-l"
+
+#~ msgid "--libtool"
+#~ msgstr "--libtool"
+
+#~ msgid "--help"
+#~ msgstr "--help"
+
+#~ msgid "--version"
+#~ msgstr "--version"
+
+#~ msgid "--no-discard-stderr"
+#~ msgstr "--no-discard-stderr"
+
+#~ msgid "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
+#~ msgstr "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
+
+#~ msgid "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
+#~ msgstr "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
+
+#~ msgid "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"
+#~ msgstr "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"
diff --git a/po-texi/fr.po b/po-texi/fr.po
index b70b885..bebd918 100644
--- a/po-texi/fr.po
+++ b/po-texi/fr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man-texi 1.46.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-31 00:37+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-02 22:44+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 08:02-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -42,34 +42,60 @@ msgstr "Création automatique de page de manuel."
#. type: copying
#: help2man.texi:17
-msgid "This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other commands."
-msgstr "Ce fichier documente la commande GNU @command{help2man} qui produit de simples pages de manuel à partir de la sortie d’autres commandes avec les options @samp{--help} et @samp{--version}."
+msgid ""
+"This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple "
+"manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other "
+"commands."
+msgstr ""
+"Ce fichier documente la commande GNU @command{help2man} qui produit de "
+"simples pages de manuel à partir de la sortie d’autres commandes avec les "
+"options @samp{--help} et @samp{--version}."
#. type: copying
#: help2man.texi:20
-msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: titlepage
#: help2man.texi:24 help2man.texi:56
-msgid "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual provided the copyright notice and this permission notice are preserved on all copies."
-msgstr "Produire et distribuer des copies conformes de ce manuel est permis à condition que la présente notice de droit d’auteur et la présente notice d’autorisation soient préservées sur toutes les copies."
+msgid ""
+"Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
+"provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
+"all copies."
+msgstr ""
+"Produire et distribuer des copies conformes de ce manuel est permis à "
+"condition que la présente notice de droit d’auteur et la présente notice "
+"d’autorisation soient préservées sur toutes les copies."
#. type: titlepage
#: help2man.texi:36 help2man.texi:61
-msgid "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice identical to this one."
-msgstr "Copier et distribuer des versions modifiées de ce manuel est permis selon les conditions d’une copie conforme, à condition que le travail dérivé résultant soit entièrement distribué selon les termes d'une notice d’autorisation identique à celle-ci."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
+"manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
+"resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
+"identical to this one."
+msgstr ""
+"Copier et distribuer des versions modifiées de ce manuel est permis selon "
+"les conditions d’une copie conforme, à condition que le travail dérivé "
+"résultant soit entièrement distribué selon les termes d'une notice "
+"d’autorisation identique à celle-ci."
#. type: titlepage
#: help2man.texi:41 help2man.texi:66
-msgid "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual into another language, under the above conditions for modified versions, except that this permission notice may be stated in a translation approved by the Foundation."
-msgstr "Copier et distribuer des traductions de ce manuel dans d'autres langues est permis, selon les conditions pour versions modifiées ci-dessus, sauf que cette notice d’autorisation peut être déclarée sous forme d'une traduction approuvée par la Free Software Foundation."
-
-#. type: command{#1}
-#: help2man.texi:44 help2man.texi:70
-#, no-wrap
-msgid "help2man"
-msgstr "help2man"
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
+"into another language, under the above conditions for modified versions, "
+"except that this permission notice may be stated in a translation approved "
+"by the Foundation."
+msgstr ""
+"Copier et distribuer des traductions de ce manuel dans d'autres langues est "
+"permis, selon les conditions pour versions modifiées ci-dessus, sauf que "
+"cette notice d’autorisation peut être déclarée sous forme d'une traduction "
+"approuvée par la Free Software Foundation."
#. type: subtitle
#: help2man.texi:45
@@ -77,21 +103,23 @@ msgstr "help2man"
msgid "A utility for generating simple manual pages"
msgstr "Un utilitaire pour créer de simples pages de manuel"
-#. type: author
-#: help2man.texi:46
-#, no-wrap
-msgid "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
-msgstr "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
-
#. type: titlepage
#: help2man.texi:52
-msgid "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: ifnottex
#: help2man.texi:74
-msgid "@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other commands."
-msgstr "@command{help2man} produit de simples pages de manuel à partir de la sortie d’autres commandes avec les options @samp{--help} et @samp{--version}."
+msgid ""
+"@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and "
+"@samp{--version} output of other commands."
+msgstr ""
+"@command{help2man} produit de simples pages de manuel à partir de la sortie "
+"d’autres commandes avec les options @samp{--help} et @samp{--version}."
#. type: node
#: help2man.texi:85 help2man.texi:88
@@ -200,23 +228,44 @@ msgstr "Vue d’ensemble de @command{help2man}"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:93
-msgid "@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual pages from program output."
-msgstr "@command{help2man} est un outil pour créer automatiquement de simples pages de manuel à partir de la sortie d’un programme."
+msgid ""
+"@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual "
+"pages from program output."
+msgstr ""
+"@command{help2man} est un outil pour créer automatiquement de simples pages "
+"de manuel à partir de la sortie d’un programme."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:97
-msgid "Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
-msgstr "Bien que les pages de manuel soient facultatives pour les programmes GNU, d’autres projets comme Debian les exigent (@pxref{Man Pages, , , standards, Normes de codage de GNU})."
+msgid ""
+"Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as "
+"Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
+msgstr ""
+"Bien que les pages de manuel soient facultatives pour les programmes GNU, "
+"d’autres projets comme Debian les exigent (@pxref{Man Pages, , , standards, "
+"Normes de codage de GNU})."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:101
-msgid "This program is intended to provide an easy way for software authors to include a manual page in their distribution without having to maintain that document."
-msgstr "Ce programme est destiné aux auteurs de logiciels. Il a pour but de simplifier l’inclusion d’une page de manuel dans leur distribution sans avoir à maintenir ce document."
+msgid ""
+"This program is intended to provide an easy way for software authors to "
+"include a manual page in their distribution without having to maintain that "
+"document."
+msgstr ""
+"Ce programme est destiné aux auteurs de logiciels. Il a pour but de "
+"simplifier l’inclusion d’une page de manuel dans leur distribution sans "
+"avoir à maintenir ce document."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:105
-msgid "Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into something which resembles a manual page."
-msgstr "À partir d’un programme qui produit des sorties pour @samp{--help} et @samp{--version} suffisamment standard, @command{help2man} peut réarranger cette sortie en quelque chose qui ressemble à une page de manuel."
+msgid ""
+"Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--"
+"version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into "
+"something which resembles a manual page."
+msgstr ""
+"À partir d’un programme qui produit des sorties pour @samp{--help} et "
+"@samp{--version} suffisamment standard, @command{help2man} peut réarranger "
+"cette sortie en quelque chose qui ressemble à une page de manuel."
#. type: chapter
#: help2man.texi:107
@@ -254,18 +303,32 @@ msgstr "--name=@var{chaîne}"
#. type: table
#: help2man.texi:122
-msgid "Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the manual page."
-msgstr "Utiliser @var{chaîne} comme description du paragraphe @samp{NOM} de la page de manuel."
+msgid ""
+"Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the "
+"manual page."
+msgstr ""
+"Utiliser @var{chaîne} comme description du paragraphe @samp{NOM} de la page "
+"de manuel."
#. type: table
#: help2man.texi:125
-msgid "By default (for want of anything better) this paragraph contains @samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
-msgstr "Par défaut (en absence de mieux), ce paragraphe contient @samp{Page de manuel de @var{programme} @var{version}}."
+msgid ""
+"By default (for want of anything better) this paragraph contains "
+"@samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
+msgstr ""
+"Par défaut (en absence de mieux), ce paragraphe contient @samp{Page de "
+"manuel de @var{programme} @var{version}}."
+#. Translators: the cross-reference "Including text" here must match the
+#. translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
#. type: table
#: help2man.texi:128
-msgid "This option overrides an include file @samp{[name]} section (@pxref{Including text})."
-msgstr "Cette option écrase une section @samp{[name]} de fichier d’inclusion (@pxref{Texte inclus})."
+msgid ""
+"This option overrides an include file @samp{[name]} section "
+"(@pxref{Including text})."
+msgstr ""
+"Cette option écrase une section @samp{[name]} de fichier d’inclusion "
+"(@pxref{Texte inclus})."
#. type: item
#: help2man.texi:129
@@ -281,8 +344,11 @@ msgstr "--section @var{section}"
#. type: table
#: help2man.texi:133
-msgid "Use @var{section} as the section for the man page. The default section is 1."
-msgstr "Utiliser @var{section} comme section de la page de manuel. La section par défaut est 1."
+msgid ""
+"Use @var{section} as the section for the man page. The default section is 1."
+msgstr ""
+"Utiliser @var{section} comme section de la page de manuel. La section par "
+"défaut est 1."
#. type: item
#: help2man.texi:134
@@ -298,8 +364,16 @@ msgstr "--manual=@var{manuel}"
#. type: table
#: help2man.texi:140
-msgid "Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred heading for the manual page. By default @samp{User Commands} is used for pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System Administration Utilities} for sections 8 and 1M."
-msgstr "Définir le nom de la section du manuel à @var{section}, utilisé comme un en-tête centré pour la page de manuel. Par défaut, @samp{Commandes} est utilisé pour les pages de la section 1, @samp{Jeux} pour la section 6 et @samp{Utilitaires d'administration système} pour les sections 8 et 1M."
+msgid ""
+"Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred "
+"heading for the manual page. By default @samp{User Commands} is used for "
+"pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System "
+"Administration Utilities} for sections 8 and 1M."
+msgstr ""
+"Définir le nom de la section du manuel à @var{section}, utilisé comme un en-"
+"tête centré pour la page de manuel. Par défaut, @samp{Commandes} est utilisé "
+"pour les pages de la section 1, @samp{Jeux} pour la section 6 et "
+"@samp{Utilitaires d'administration système} pour les sections 8 et 1M."
#. type: item
#: help2man.texi:141
@@ -315,8 +389,14 @@ msgstr "--source=@var{source}"
#. type: table
#: help2man.texi:146
-msgid "The program source is used as a page footer, and often contains the name of the organisation or a suite of which the program is part. By default the value is the package name and version."
-msgstr "La source du programme est utilisée en pied de page et contient souvent le nom de l’organisation ou un ensemble dont le programme fait partie. Par défaut, la valeur est le nom du paquet et la version."
+msgid ""
+"The program source is used as a page footer, and often contains the name of "
+"the organisation or a suite of which the program is part. By default the "
+"value is the package name and version."
+msgstr ""
+"La source du programme est utilisée en pied de page et contient souvent le "
+"nom de l’organisation ou un ensemble dont le programme fait partie. Par "
+"défaut, la valeur est le nom du paquet et la version."
#. type: item
#: help2man.texi:147
@@ -330,10 +410,18 @@ msgstr "-L @var{locale}"
msgid "--locale=@var{locale}"
msgstr "--locale=@var{locale}"
+#. Translators: the cross-reference "Localised man pages" here must match
+#. the translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
#. type: table
#: help2man.texi:152
-msgid "Select output locale (default @samp{C}). Both the program and @command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man pages})."
-msgstr "Définir les paramètres régionaux (@samp{C} par défaut). À la fois le programme et @command{help2man} doivent prendre en charge la @var{locale} donnée (@pxref{Pages de manuel traduites})."
+msgid ""
+"Select output locale (default @samp{C}). Both the program and "
+"@command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man "
+"pages})."
+msgstr ""
+"Définir les paramètres régionaux (@samp{C} par défaut). À la fois le "
+"programme et @command{help2man} doivent prendre en charge la @var{locale} "
+"donnée (@pxref{Pages de manuel traduites})."
#. type: item
#: help2man.texi:153
@@ -347,6 +435,8 @@ msgstr "-i @var{fichier}"
msgid "--include=@var{file}"
msgstr "--include=@var{fichier}"
+#. Translators: the cross-reference "Including text" here must match the
+#. translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
#. type: table
#: help2man.texi:156
msgid "Include material from @var{file} (@pxref{Including text})."
@@ -366,8 +456,12 @@ msgstr "--opt-include=@var{fichier}"
#. type: table
#: help2man.texi:161
-msgid "A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does not require @var{file} to exist."
-msgstr "Une variante de @samp{--include} à utiliser dans les règles de motif Makefile qui ne doivent pas nécessiter que @var{fichier} existe."
+msgid ""
+"A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does "
+"not require @var{file} to exist."
+msgstr ""
+"Une variante de @samp{--include} à utiliser dans les règles de motif "
+"Makefile qui ne doivent pas nécessiter que @var{fichier} existe."
#. type: item
#: help2man.texi:162
@@ -403,51 +497,25 @@ msgstr "--info-page=@var{texte}"
msgid "Name of Texinfo manual."
msgstr "Nom du manuel Texinfo."
-#. type: item
-#: help2man.texi:170
-#, no-wrap
-msgid "-N"
-msgstr "-N"
-
-#. type: itemx
-#: help2man.texi:171
-#, no-wrap
-msgid "--no-info"
-msgstr "--no-info"
-
#. type: table
#: help2man.texi:174
-msgid "Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to the Texinfo documentation."
-msgstr "Supprimer l’inclusion d’un paragraphe @samp{VOIR AUSSI} dirigeant le lecteur vers la documentation Texinfo."
-
-#. type: item
-#: help2man.texi:175
-#, no-wrap
-msgid "-l"
-msgstr "-l"
-
-#. type: itemx
-#: help2man.texi:176
-#, no-wrap
-msgid "--libtool"
-msgstr "--libtool"
+msgid ""
+"Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to "
+"the Texinfo documentation."
+msgstr ""
+"Supprimer l’inclusion d’un paragraphe @samp{VOIR AUSSI} dirigeant le lecteur "
+"vers la documentation Texinfo."
#. type: table
#: help2man.texi:180
-msgid "Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis (@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})."
-msgstr "Supprimer le préfixe @file{lt-} des instances du nom de programme dans le synopsis (@command{libtool} crée des scripts enveloppe dans le répertoire de construction qui invoquent @command{toto} comme @command{.libs/lt-toto})."
-
-#. type: item
-#: help2man.texi:181
-#, no-wrap
-msgid "--help"
-msgstr "--help"
-
-#. type: itemx
-#: help2man.texi:182
-#, no-wrap
-msgid "--version"
-msgstr "--version"
+msgid ""
+"Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis "
+"(@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which "
+"invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})."
+msgstr ""
+"Supprimer le préfixe @file{lt-} des instances du nom de programme dans le "
+"synopsis (@command{libtool} crée des scripts enveloppe dans le répertoire de "
+"construction qui invoquent @command{toto} comme @command{.libs/lt-toto})."
#. type: table
#: help2man.texi:184
@@ -456,8 +524,14 @@ msgstr "Afficher l’aide ou des informations de version."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:189
-msgid "By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--version} options to the executable although alternatives may be specified using:"
-msgstr "Par défaut, @command{help2man} passe les options standards @samp{--help} et @samp{--version} à l’exécutable, mais des alternatives peuvent être indiquées en utilisant les options suivantes."
+msgid ""
+"By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--"
+"version} options to the executable although alternatives may be specified "
+"using:"
+msgstr ""
+"Par défaut, @command{help2man} passe les options standards @samp{--help} et "
+"@samp{--version} à l’exécutable, mais des alternatives peuvent être "
+"indiquées en utilisant les options suivantes."
#. type: item
#: help2man.texi:191
@@ -504,16 +578,11 @@ msgstr "--version-string=@var{chaîne}"
msgid "Version string."
msgstr "Chaîne de version."
-#. type: item
-#: help2man.texi:202
-#, no-wrap
-msgid "--no-discard-stderr"
-msgstr "--no-discard-stderr"
-
#. type: table
#: help2man.texi:204
msgid "Include stderr when parsing option output."
-msgstr "Inclure la sortie d'erreur standard lors de l'analyse de la sortie d'option."
+msgstr ""
+"Inclure la sortie d'erreur standard lors de l'analyse de la sortie d'option."
#. type: chapter
#: help2man.texi:207
@@ -523,18 +592,37 @@ msgstr "Recommandations pour @option{--help}"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:213
-msgid "Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} output. Including these gives @command{help2man} the best chance at generating a respectable man page, as well as benefitting users directly."
-msgstr "Voici quelques recommandations pour ce qui devrait faire partie de la sortie avec @option{--help}. Les intégrer augmente la probabilité pour @command{help2man} de créer une page de manuel qui se respecte, afin de servir directement aux utilisateurs."
+msgid ""
+"Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} "
+"output. Including these gives @command{help2man} the best chance at "
+"generating a respectable man page, as well as benefitting users directly."
+msgstr ""
+"Voici quelques recommandations pour ce qui devrait faire partie de la sortie "
+"avec @option{--help}. Les intégrer augmente la probabilité pour "
+"@command{help2man} de créer une page de manuel qui se respecte, afin de "
+"servir directement aux utilisateurs."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:217
-msgid "See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and @ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU standards relating to @option{--help} and man pages."
-msgstr "Consultez @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} et @ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards} pour les normes officielles de GNU à propos de @option{--help} et des pages de manuel."
+msgid ""
+"See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and "
+"@ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU "
+"standards relating to @option{--help} and man pages."
+msgstr ""
+"Consultez @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} "
+"et @ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards} pour les normes "
+"officielles de GNU à propos de @option{--help} et des pages de manuel."
#. type: itemize
#: help2man.texi:223
-msgid "A synopsis of how to invoke the program. If different usages of the program have different invocations, then list them all. For example (edited for brevity):"
-msgstr "Un synopsis de la façon d’invoquer le programme. Si plusieurs utilisations différentes du programme ont différentes invocations, alors elles doivent être toutes indiquées. Par exemple (modifié par brièveté) :"
+msgid ""
+"A synopsis of how to invoke the program. If different usages of the program "
+"have different invocations, then list them all. For example (edited for "
+"brevity):"
+msgstr ""
+"Un synopsis de la façon d’invoquer le programme. Si plusieurs utilisations "
+"différentes du programme ont différentes invocations, alors elles doivent "
+"être toutes indiquées. Par exemple (modifié par brièveté) :"
#. type: smallexample
#: help2man.texi:228
@@ -550,13 +638,25 @@ msgstr ""
#. type: itemize
#: help2man.texi:233
-msgid "Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, with no directory stripping. This is in contrast to the canonical (constant) name of the program which is used in @option{--version}."
-msgstr "Utiliser @code{argv[0]} pour le nom de programme dans ces synopsis, simplement tel qu’il est, sans supprimer de répertoire. C’est en contraste avec le nom canonique (constant) du programme qui est utilisé dans @option{--version}."
+msgid ""
+"Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, "
+"with no directory stripping. This is in contrast to the canonical "
+"(constant) name of the program which is used in @option{--version}."
+msgstr ""
+"Utiliser @code{argv[0]} pour le nom de programme dans ces synopsis, "
+"simplement tel qu’il est, sans supprimer de répertoire. C’est en contraste "
+"avec le nom canonique (constant) du programme qui est utilisé dans @option{--"
+"version}."
#. type: itemize
#: help2man.texi:237
-msgid "A very brief explanation of what the program does, including default and/or typical behaviour. For example, here is @command{cp}'s:"
-msgstr "Une très brève explication de ce que fait ce programme, y compris les comportements par défaut ou typique. Par exemple, voici celle de @command{cp} :"
+msgid ""
+"A very brief explanation of what the program does, including default and/or "
+"typical behaviour. For example, here is @command{cp}'s:"
+msgstr ""
+"Une très brève explication de ce que fait ce programme, y compris les "
+"comportements par défaut ou typique. Par exemple, voici celle de "
+"@command{cp} :"
#. type: example
#: help2man.texi:240
@@ -566,13 +666,33 @@ msgstr "Copier la SOURCE vers DEST, ou plusieurs SOURCEs vers DIRECTORY.\n"
#. type: itemize
#: help2man.texi:251
-msgid "A list of options, indented to column 2. If the program supports one-character options, put those first, then the equivalent long option (if any). If the option takes an argument, include that too, giving it a meaningful name. Align the descriptions in a convenient column, if desired. Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the description must be separated from the options by at least two spaces and descriptions continued on subsequent lines must start at the same column."
-msgstr "Une liste d’options, indentées par deux espaces. Si le programme prend en charge les options monocaractères, elle est en premier, suivie de l’option longue équivalente (s’il y en a). Si l’option accepte un argument, l’inclure aussi avec un nom significatif. Aligner éventuellement la description dans une colonne pratique. Remarquez que pour être correctement reconnue par @command{help2man}, la description doit être séparée d’au moins deux espaces et les descriptions continuant sur les lignes suivantes doivent commencer sur la même colonne."
+msgid ""
+"A list of options, indented to column 2. If the program supports one-"
+"character options, put those first, then the equivalent long option (if "
+"any). If the option takes an argument, include that too, giving it a "
+"meaningful name. Align the descriptions in a convenient column, if "
+"desired. Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the "
+"description must be separated from the options by at least two spaces and "
+"descriptions continued on subsequent lines must start at the same column."
+msgstr ""
+"Une liste d’options, indentées par deux espaces. Si le programme prend en "
+"charge les options monocaractères, elle est en premier, suivie de l’option "
+"longue équivalente (s’il y en a). Si l’option accepte un argument, l’inclure "
+"aussi avec un nom significatif. Aligner éventuellement la description dans "
+"une colonne pratique. Remarquez que pour être correctement reconnue par "
+"@command{help2man}, la description doit être séparée d’au moins deux espaces "
+"et les descriptions continuant sur les lignes suivantes doivent commencer "
+"sur la même colonne."
#. type: itemize
#: help2man.texi:255
-msgid "Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:"
-msgstr "Voici encore un extrait (modifié) de @command{cp}, montrant une option courte avec une option longue équivalente, une option longue seule et une option courte seule :"
+msgid ""
+"Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option "
+"with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:"
+msgstr ""
+"Voici encore un extrait (modifié) de @command{cp}, montrant une option "
+"courte avec une option longue équivalente, une option longue seule et une "
+"option courte seule :"
#. type: smallexample
#: help2man.texi:260
@@ -588,18 +708,41 @@ msgstr ""
#. type: itemize
#: help2man.texi:267
-msgid "For programs that take many options, it may be desirable to split the option list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever makes sense in the particular case. It is usually best to alphabetise (by short option name first, then long) within each section, or the entire list if there are no sections."
-msgstr "Pour les programmes avec de nombreuses options, séparer la liste d’options en sections comme @samp{Globales}, @samp{Contrôle de sortie} ou tout ce qui a du sens dans ce cas particulier peut être pratique. Ordonner alphabétiquement (par nom d’option courte d’abord, puis long) est généralement préférable à l’intérieur de chaque section ou pour la liste entière en absence de section."
+msgid ""
+"For programs that take many options, it may be desirable to split the option "
+"list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever "
+"makes sense in the particular case. It is usually best to alphabetise (by "
+"short option name first, then long) within each section, or the entire list "
+"if there are no sections."
+msgstr ""
+"Pour les programmes avec de nombreuses options, séparer la liste d’options "
+"en sections comme @samp{Globales}, @samp{Contrôle de sortie} ou tout ce qui "
+"a du sens dans ce cas particulier peut être pratique. Ordonner "
+"alphabétiquement (par nom d’option courte d’abord, puis long) est "
+"généralement préférable à l’intérieur de chaque section ou pour la liste "
+"entière en absence de section."
#. type: itemize
#: help2man.texi:273
-msgid "Any useful additional information about program behaviour, such as influential environment variables, further explanation of options, etc. For example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files."
-msgstr "Tous les renseignements supplémentaires sur le comportement du programme, comme les variables d’environnement influentes, des explications supplémentaires sur les options, etc. Par exemple, @command{cp} discute de @env{VERSION_CONTROL} et des fichiers dispersés."
+msgid ""
+"Any useful additional information about program behaviour, such as "
+"influential environment variables, further explanation of options, etc. For "
+"example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files."
+msgstr ""
+"Tous les renseignements supplémentaires sur le comportement du programme, "
+"comme les variables d’environnement influentes, des explications "
+"supplémentaires sur les options, etc. Par exemple, @command{cp} discute de "
+"@env{VERSION_CONTROL} et des fichiers dispersés."
#. type: itemize
#: help2man.texi:278
-msgid "A few examples of typical usage, at your discretion. One good example is usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended."
-msgstr "Quelques exemples d’utilisation typique, suivant les cas. Un bon exemple vaut souvent un millier de mots de description, donc c’est sérieusement recommandé."
+msgid ""
+"A few examples of typical usage, at your discretion. One good example is "
+"usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended."
+msgstr ""
+"Quelques exemples d’utilisation typique, suivant les cas. Un bon exemple "
+"vaut souvent un millier de mots de description, donc c’est sérieusement "
+"recommandé."
#. type: cindex
#: help2man.texi:280
@@ -615,18 +758,48 @@ msgstr "rapports de bogue"
#. type: itemize
#: help2man.texi:286
-msgid "In closing, a line stating how to email bug reports. Typically, @var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use this form for GNU programs whenever possible. It's also good to mention the home page of the program, other mailing lists, etc."
-msgstr "Enfin, une ligne déclarant comment envoyer des rapports de bogue. Typiquement, @var{mailing-address} sera @samp{bug-@var{programme}@@gnu.org} ; veuillez utiliser ce format pour les programmes GNU à chaque fois que c’est possible. Mentionner la page d’accueil du programme, d’autres listes de diffusion, etc., est aussi une bonne idée."
+msgid ""
+"In closing, a line stating how to email bug reports. Typically, "
+"@var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use "
+"this form for GNU programs whenever possible. It's also good to mention the "
+"home page of the program, other mailing lists, etc."
+msgstr ""
+"Enfin, une ligne déclarant comment envoyer des rapports de bogue. "
+"Typiquement, @var{mailing-address} sera @samp{bug-@var{programme}@@gnu."
+"org} ; veuillez utiliser ce format pour les programmes GNU à chaque fois que "
+"c’est possible. Mentionner la page d’accueil du programme, d’autres listes "
+"de diffusion, etc., est aussi une bonne idée."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:293
-msgid "The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of the option definition; you may wish to consider using these routines for option parsing instead of @code{getopt}."
-msgstr "Les interfaces de programmation @code{argp} et @code{popt} permettent d’indiquer des descriptions d’options pour @option{--help} dans la même structure que le reste de la définition de l’option ; ces routines valent la peine d’être considérées pour analyser l’option au lieu de @code{getopt}."
+msgid ""
+"The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify "
+"option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of "
+"the option definition; you may wish to consider using these routines for "
+"option parsing instead of @code{getopt}."
+msgstr ""
+"Les interfaces de programmation @code{argp} et @code{popt} permettent "
+"d’indiquer des descriptions d’options pour @option{--help} dans la même "
+"structure que le reste de la définition de l’option ; ces routines valent la "
+"peine d’être considérées pour analyser l’option au lieu de @code{getopt}."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:301
-msgid "By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} section. Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section."
-msgstr "Par défaut, @command{help2man} a quelques heuristiques pour identifier les sections de page de manuel : une ligne constituée d’@samp{Options :} par exemple forcera le texte suivant à apparaître dans la section @code{OPTIONS}, et une ligne commençant par @samp{Copyright} apparaîtra dans la section @code{COPYRIGHT}. Hors de ces heuristiques, une ligne constituée de @samp{*Mots*} commencera une nouvelle section et @samp{Mots :} une nouvelle sous-section."
+msgid ""
+"By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual "
+"page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause "
+"the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line "
+"beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} "
+"section. Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} "
+"will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section."
+msgstr ""
+"Par défaut, @command{help2man} a quelques heuristiques pour identifier les "
+"sections de page de manuel : une ligne constituée d’@samp{Options :} par "
+"exemple forcera le texte suivant à apparaître dans la section "
+"@code{OPTIONS}, et une ligne commençant par @samp{Copyright} apparaîtra dans "
+"la section @code{COPYRIGHT}. Hors de ces heuristiques, une ligne constituée "
+"de @samp{*Mots*} commencera une nouvelle section et @samp{Mots :} une "
+"nouvelle sous-section."
#. type: chapter
#: help2man.texi:303
@@ -634,10 +807,22 @@ msgstr "Par défaut, @command{help2man} a quelques heuristiques pour identifier
msgid "Including Additional Text in the Output"
msgstr "Inclusion de texte supplémentaire dans la sortie"
+#. Translators: the cross-reference "Invoking help2man" here must match the
+#. translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
#. type: Plain text
#: help2man.texi:310
-msgid "Additional static text may be included in the generated manual page by using the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking help2man}). While these files can be named anything, for consistency we suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include files."
-msgstr "Du texte statique supplémentaire peut être inclus dans la page de manuel créée en utilisant les options @samp{--include} et @samp{--opt-include} (@pxref{Appeler help2man}). Bien que ces fichiers puissent être nommés librement, par cohérence, l’utilisation de l’extension @code{.h2m} est recommandée pour les fichiers d’inclusion de @command{help2man}."
+msgid ""
+"Additional static text may be included in the generated manual page by using "
+"the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking "
+"help2man}). While these files can be named anything, for consistency we "
+"suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include "
+"files."
+msgstr ""
+"Du texte statique supplémentaire peut être inclus dans la page de manuel "
+"créée en utilisant les options @samp{--include} et @samp{--opt-include} "
+"(@pxref{Appeler help2man}). Bien que ces fichiers puissent être nommés "
+"librement, par cohérence, l’utilisation de l’extension @code{.h2m} est "
+"recommandée pour les fichiers d’inclusion de @command{help2man}."
# NOTE: s/option/options/
#. type: Plain text
@@ -669,18 +854,38 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: help2man.texi:324
-msgid "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph matching @samp{/pattern/}."
-msgstr "Les blocs de texte (au format *roff) sont insérés tels quels dans la sortie, soit au début de la zone désignée par @samp{[section]} (balise insensible à la casse), soit après un paragraphe correspondant au @samp{/motif/}."
+msgid ""
+"Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the "
+"start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph "
+"matching @samp{/pattern/}."
+msgstr ""
+"Les blocs de texte (au format *roff) sont insérés tels quels dans la sortie, "
+"soit au début de la zone désignée par @samp{[section]} (balise insensible à "
+"la casse), soit après un paragraphe correspondant au @samp{/motif/}."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:328
-msgid "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the @samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})"
-msgstr "Les motifs obéissent à la syntaxe des expressions rationnelles de Perl et peuvent être suivis des modificateurs @samp{i}, @samp{s} ou @samp{m} (@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, consultez la page de manuel @code{perlre(1)}})."
+msgid ""
+"Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the "
+"@samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), "
+"*manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})"
+msgstr ""
+"Les motifs obéissent à la syntaxe des expressions rationnelles de Perl et "
+"peuvent être suivis des modificateurs @samp{i}, @samp{s} ou @samp{m} "
+"(@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, consultez la page de manuel "
+"@code{perlre(1)}})."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:332
-msgid "Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are processed as options. Anything else is silently ignored and may be used for comments, RCS keywords and the like."
-msgstr "Les lignes précédant la première section (ou le premier motif) et commençant par @samp{-} sont traitées comme des options. Tout le reste est ignoré sans aucun avertissement, et peut être utilisé pour des commentaires, des mots clefs RCS ou d'autres éléments."
+msgid ""
+"Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are "
+"processed as options. Anything else is silently ignored and may be used for "
+"comments, RCS keywords and the like."
+msgstr ""
+"Les lignes précédant la première section (ou le premier motif) et commençant "
+"par @samp{-} sont traitées comme des options. Tout le reste est ignoré sans "
+"aucun avertissement, et peut être utilisé pour des commentaires, des mots "
+"clefs RCS ou d'autres éléments."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:334
@@ -719,18 +924,40 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: help2man.texi:354
-msgid "Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include file will replace what would have automatically been produced (although you can still override the former with @samp{--name} if required)."
-msgstr "Toute section @samp{[nom]} ou @samp{[synopsis]} apparaissant dans le fichier inclus va remplacer celle qui aurait été créée automatiquement (mais vous pouvez encore remplacer la première avec @samp{--name} si nécessaire)."
+msgid ""
+"Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include "
+"file will replace what would have automatically been produced (although you "
+"can still override the former with @samp{--name} if required)."
+msgstr ""
+"Toute section @samp{[nom]} ou @samp{[synopsis]} apparaissant dans le fichier "
+"inclus va remplacer celle qui aurait été créée automatiquement (mais vous "
+"pouvez encore remplacer la première avec @samp{--name} si nécessaire)."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:358
-msgid "Other sections are prepended to the automatically produced output for the standard sections given above, or included at @emph{other} (above) in the order they were encountered in the include file."
-msgstr "Le texte supplémentaire aux autres sections usuelles (celles apparaissant dans cette liste) est inséré avant la sortie générée automatiquement pour elles. Les sections non usuelles sont insérées à la place marquée @emph{autres} dans la liste ci-dessus, suivant l'ordre dans lequel ces sections apparaissent dans le fichier inclus."
+msgid ""
+"Other sections are prepended to the automatically produced output for the "
+"standard sections given above, or included at @emph{other} (above) in the "
+"order they were encountered in the include file."
+msgstr ""
+"Le texte supplémentaire aux autres sections usuelles (celles apparaissant "
+"dans cette liste) est inséré avant la sortie générée automatiquement pour "
+"elles. Les sections non usuelles sont insérées à la place marquée "
+"@emph{autres} dans la liste ci-dessus, suivant l'ordre dans lequel ces "
+"sections apparaissent dans le fichier inclus."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:363
-msgid "Placement of the text within the section may be explicitly requested by using the syntax @samp{[<section]}, @samp{[=section]} or @samp{[>section]} to place the additional text before, in place of, or after the default output respectively."
-msgstr "Le placement du texte au sein de la section peut être explicitement indiqué en utilisant la syntaxe @samp{[<section]}, @samp{[=section]} ou @samp{[>section]} pour placer le texte supplémentaire respectivement avant, à la place de ou après la sortie par défaut."
+msgid ""
+"Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
+"using the syntax @samp{[<section]}, @samp{[=section]} or @samp{[>section]} "
+"to place the additional text before, in place of, or after the default "
+"output respectively."
+msgstr ""
+"Le placement du texte au sein de la section peut être explicitement indiqué "
+"en utilisant la syntaxe @samp{[<section]}, @samp{[=section]} ou "
+"@samp{[>section]} pour placer le texte supplémentaire respectivement avant, "
+"à la place de ou après la sortie par défaut."
#. type: chapter
#: help2man.texi:365
@@ -740,13 +967,26 @@ msgstr "Utilisation de @command{help2man} avec @command{make}"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:370
-msgid "A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the @samp{--help} and @samp{--version} output are defined."
-msgstr "Une suggestion d’utilisation de @command{help2man} dans les fichiers Makefile est d’avoir la page de manuel qui ne dépend pas du binaire, mais du ou des fichiers source dans lesquels la sortie de @samp{--help} et @samp{--version} est définie."
+msgid ""
+"A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual "
+"page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the "
+"@samp{--help} and @samp{--version} output are defined."
+msgstr ""
+"Une suggestion d’utilisation de @command{help2man} dans les fichiers "
+"Makefile est d’avoir la page de manuel qui ne dépend pas du binaire, mais du "
+"ou des fichiers source dans lesquels la sortie de @samp{--help} et @samp{--"
+"version} est définie."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:374
-msgid "This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and included in the distribution without requiring the end-user to have @command{help2man} installed."
-msgstr "Cette utilisation permet à une page de manuel d’être générée par le mainteneur et incluse dans la distribution sans nécessiter l’installation de @command{help2man} pour l’utilisateur final."
+msgid ""
+"This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and "
+"included in the distribution without requiring the end-user to have "
+"@command{help2man} installed."
+msgstr ""
+"Cette utilisation permet à une page de manuel d’être générée par le "
+"mainteneur et incluse dans la distribution sans nécessiter l’installation de "
+"@command{help2man} pour l’utilisateur final."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:376
@@ -765,8 +1005,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: help2man.texi:386
-msgid "The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either of:"
-msgstr "La valeur de @code{HELP2MAN} peut être définie dans @code{configure.in} en utilisant :"
+msgid ""
+"The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either "
+"of:"
+msgstr ""
+"La valeur de @code{HELP2MAN} peut être définie dans @code{configure.in} en "
+"utilisant :"
#. type: example
#: help2man.texi:389
@@ -798,8 +1042,13 @@ msgstr "Production de pages de manuel dans la langue maternelle"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:405
-msgid "Manual pages may be produced for any locale supported by both the program and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L}) option."
-msgstr "Les pages de manuel peuvent être produites pour n’importe quels paramètres régionaux pris en charge à la fois par le programme et par @command{help2man} avec l’option @samp{--locale} (@samp{-L})."
+msgid ""
+"Manual pages may be produced for any locale supported by both the program "
+"and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L}) option."
+msgstr ""
+"Les pages de manuel peuvent être produites pour n’importe quels paramètres "
+"régionaux pris en charge à la fois par le programme et par "
+"@command{help2man} avec l’option @samp{--locale} (@samp{-L})."
#. type: example
#: help2man.texi:408
@@ -807,10 +1056,18 @@ msgstr "Les pages de manuel peuvent être produites pour n’importe quels param
msgid "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
msgstr "help2man -L fr_FR.UTF-8 -o cp.fr.1 cp\n"
+#. Translators: the cross-reference "Reports" here must match the
+#. translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
#. type: Plain text
#: help2man.texi:413
-msgid "See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for how to submit other translations."
-msgstr "Consultez @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} pour les langues actuellement prises en charge par @command{help2man} et @pxref{Signalements} pour la façon de proposer d’autres traductions."
+msgid ""
+"See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the "
+"languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for "
+"how to submit other translations."
+msgstr ""
+"Consultez @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} pour les "
+"langues actuellement prises en charge par @command{help2man} et "
+"@pxref{Signalements} pour la façon de proposer d’autres traductions."
#. type: section
#: help2man.texi:414
@@ -820,13 +1077,28 @@ msgstr "Modifier l’emplacement des catalogues de messages"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:420
-msgid "When creating localised manual pages from a program's build directory it is probable that the translations installed in the standard location will not be (if installed at all) correct for the version of the program being built."
-msgstr "Lors de la création de pages de manuel traduites à partir du répertoire de construction d’un programme, les traductions installées à l’endroit standard (si le programme est installé) ne seront probablement pas correctes pour la version du programme en cours de construction."
+msgid ""
+"When creating localised manual pages from a program's build directory it is "
+"probable that the translations installed in the standard location will not "
+"be (if installed at all) correct for the version of the program being built."
+msgstr ""
+"Lors de la création de pages de manuel traduites à partir du répertoire de "
+"construction d’un programme, les traductions installées à l’endroit standard "
+"(si le programme est installé) ne seront probablement pas correctes pour la "
+"version du programme en cours de construction."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:425
-msgid "A preloadable library is provided with @command{help2man} which will intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location to the path given by @env{$LOCALEDIR}."
-msgstr "Une bibliothèque de préchargement est fournie avec @command{help2man} pour intercepter les appels de @code{bindtextdomain} configurant l’emplacement des catalogues de messages pour le domaine donné par @env{$TEXTDOMAIN} et remplacer l’emplacement vers le chemin donné par @env{$LOCALEDIR}."
+msgid ""
+"A preloadable library is provided with @command{help2man} which will "
+"intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message "
+"catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location "
+"to the path given by @env{$LOCALEDIR}."
+msgstr ""
+"Une bibliothèque de préchargement est fournie avec @command{help2man} pour "
+"intercepter les appels de @code{bindtextdomain} configurant l’emplacement "
+"des catalogues de messages pour le domaine donné par @env{$TEXTDOMAIN} et "
+"remplacer l’emplacement vers le chemin donné par @env{$LOCALEDIR}."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:427
@@ -855,8 +1127,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: help2man.texi:440
-msgid "will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather than @samp{/usr/share/locale}."
-msgstr "forcera @var{prog} à charger le catalogue de messages à partir de @samp{tmp} au lieu de @samp{/usr/share/locale}."
+msgid ""
+"will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather "
+"than @samp{/usr/share/locale}."
+msgstr ""
+"forcera @var{prog} à charger le catalogue de messages à partir de @samp{tmp} "
+"au lieu de @samp{/usr/share/locale}."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:442
@@ -865,13 +1141,27 @@ msgstr "Remarques :"
#. type: itemize
#: help2man.texi:447
-msgid "The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would also have been re-mapped."
-msgstr "La généralisation de @samp{fr_FR.UTF-8} en @samp{fr} dans l’exemple précédent est réalisée par @code{gettext}, si une correspondance plus spécifique était disponible, elle aurait aussi utilisée."
+msgid ""
+"The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above "
+"is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would "
+"also have been re-mapped."
+msgstr ""
+"La généralisation de @samp{fr_FR.UTF-8} en @samp{fr} dans l’exemple "
+"précédent est réalisée par @code{gettext}, si une correspondance plus "
+"spécifique était disponible, elle aurait aussi utilisée."
+#. Translators: the cross-reference "Reports" here must match the
+#. translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
#. type: itemize
#: help2man.texi:452
-msgid "This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and @command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or doesn't) work for you (@pxref{Reports})."
-msgstr "Ce préchargement n’a été testé qu’avec @command{eglibc} 2.11.2 et @command{gettext} 0.18.1.1 sur un système GNU/Linux ; veuillez signaler si cela fonctionne (ou pas) pour vous (@pxref{Signalements})."
+msgid ""
+"This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and "
+"@command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or "
+"doesn't) work for you (@pxref{Reports})."
+msgstr ""
+"Ce préchargement n’a été testé qu’avec @command{eglibc} 2.11.2 et "
+"@command{gettext} 0.18.1.1 sur un système GNU/Linux ; veuillez signaler si "
+"cela fonctionne (ou pas) pour vous (@pxref{Signalements})."
#. type: chapter
#: help2man.texi:455
@@ -881,8 +1171,12 @@ msgstr "Exemple de sortie de @command{help2man}"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:458
-msgid "Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following output:"
-msgstr "À partir d’un programme hypothétique @command{toto} qui produit la sortie suivante :"
+msgid ""
+"Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following "
+"output:"
+msgstr ""
+"À partir d’un programme hypothétique @command{toto} qui produit la sortie "
+"suivante :"
#. type: example
#: help2man.texi:483
@@ -987,8 +1281,12 @@ msgstr "Signaler toute anomalie à <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:512
-msgid "@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page which will be formatted something like this:"
-msgstr "@command{help2man} produira une entrée @command{nroff} pour une page de manuel qui sera formatée en quelque chose comme ceci :"
+msgid ""
+"@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page "
+"which will be formatted something like this:"
+msgstr ""
+"@command{help2man} produira une entrée @command{nroff} pour une page de "
+"manuel qui sera formatée en quelque chose comme ceci :"
#. type: example
#: help2man.texi:515
@@ -1203,13 +1501,24 @@ msgstr "Signaler des bogues ou des suggestions"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:575
-msgid "If you find problems or have suggestions about this program or manual, please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}."
-msgstr "Si vous trouvez des problèmes ou avez des suggestions sur ce programme ou ce manuel, veuillez les signaler sur @email{bug-help2man@@gnu.org}."
+msgid ""
+"If you find problems or have suggestions about this program or manual, "
+"please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}."
+msgstr ""
+"Si vous trouvez des problèmes ou avez des suggestions sur ce programme ou ce "
+"manuel, veuillez les signaler sur @email{bug-help2man@@gnu.org}."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:579
-msgid "Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://translationproject.org/html/translators.html} for details."
-msgstr "Remarque pour les traducteurs : les traductions sont gérées à l’aide du @uref{http://translationproject.org/, projet de traduction}, consultez @url{http://translationproject.org/html/translators.html} pour plus de précisions."
+msgid ""
+"Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://"
+"translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://"
+"translationproject.org/html/translators.html} for details."
+msgstr ""
+"Remarque pour les traducteurs : les traductions sont gérées à l’aide du "
+"@uref{http://translationproject.org/, projet de traduction}, consultez "
+"@url{http://translationproject.org/html/translators.html} pour plus de "
+"précisions."
#. type: chapter
#: help2man.texi:581
@@ -1219,36 +1528,58 @@ msgstr "Obtention de @command{help2man}"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:585
-msgid "The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:"
-msgstr "La dernière version de cette distribution est disponible en ligne sur les miroirs de GNU :"
-
-#. type: example
-#: help2man.texi:588
-#, no-wrap
-msgid "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
-msgstr "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
+msgid ""
+"The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:"
+msgstr ""
+"La dernière version de cette distribution est disponible en ligne sur les "
+"miroirs de GNU :"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:591
msgid "If automatic redirection fails, the list of mirrors is at:"
-msgstr "Si la redirection automatique échoue, la liste des miroirs est disponible :"
-
-#. type: example
-#: help2man.texi:594
-#, no-wrap
-msgid "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
-msgstr "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
+msgstr ""
+"Si la redirection automatique échoue, la liste des miroirs est disponible :"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:597
msgid "Or if need be you can use the main GNU ftp server:"
msgstr "Si nécessaire, vous pouvez utiliser le serveur FTP principal de GNU :"
-#. type: example
-#: help2man.texi:599
-#, no-wrap
-msgid "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"
-msgstr "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"
+#~ msgid "help2man"
+#~ msgstr "help2man"
+
+#~ msgid "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
+#~ msgstr "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
+
+#~ msgid "-N"
+#~ msgstr "-N"
+
+#~ msgid "--no-info"
+#~ msgstr "--no-info"
+
+#~ msgid "-l"
+#~ msgstr "-l"
+
+#~ msgid "--libtool"
+#~ msgstr "--libtool"
+
+#~ msgid "--help"
+#~ msgstr "--help"
+
+#~ msgid "--version"
+#~ msgstr "--version"
+
+#~ msgid "--no-discard-stderr"
+#~ msgstr "--no-discard-stderr"
+
+#~ msgid "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
+#~ msgstr "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
+
+#~ msgid "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
+#~ msgstr "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
+
+#~ msgid "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"
+#~ msgstr "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"
#~ msgid "help2man: (help2man)"
#~ msgstr "help2man: (help2man)"
diff --git a/po-texi/pl.po b/po-texi/pl.po
index fdb9f95..3fe696e 100644
--- a/po-texi/pl.po
+++ b/po-texi/pl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man-texi 1.46.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-31 00:37+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-02 22:44+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-04 17:30+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -40,34 +40,59 @@ msgstr "Automatyczne tworzenie stron podręcznika man."
#. type: copying
#: help2man.texi:17
-msgid "This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other commands."
-msgstr "Ten plik opisuje polecenie GNU @command{help2man}, tworzące proste strony podręcznika man z wyjścia @samp{--help} oraz @samp{--version} innych poleceń."
+msgid ""
+"This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple "
+"manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other "
+"commands."
+msgstr ""
+"Ten plik opisuje polecenie GNU @command{help2man}, tworzące proste strony "
+"podręcznika man z wyjścia @samp{--help} oraz @samp{--version} innych poleceń."
#. type: copying
#: help2man.texi:20
-msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: titlepage
#: help2man.texi:24 help2man.texi:56
-msgid "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual provided the copyright notice and this permission notice are preserved on all copies."
-msgstr "Zezwala się na tworzenie i rozprowadzanie dokładnych kopii tego podręcznika, pod warunkiem zachowania we wszystkich kopiach informacji o prawach autorskich oraz niniejszej informacji."
+msgid ""
+"Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
+"provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
+"all copies."
+msgstr ""
+"Zezwala się na tworzenie i rozprowadzanie dokładnych kopii tego podręcznika, "
+"pod warunkiem zachowania we wszystkich kopiach informacji o prawach "
+"autorskich oraz niniejszej informacji."
#. type: titlepage
#: help2man.texi:36 help2man.texi:61
-msgid "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice identical to this one."
-msgstr "Zezwala się na kopiowanie i rozprowadzanie zmodyfikowanych wersji tego podręcznika na takich warunkach, jak dokładnych kopii, pod warunkiem, że całe dzieło pochodne jest rozprowadzanie na warunkach takich samych, jak niniejsze."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
+"manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
+"resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
+"identical to this one."
+msgstr ""
+"Zezwala się na kopiowanie i rozprowadzanie zmodyfikowanych wersji tego "
+"podręcznika na takich warunkach, jak dokładnych kopii, pod warunkiem, że "
+"całe dzieło pochodne jest rozprowadzanie na warunkach takich samych, jak "
+"niniejsze."
#. type: titlepage
#: help2man.texi:41 help2man.texi:66
-msgid "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual into another language, under the above conditions for modified versions, except that this permission notice may be stated in a translation approved by the Foundation."
-msgstr "Zezwala się na kopiowanie i rozprowadzanie tłumaczeń tego podręcznika na inny język na takich warunkach, jak wersje zmodyfikowane, z wyjątkiem tego, że niniejsze oświadczenie może wystąpić w tłumaczeniu zaaprobowanym przez Free Software Foundation."
-
-#. type: command{#1}
-#: help2man.texi:44 help2man.texi:70
-#, no-wrap
-msgid "help2man"
-msgstr "help2man"
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
+"into another language, under the above conditions for modified versions, "
+"except that this permission notice may be stated in a translation approved "
+"by the Foundation."
+msgstr ""
+"Zezwala się na kopiowanie i rozprowadzanie tłumaczeń tego podręcznika na "
+"inny język na takich warunkach, jak wersje zmodyfikowane, z wyjątkiem tego, "
+"że niniejsze oświadczenie może wystąpić w tłumaczeniu zaaprobowanym przez "
+"Free Software Foundation."
#. type: subtitle
#: help2man.texi:45
@@ -75,21 +100,23 @@ msgstr "help2man"
msgid "A utility for generating simple manual pages"
msgstr "Narzędzie do generowania prostych stron podręcznika man"
-#. type: author
-#: help2man.texi:46
-#, no-wrap
-msgid "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
-msgstr "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
-
#. type: titlepage
#: help2man.texi:52
-msgid "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: ifnottex
#: help2man.texi:74
-msgid "@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other commands."
-msgstr "Polecenie @command{help2man} tworzy proste strony podręcznika man z wyjścia @samp{--help} oraz @samp{--version} innych poleceń."
+msgid ""
+"@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and "
+"@samp{--version} output of other commands."
+msgstr ""
+"Polecenie @command{help2man} tworzy proste strony podręcznika man z wyjścia "
+"@samp{--help} oraz @samp{--version} innych poleceń."
#. type: node
#: help2man.texi:85 help2man.texi:88
@@ -198,23 +225,43 @@ msgstr "Przegląd polecenia @command{help2man}"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:93
-msgid "@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual pages from program output."
-msgstr "@command{help2man} to narzędzie do automatycznego generowania prostych stron podręcznika man z wyjścia programów."
+msgid ""
+"@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual "
+"pages from program output."
+msgstr ""
+"@command{help2man} to narzędzie do automatycznego generowania prostych stron "
+"podręcznika man z wyjścia programów."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:97
-msgid "Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
-msgstr "Mimo że strony podręcznika man są opcjonalne dla programów GNU, inne projekty - takie jak Debian - wymagają ich (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
+msgid ""
+"Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as "
+"Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
+msgstr ""
+"Mimo że strony podręcznika man są opcjonalne dla programów GNU, inne "
+"projekty - takie jak Debian - wymagają ich (@pxref{Man Pages, , , standards, "
+"GNU Coding Standards})"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:101
-msgid "This program is intended to provide an easy way for software authors to include a manual page in their distribution without having to maintain that document."
-msgstr "Ten program ma na celu zapewnienie autorom programów prostej metody dołączania stron podręcznika man bez potrzeby utrzymywania tego dokumentu."
+msgid ""
+"This program is intended to provide an easy way for software authors to "
+"include a manual page in their distribution without having to maintain that "
+"document."
+msgstr ""
+"Ten program ma na celu zapewnienie autorom programów prostej metody "
+"dołączania stron podręcznika man bez potrzeby utrzymywania tego dokumentu."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:105
-msgid "Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into something which resembles a manual page."
-msgstr "Po wskazaniu programu tworzącego w miarę standardowe opisy jako wyjście opcji @samp{--help} oraz @samp{--version}, polecenie @command{help2man} potrafi przekształcić te opisy w coś przypominającego stronę podręcznika."
+msgid ""
+"Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--"
+"version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into "
+"something which resembles a manual page."
+msgstr ""
+"Po wskazaniu programu tworzącego w miarę standardowe opisy jako wyjście "
+"opcji @samp{--help} oraz @samp{--version}, polecenie @command{help2man} "
+"potrafi przekształcić te opisy w coś przypominającego stronę podręcznika."
#. type: chapter
#: help2man.texi:107
@@ -225,7 +272,8 @@ msgstr "Jak uruchomić @command{help2man}"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:110
msgid "The format for running the @command{help2man} program is:"
-msgstr "Składnia przy uruchamianiu programu @command{help2man} jest następująca:"
+msgstr ""
+"Składnia przy uruchamianiu programu @command{help2man} jest następująca:"
#. type: example
#: help2man.texi:113
@@ -252,18 +300,31 @@ msgstr "--name=@var{łańcuch}"
#. type: table
#: help2man.texi:122
-msgid "Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the manual page."
-msgstr "Użycie @var{łańcucha} jako opisu dla akapitu @samp{NAZWA} strony podręcznika."
+msgid ""
+"Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the "
+"manual page."
+msgstr ""
+"Użycie @var{łańcucha} jako opisu dla akapitu @samp{NAZWA} strony podręcznika."
#. type: table
#: help2man.texi:125
-msgid "By default (for want of anything better) this paragraph contains @samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
-msgstr "Domyślnie (przy braku czegokolwiek lepszego) akapit ten zawiera @samp{strona podręcznika dla @var{program} @var{wersja}}."
+msgid ""
+"By default (for want of anything better) this paragraph contains "
+"@samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
+msgstr ""
+"Domyślnie (przy braku czegokolwiek lepszego) akapit ten zawiera @samp{strona "
+"podręcznika dla @var{program} @var{wersja}}."
+#. Translators: the cross-reference "Including text" here must match the
+#. translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
#. type: table
#: help2man.texi:128
-msgid "This option overrides an include file @samp{[name]} section (@pxref{Including text})."
-msgstr "Ta opcja nadpisuje sekcję pliku dołączanego @samp{[nazwa]} (@pxref{Dołączanie tekstu})."
+msgid ""
+"This option overrides an include file @samp{[name]} section "
+"(@pxref{Including text})."
+msgstr ""
+"Ta opcja nadpisuje sekcję pliku dołączanego @samp{[nazwa]} "
+"(@pxref{Dołączanie tekstu})."
#. type: item
#: help2man.texi:129
@@ -279,8 +340,11 @@ msgstr "--section @var{sekcja}"
#. type: table
#: help2man.texi:133
-msgid "Use @var{section} as the section for the man page. The default section is 1."
-msgstr "Użycie @var{sekcji} jako sekcji dla strony podręcznika man. Domyślną sekcją jest 1."
+msgid ""
+"Use @var{section} as the section for the man page. The default section is 1."
+msgstr ""
+"Użycie @var{sekcji} jako sekcji dla strony podręcznika man. Domyślną sekcją "
+"jest 1."
#. type: item
#: help2man.texi:134
@@ -296,8 +360,16 @@ msgstr "--manual=@var{podręcznik}"
#. type: table
#: help2man.texi:140
-msgid "Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred heading for the manual page. By default @samp{User Commands} is used for pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System Administration Utilities} for sections 8 and 1M."
-msgstr "Ustawienie nazwy sekcji podręcznika na @var{podręcznik}; nazwa jest używana jako wyśrodkowany nagłówek na stronie podręcznika. Domyślnie używane nazwy to: @samp{Polecenia użytkownika} dla stron z sekcji 1, @samp{Gry} dla sekcji 6 oraz @samp{Narzędzia administracyjne} dla sekcji 8 oraz 1M."
+msgid ""
+"Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred "
+"heading for the manual page. By default @samp{User Commands} is used for "
+"pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System "
+"Administration Utilities} for sections 8 and 1M."
+msgstr ""
+"Ustawienie nazwy sekcji podręcznika na @var{podręcznik}; nazwa jest używana "
+"jako wyśrodkowany nagłówek na stronie podręcznika. Domyślnie używane nazwy "
+"to: @samp{Polecenia użytkownika} dla stron z sekcji 1, @samp{Gry} dla sekcji "
+"6 oraz @samp{Narzędzia administracyjne} dla sekcji 8 oraz 1M."
#. type: item
#: help2man.texi:141
@@ -313,8 +385,14 @@ msgstr "--source=@var{źródło}"
#. type: table
#: help2man.texi:146
-msgid "The program source is used as a page footer, and often contains the name of the organisation or a suite of which the program is part. By default the value is the package name and version."
-msgstr "Źródło programu służy jako stopka strony, zwykle zawiera nazwę organizacji lub kolekcji, w której skład wchodzi program. Domyślnie wartość tego pola to nazwa i wersja pakietu."
+msgid ""
+"The program source is used as a page footer, and often contains the name of "
+"the organisation or a suite of which the program is part. By default the "
+"value is the package name and version."
+msgstr ""
+"Źródło programu służy jako stopka strony, zwykle zawiera nazwę organizacji "
+"lub kolekcji, w której skład wchodzi program. Domyślnie wartość tego pola to "
+"nazwa i wersja pakietu."
#. type: item
#: help2man.texi:147
@@ -328,10 +406,18 @@ msgstr "-L @var{lokalizacja}"
msgid "--locale=@var{locale}"
msgstr "--locale=@var{lokalizacja}"
+#. Translators: the cross-reference "Localised man pages" here must match
+#. the translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
#. type: table
#: help2man.texi:152
-msgid "Select output locale (default @samp{C}). Both the program and @command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man pages})."
-msgstr "Wybór lokalizacji wyjścia (domyślnie @samp{C}). Zarówno program, jak i @command{help2man} muszą obsługiwać podaną @var{lokalizację} (@pxref{Zlokalizowane strony man})"
+msgid ""
+"Select output locale (default @samp{C}). Both the program and "
+"@command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man "
+"pages})."
+msgstr ""
+"Wybór lokalizacji wyjścia (domyślnie @samp{C}). Zarówno program, jak i "
+"@command{help2man} muszą obsługiwać podaną @var{lokalizację} "
+"(@pxref{Zlokalizowane strony man})"
#. type: item
#: help2man.texi:153
@@ -345,6 +431,8 @@ msgstr "-i @var{plik}"
msgid "--include=@var{file}"
msgstr "--include=@var{plik}"
+#. Translators: the cross-reference "Including text" here must match the
+#. translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
#. type: table
#: help2man.texi:156
msgid "Include material from @var{file} (@pxref{Including text})."
@@ -364,8 +452,12 @@ msgstr "--opt-include=@var{plik}"
#. type: table
#: help2man.texi:161
-msgid "A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does not require @var{file} to exist."
-msgstr "Wariant @samp{--include} do wykorzystania w regułach szablonów Makefile, nie wymagający istnienia @var{pliku}."
+msgid ""
+"A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does "
+"not require @var{file} to exist."
+msgstr ""
+"Wariant @samp{--include} do wykorzystania w regułach szablonów Makefile, nie "
+"wymagający istnienia @var{pliku}."
#. type: item
#: help2man.texi:162
@@ -401,51 +493,25 @@ msgstr "--info-page=@var{tekst}"
msgid "Name of Texinfo manual."
msgstr "Nazwa podręcznika Texinfo."
-#. type: item
-#: help2man.texi:170
-#, no-wrap
-msgid "-N"
-msgstr "-N"
-
-#. type: itemx
-#: help2man.texi:171
-#, no-wrap
-msgid "--no-info"
-msgstr "--no-info"
-
#. type: table
#: help2man.texi:174
-msgid "Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to the Texinfo documentation."
-msgstr "Pominięcie dołączania akapitu @samp{ZOBACZ TAKŻE} kierującego czytelnika do dokumentacji Texinfo."
-
-#. type: item
-#: help2man.texi:175
-#, no-wrap
-msgid "-l"
-msgstr "-l"
-
-#. type: itemx
-#: help2man.texi:176
-#, no-wrap
-msgid "--libtool"
-msgstr "--libtool"
+msgid ""
+"Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to "
+"the Texinfo documentation."
+msgstr ""
+"Pominięcie dołączania akapitu @samp{ZOBACZ TAKŻE} kierującego czytelnika do "
+"dokumentacji Texinfo."
#. type: table
#: help2man.texi:180
-msgid "Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis (@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})."
-msgstr "Pominięcie przedrostka @file{lt-} z wystąpień nazwy programu w sekcji składni (@command{libtool} tworzy skrypty obudowujące w katalogu budowania, wywołujące @command{foo} jako @command{.libs/lt-foo})."
-
-#. type: item
-#: help2man.texi:181
-#, no-wrap
-msgid "--help"
-msgstr "--help"
-
-#. type: itemx
-#: help2man.texi:182
-#, no-wrap
-msgid "--version"
-msgstr "--version"
+msgid ""
+"Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis "
+"(@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which "
+"invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})."
+msgstr ""
+"Pominięcie przedrostka @file{lt-} z wystąpień nazwy programu w sekcji "
+"składni (@command{libtool} tworzy skrypty obudowujące w katalogu budowania, "
+"wywołujące @command{foo} jako @command{.libs/lt-foo})."
#. type: table
#: help2man.texi:184
@@ -454,8 +520,14 @@ msgstr "Wyświetlenie opisu lub informacji o wersji."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:189
-msgid "By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--version} options to the executable although alternatives may be specified using:"
-msgstr "Domyślnie @command{help2man} przekazuje do programu wykonywalnego standardowe opcje @samp{--help} oraz @samp{--version}, ale można przekazać alternatywne nazwy przy użyciu opcji:"
+msgid ""
+"By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--"
+"version} options to the executable although alternatives may be specified "
+"using:"
+msgstr ""
+"Domyślnie @command{help2man} przekazuje do programu wykonywalnego "
+"standardowe opcje @samp{--help} oraz @samp{--version}, ale można przekazać "
+"alternatywne nazwy przy użyciu opcji:"
#. type: item
#: help2man.texi:191
@@ -502,16 +574,12 @@ msgstr "--version-string=@var{łańcuch}"
msgid "Version string."
msgstr "Łańcuch określający wersję."
-#. type: item
-#: help2man.texi:202
-#, no-wrap
-msgid "--no-discard-stderr"
-msgstr "--no-discard-stderr"
-
#. type: table
#: help2man.texi:204
msgid "Include stderr when parsing option output."
-msgstr "Dołączenie standardowego wyjścia diagnostycznego przy analizie wyjścia z opcji."
+msgstr ""
+"Dołączenie standardowego wyjścia diagnostycznego przy analizie wyjścia z "
+"opcji."
#. type: chapter
#: help2man.texi:207
@@ -521,18 +589,37 @@ msgstr "Zalecenia dotyczące opcji @option{--help}"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:213
-msgid "Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} output. Including these gives @command{help2man} the best chance at generating a respectable man page, as well as benefitting users directly."
-msgstr "Poniżej można znaleźć trochę zaleceń, co powinno zawierać wyjście dla opcji @option{--help}. Uwzględnienie ich pozwala programowi @command{help2man} wygenerować możliwie najlepiej reprezentacyjną stronę man, a także bezpośrednio pomóc użytkownikom."
+msgid ""
+"Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} "
+"output. Including these gives @command{help2man} the best chance at "
+"generating a respectable man page, as well as benefitting users directly."
+msgstr ""
+"Poniżej można znaleźć trochę zaleceń, co powinno zawierać wyjście dla opcji "
+"@option{--help}. Uwzględnienie ich pozwala programowi @command{help2man} "
+"wygenerować możliwie najlepiej reprezentacyjną stronę man, a także "
+"bezpośrednio pomóc użytkownikom."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:217
-msgid "See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and @ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU standards relating to @option{--help} and man pages."
-msgstr "Oficjalne standardy GNU dotyczące opcji @option{--help} oraz stron man można znaleźć w dokumentach: @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} oraz @ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}."
+msgid ""
+"See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and "
+"@ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU "
+"standards relating to @option{--help} and man pages."
+msgstr ""
+"Oficjalne standardy GNU dotyczące opcji @option{--help} oraz stron man można "
+"znaleźć w dokumentach: @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU "
+"Coding Standards} oraz @ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}."
#. type: itemize
#: help2man.texi:223
-msgid "A synopsis of how to invoke the program. If different usages of the program have different invocations, then list them all. For example (edited for brevity):"
-msgstr "Streszczenie opisu składni, jak uruchamiać program. Jeśli różne sposoby użycia programu mają różne składnie, należy wypisać wszystkie. Na przykład (zmodyfikowane dla zwięzłości):"
+msgid ""
+"A synopsis of how to invoke the program. If different usages of the program "
+"have different invocations, then list them all. For example (edited for "
+"brevity):"
+msgstr ""
+"Streszczenie opisu składni, jak uruchamiać program. Jeśli różne sposoby "
+"użycia programu mają różne składnie, należy wypisać wszystkie. Na przykład "
+"(zmodyfikowane dla zwięzłości):"
#. type: smallexample
#: help2man.texi:228
@@ -548,13 +635,23 @@ msgstr ""
#. type: itemize
#: help2man.texi:233
-msgid "Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, with no directory stripping. This is in contrast to the canonical (constant) name of the program which is used in @option{--version}."
-msgstr "W opisie składni programu należy używać @code{argv[0]} w niezmienionej postaci, bez usuwania katalogu. Różni się to od kanonicznej (stałej) nazwy programu, używanej w wyjściu opcji @option{--version}."
+msgid ""
+"Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, "
+"with no directory stripping. This is in contrast to the canonical "
+"(constant) name of the program which is used in @option{--version}."
+msgstr ""
+"W opisie składni programu należy używać @code{argv[0]} w niezmienionej "
+"postaci, bez usuwania katalogu. Różni się to od kanonicznej (stałej) nazwy "
+"programu, używanej w wyjściu opcji @option{--version}."
#. type: itemize
#: help2man.texi:237
-msgid "A very brief explanation of what the program does, including default and/or typical behaviour. For example, here is @command{cp}'s:"
-msgstr "Bardzo krótkie wyjaśnienie, co program robi, z uwzględnieniem zachowania domyślnego i/lub typowego. Na przykład, dla polecenia @command{cp}:"
+msgid ""
+"A very brief explanation of what the program does, including default and/or "
+"typical behaviour. For example, here is @command{cp}'s:"
+msgstr ""
+"Bardzo krótkie wyjaśnienie, co program robi, z uwzględnieniem zachowania "
+"domyślnego i/lub typowego. Na przykład, dla polecenia @command{cp}:"
#. type: example
#: help2man.texi:240
@@ -564,13 +661,32 @@ msgstr "Skopiowanie ŹRÓDŁA do CELU lub ŹRÓDŁA/ŹRÓDEŁ do KATALOGU.\n"
#. type: itemize
#: help2man.texi:251
-msgid "A list of options, indented to column 2. If the program supports one-character options, put those first, then the equivalent long option (if any). If the option takes an argument, include that too, giving it a meaningful name. Align the descriptions in a convenient column, if desired. Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the description must be separated from the options by at least two spaces and descriptions continued on subsequent lines must start at the same column."
-msgstr "Lista opcji z wcięciem do kolumny 2. Jeśli program obsługuje opcje jednoznakowe, należy umieścić je jako pierwsze, a po nich odpowiadające im opcje długie (jeśli istnieją). Jeśli opcja przyjmuje argument, należy go dołączyć, nadając mu znaczącą nazwę. Opisy można wyrównać do wygodnej kolumny. Uwaga: w celu poprawnego rozpoznania przez @command{help2man}, opisy muszą być oddzielone od opcji przynajmniej dwiema spacjami, a opisy kontynuowane w kolejnych liniach muszą zaczynać się od tej samej kolumny."
+msgid ""
+"A list of options, indented to column 2. If the program supports one-"
+"character options, put those first, then the equivalent long option (if "
+"any). If the option takes an argument, include that too, giving it a "
+"meaningful name. Align the descriptions in a convenient column, if "
+"desired. Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the "
+"description must be separated from the options by at least two spaces and "
+"descriptions continued on subsequent lines must start at the same column."
+msgstr ""
+"Lista opcji z wcięciem do kolumny 2. Jeśli program obsługuje opcje "
+"jednoznakowe, należy umieścić je jako pierwsze, a po nich odpowiadające im "
+"opcje długie (jeśli istnieją). Jeśli opcja przyjmuje argument, należy go "
+"dołączyć, nadając mu znaczącą nazwę. Opisy można wyrównać do wygodnej "
+"kolumny. Uwaga: w celu poprawnego rozpoznania przez @command{help2man}, "
+"opisy muszą być oddzielone od opcji przynajmniej dwiema spacjami, a opisy "
+"kontynuowane w kolejnych liniach muszą zaczynać się od tej samej kolumny."
#. type: itemize
#: help2man.texi:255
-msgid "Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:"
-msgstr "Poniżej (zmodyfikowany) fragment z polecenia @command{cp}, pokazujący opcję krótką z odpowiadającą jej opcją długą, opcję wyłącznie długą oraz opcję wyłącznie krótką:"
+msgid ""
+"Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option "
+"with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:"
+msgstr ""
+"Poniżej (zmodyfikowany) fragment z polecenia @command{cp}, pokazujący opcję "
+"krótką z odpowiadającą jej opcją długą, opcję wyłącznie długą oraz opcję "
+"wyłącznie krótką:"
#. type: smallexample
#: help2man.texi:260
@@ -586,18 +702,40 @@ msgstr ""
#. type: itemize
#: help2man.texi:267
-msgid "For programs that take many options, it may be desirable to split the option list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever makes sense in the particular case. It is usually best to alphabetise (by short option name first, then long) within each section, or the entire list if there are no sections."
-msgstr "W przypadku programów przyjmujących wiele opcji, może być warto podzielić listę opcji na sekcje, takie jak na przykład @samp{Globalne}, @samp{Sterowanie wyjściem}, czy cokolwiek mającego sens w konkretnym przypadku. Zwykle najlepiej opcje wypisywać w kolejności alfabetycznej (najpierw dla opcji krótkich, potem długich) w ramach każdej sekcji, lub całej listy, jeśli nie ma sekcji."
+msgid ""
+"For programs that take many options, it may be desirable to split the option "
+"list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever "
+"makes sense in the particular case. It is usually best to alphabetise (by "
+"short option name first, then long) within each section, or the entire list "
+"if there are no sections."
+msgstr ""
+"W przypadku programów przyjmujących wiele opcji, może być warto podzielić "
+"listę opcji na sekcje, takie jak na przykład @samp{Globalne}, "
+"@samp{Sterowanie wyjściem}, czy cokolwiek mającego sens w konkretnym "
+"przypadku. Zwykle najlepiej opcje wypisywać w kolejności alfabetycznej "
+"(najpierw dla opcji krótkich, potem długich) w ramach każdej sekcji, lub "
+"całej listy, jeśli nie ma sekcji."
#. type: itemize
#: help2man.texi:273
-msgid "Any useful additional information about program behaviour, such as influential environment variables, further explanation of options, etc. For example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files."
-msgstr "Wszystkie przydatne dodatkowe informacje o zachowaniu programu, takie jak zmienne środowiskowe wpływające na działanie, dalsze wyjaśnienia opcji itp. - na przykład @command{cp} wyjaśnia zmienną @env{VERSION_CONTROL} oraz pliki rzadkie."
+msgid ""
+"Any useful additional information about program behaviour, such as "
+"influential environment variables, further explanation of options, etc. For "
+"example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files."
+msgstr ""
+"Wszystkie przydatne dodatkowe informacje o zachowaniu programu, takie jak "
+"zmienne środowiskowe wpływające na działanie, dalsze wyjaśnienia opcji itp. "
+"- na przykład @command{cp} wyjaśnia zmienną @env{VERSION_CONTROL} oraz pliki "
+"rzadkie."
#. type: itemize
#: help2man.texi:278
-msgid "A few examples of typical usage, at your discretion. One good example is usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended."
-msgstr "Kilka przykładów typowego użycia, wedle uznania. Jeden dobry przykład często warty jest tysiąca słów opisu, więc jest zalecany."
+msgid ""
+"A few examples of typical usage, at your discretion. One good example is "
+"usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended."
+msgstr ""
+"Kilka przykładów typowego użycia, wedle uznania. Jeden dobry przykład często "
+"warty jest tysiąca słów opisu, więc jest zalecany."
#. type: cindex
#: help2man.texi:280
@@ -613,18 +751,46 @@ msgstr "zgłaszanie błędów"
#. type: itemize
#: help2man.texi:286
-msgid "In closing, a line stating how to email bug reports. Typically, @var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use this form for GNU programs whenever possible. It's also good to mention the home page of the program, other mailing lists, etc."
-msgstr "Na zakończenie linia oznajmująca, w jaki sposób zgłaszać błędy pocztą elektroniczną. Zwykle @var{adresem} będzie @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; proszę w miarę możliwości używać tej postaci dla programów GNU. Dobrze także wskazać stronę domową programu, inne listy pocztowe itp."
+msgid ""
+"In closing, a line stating how to email bug reports. Typically, "
+"@var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use "
+"this form for GNU programs whenever possible. It's also good to mention the "
+"home page of the program, other mailing lists, etc."
+msgstr ""
+"Na zakończenie linia oznajmująca, w jaki sposób zgłaszać błędy pocztą "
+"elektroniczną. Zwykle @var{adresem} będzie @samp{bug-@var{program}@@gnu."
+"org}; proszę w miarę możliwości używać tej postaci dla programów GNU. Dobrze "
+"także wskazać stronę domową programu, inne listy pocztowe itp."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:293
-msgid "The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of the option definition; you may wish to consider using these routines for option parsing instead of @code{getopt}."
-msgstr "Interfejsy programowe @code{argp} i @code{popt} pozwalają przekazać opisy opcji dla @option{--help} w tej samej strukturze, co reszta definicji opcji; można rozważyć użycie tych funkcji do analizy opcji zamiast funkcji @code{getopt}."
+msgid ""
+"The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify "
+"option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of "
+"the option definition; you may wish to consider using these routines for "
+"option parsing instead of @code{getopt}."
+msgstr ""
+"Interfejsy programowe @code{argp} i @code{popt} pozwalają przekazać opisy "
+"opcji dla @option{--help} w tej samej strukturze, co reszta definicji opcji; "
+"można rozważyć użycie tych funkcji do analizy opcji zamiast funkcji "
+"@code{getopt}."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:301
-msgid "By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} section. Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section."
-msgstr "Domyślnie @command{help2man} stosuje heurystykę do identyfikowania części strony podręcznika: linia zawierająca @samp{Opcje:} spowoduje pojawienie się następującego po niej tekstu w sekcji @code{OPCJE}, a linia zaczynająca się od @samp{Copyright} pojawi się z sekcji @code{COPYRIGHT}. Niezależnie od tej heurystyki, linia zawierająca @samp{*Słowa*} rozpocznie nową sekcję, a @samp{Słowa:} nową podsekcję."
+msgid ""
+"By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual "
+"page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause "
+"the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line "
+"beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} "
+"section. Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} "
+"will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section."
+msgstr ""
+"Domyślnie @command{help2man} stosuje heurystykę do identyfikowania części "
+"strony podręcznika: linia zawierająca @samp{Opcje:} spowoduje pojawienie się "
+"następującego po niej tekstu w sekcji @code{OPCJE}, a linia zaczynająca się "
+"od @samp{Copyright} pojawi się z sekcji @code{COPYRIGHT}. Niezależnie od tej "
+"heurystyki, linia zawierająca @samp{*Słowa*} rozpocznie nową sekcję, a "
+"@samp{Słowa:} nową podsekcję."
#. type: chapter
#: help2man.texi:303
@@ -632,10 +798,22 @@ msgstr "Domyślnie @command{help2man} stosuje heurystykę do identyfikowania cz
msgid "Including Additional Text in the Output"
msgstr "Dołączanie do wyjścia dodatkowego tekstu"
+#. Translators: the cross-reference "Invoking help2man" here must match the
+#. translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
#. type: Plain text
#: help2man.texi:310
-msgid "Additional static text may be included in the generated manual page by using the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking help2man}). While these files can be named anything, for consistency we suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include files."
-msgstr "W wygenerowanej stronie można dołączyć dodatkowy statyczny tekst korzystając z opcji @samp{--include} oraz @samp{--opt-include} (@pxref{Uruchamianie help2man}). Chociaż pliki te mogą mieć dowolne nazwy, dla spójności sugerujemy dla plików dołączanych przez @command{help2man} używać rozszerzenia @code{.h2m}."
+msgid ""
+"Additional static text may be included in the generated manual page by using "
+"the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking "
+"help2man}). While these files can be named anything, for consistency we "
+"suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include "
+"files."
+msgstr ""
+"W wygenerowanej stronie można dołączyć dodatkowy statyczny tekst korzystając "
+"z opcji @samp{--include} oraz @samp{--opt-include} (@pxref{Uruchamianie "
+"help2man}). Chociaż pliki te mogą mieć dowolne nazwy, dla spójności "
+"sugerujemy dla plików dołączanych przez @command{help2man} używać "
+"rozszerzenia @code{.h2m}."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:312
@@ -666,18 +844,36 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: help2man.texi:324
-msgid "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph matching @samp{/pattern/}."
-msgstr "Bloki dosłownego tekstu *roff są wstawiane na wyjściu na początku wskazanej @samp{[sekcji]} (bez rozróżniania wielkości liter) lub po akapicie pasującym do @samp{/wzorca/}."
+msgid ""
+"Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the "
+"start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph "
+"matching @samp{/pattern/}."
+msgstr ""
+"Bloki dosłownego tekstu *roff są wstawiane na wyjściu na początku wskazanej "
+"@samp{[sekcji]} (bez rozróżniania wielkości liter) lub po akapicie pasującym "
+"do @samp{/wzorca/}."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:328
-msgid "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the @samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})"
-msgstr "Wzorce wykorzystują składnię perlowych wyrażeń regularnych; mogą po nich wystąpić modyfikatory @samp{i}, @samp{s} lub @samp{m} (@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, Strona podręcznika @code{perlre(1)}})."
+msgid ""
+"Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the "
+"@samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), "
+"*manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})"
+msgstr ""
+"Wzorce wykorzystują składnię perlowych wyrażeń regularnych; mogą po nich "
+"wystąpić modyfikatory @samp{i}, @samp{s} lub @samp{m} (@pxref{perlre, , "
+"perlre(1), *manpages*, Strona podręcznika @code{perlre(1)}})."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:332
-msgid "Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are processed as options. Anything else is silently ignored and may be used for comments, RCS keywords and the like."
-msgstr "Linie przed pierwszą sekcją lub wzorcem, zaczynające się od @samp{-}, są przetwarzane jako opcje. Cała reszta jest po cichu ignorowana i może być wykorzystana jako komentarze, słowa kluczowe RCS itp."
+msgid ""
+"Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are "
+"processed as options. Anything else is silently ignored and may be used for "
+"comments, RCS keywords and the like."
+msgstr ""
+"Linie przed pierwszą sekcją lub wzorcem, zaczynające się od @samp{-}, są "
+"przetwarzane jako opcje. Cała reszta jest po cichu ignorowana i może być "
+"wykorzystana jako komentarze, słowa kluczowe RCS itp."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:334
@@ -716,18 +912,37 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: help2man.texi:354
-msgid "Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include file will replace what would have automatically been produced (although you can still override the former with @samp{--name} if required)."
-msgstr "Jakiekolwiek sekcje @samp{[nazwa]} i @samp{[składnia]}, występujące w dołączanym pliku, zastąpią tekst, który byłby utworzony automatycznie (choć nadal nazwę można nadpisać w razie potrzeby opcję @samp{--name})."
+msgid ""
+"Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include "
+"file will replace what would have automatically been produced (although you "
+"can still override the former with @samp{--name} if required)."
+msgstr ""
+"Jakiekolwiek sekcje @samp{[nazwa]} i @samp{[składnia]}, występujące w "
+"dołączanym pliku, zastąpią tekst, który byłby utworzony automatycznie (choć "
+"nadal nazwę można nadpisać w razie potrzeby opcję @samp{--name})."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:358
-msgid "Other sections are prepended to the automatically produced output for the standard sections given above, or included at @emph{other} (above) in the order they were encountered in the include file."
-msgstr "Pozostałe sekcje są dołączane do automatycznie utworzonego wyjścia dla standardowych sekcji podanych powyżej, lub dołączane w miejscu @emph{inne} (p. wyżej) w takiej kolejności, w jakiej wystąpiły w dołączanym pliku."
+msgid ""
+"Other sections are prepended to the automatically produced output for the "
+"standard sections given above, or included at @emph{other} (above) in the "
+"order they were encountered in the include file."
+msgstr ""
+"Pozostałe sekcje są dołączane do automatycznie utworzonego wyjścia dla "
+"standardowych sekcji podanych powyżej, lub dołączane w miejscu @emph{inne} "
+"(p. wyżej) w takiej kolejności, w jakiej wystąpiły w dołączanym pliku."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:363
-msgid "Placement of the text within the section may be explicitly requested by using the syntax @samp{[<section]}, @samp{[=section]} or @samp{[>section]} to place the additional text before, in place of, or after the default output respectively."
-msgstr "Umiejscowienie tekstu wewnątrz sekcji można jawnie określić przy użyciu składni @samp{[<sekcja]}, @samp{[=sekcja]} lub @samp{[>sekcja]}, aby umieścić tekst odpowiednio przed, zamiast lub po domyślnym wyjściu."
+msgid ""
+"Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
+"using the syntax @samp{[<section]}, @samp{[=section]} or @samp{[>section]} "
+"to place the additional text before, in place of, or after the default "
+"output respectively."
+msgstr ""
+"Umiejscowienie tekstu wewnątrz sekcji można jawnie określić przy użyciu "
+"składni @samp{[<sekcja]}, @samp{[=sekcja]} lub @samp{[>sekcja]}, aby "
+"umieścić tekst odpowiednio przed, zamiast lub po domyślnym wyjściu."
#. type: chapter
#: help2man.texi:365
@@ -737,13 +952,26 @@ msgstr "Użycie programu @command{help2man} wraz z @command{make}"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:370
-msgid "A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the @samp{--help} and @samp{--version} output are defined."
-msgstr "Sugerowany sposób użycia narzędzia @command{help2man} w plikach Makefile to utworzenie zależności strony podręcznika nie od programu wykonywalnego, ale od plików źródłowych, w których zdefiniowane jest wyjście opcji @samp{--help} oraz @samp{--version}."
+msgid ""
+"A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual "
+"page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the "
+"@samp{--help} and @samp{--version} output are defined."
+msgstr ""
+"Sugerowany sposób użycia narzędzia @command{help2man} w plikach Makefile to "
+"utworzenie zależności strony podręcznika nie od programu wykonywalnego, ale "
+"od plików źródłowych, w których zdefiniowane jest wyjście opcji @samp{--"
+"help} oraz @samp{--version}."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:374
-msgid "This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and included in the distribution without requiring the end-user to have @command{help2man} installed."
-msgstr "Metoda ta pozwala na wygenerowanie strony podręcznika przez utrzymującego projekt i dołączenie w dystrybucji, dzięki czemu użytkownik końcowy nie musi mieć zainstalowanego programu @command{help2man}."
+msgid ""
+"This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and "
+"included in the distribution without requiring the end-user to have "
+"@command{help2man} installed."
+msgstr ""
+"Metoda ta pozwala na wygenerowanie strony podręcznika przez utrzymującego "
+"projekt i dołączenie w dystrybucji, dzięki czemu użytkownik końcowy nie musi "
+"mieć zainstalowanego programu @command{help2man}."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:376
@@ -762,8 +990,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: help2man.texi:386
-msgid "The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either of:"
-msgstr "Wartość zmiennej @code{HELP2MAN} można ustawić @code{configure.in} używając na przykład:"
+msgid ""
+"The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either "
+"of:"
+msgstr ""
+"Wartość zmiennej @code{HELP2MAN} można ustawić @code{configure.in} używając "
+"na przykład:"
#. type: example
#: help2man.texi:389
@@ -795,8 +1027,13 @@ msgstr "Wytwarzanie stron podręcznika w języku ojczystym"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:405
-msgid "Manual pages may be produced for any locale supported by both the program and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L}) option."
-msgstr "Strony podręcznika można wygenerować dla dowolnej lokalizacji obsługiwanej jednocześnie przez program oraz polecenie @command{help2man} przy użyciu opcji @samp{--locale} (@samp{-L})."
+msgid ""
+"Manual pages may be produced for any locale supported by both the program "
+"and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L}) option."
+msgstr ""
+"Strony podręcznika można wygenerować dla dowolnej lokalizacji obsługiwanej "
+"jednocześnie przez program oraz polecenie @command{help2man} przy użyciu "
+"opcji @samp{--locale} (@samp{-L})."
#. type: example
#: help2man.texi:408
@@ -804,10 +1041,18 @@ msgstr "Strony podręcznika można wygenerować dla dowolnej lokalizacji obsług
msgid "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
msgstr "help2man -L pl_PL -o cp.pl.1 cp\n"
+#. Translators: the cross-reference "Reports" here must match the
+#. translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
#. type: Plain text
#: help2man.texi:413
-msgid "See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for how to submit other translations."
-msgstr "Języki aktualnie obsługiwane przez @command{help2man} oraz @pxref{Kontakt}, jak zgłaszać nowe tłumaczenia, można znaleźć na stronie @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html}."
+msgid ""
+"See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the "
+"languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for "
+"how to submit other translations."
+msgstr ""
+"Języki aktualnie obsługiwane przez @command{help2man} oraz @pxref{Kontakt}, "
+"jak zgłaszać nowe tłumaczenia, można znaleźć na stronie @url{http://"
+"translationproject.org/domain/help2man.html}."
#. type: section
#: help2man.texi:414
@@ -817,13 +1062,28 @@ msgstr "Zmiana umiejscowienia katalogów komunikatów"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:420
-msgid "When creating localised manual pages from a program's build directory it is probable that the translations installed in the standard location will not be (if installed at all) correct for the version of the program being built."
-msgstr "Przy tworzeniu zlokalizowanych stron podręcznika z katalogu budowania programu jest dość prawdopodobne, że tłumaczenia zainstalowane w standardowym miejscu nie będą (o ile w ogóle są zainstalowane) właściwe dla właśnie budowanej wersji programu."
+msgid ""
+"When creating localised manual pages from a program's build directory it is "
+"probable that the translations installed in the standard location will not "
+"be (if installed at all) correct for the version of the program being built."
+msgstr ""
+"Przy tworzeniu zlokalizowanych stron podręcznika z katalogu budowania "
+"programu jest dość prawdopodobne, że tłumaczenia zainstalowane w "
+"standardowym miejscu nie będą (o ile w ogóle są zainstalowane) właściwe dla "
+"właśnie budowanej wersji programu."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:425
-msgid "A preloadable library is provided with @command{help2man} which will intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location to the path given by @env{$LOCALEDIR}."
-msgstr "Wraz z programem @command{help2man} jest dostarczana biblioteka ładowalna, przechwytująca wywołania @code{bindtextdomain}, konfigurujące położenie katalogów komunikatów dla domeny określonej przez zmienną @env{$TEXTDOMAIN} i nadpisująca to położenie ścieżką podaną przez zmienną @env{$LOCALEDIR}."
+msgid ""
+"A preloadable library is provided with @command{help2man} which will "
+"intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message "
+"catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location "
+"to the path given by @env{$LOCALEDIR}."
+msgstr ""
+"Wraz z programem @command{help2man} jest dostarczana biblioteka ładowalna, "
+"przechwytująca wywołania @code{bindtextdomain}, konfigurujące położenie "
+"katalogów komunikatów dla domeny określonej przez zmienną @env{$TEXTDOMAIN} "
+"i nadpisująca to położenie ścieżką podaną przez zmienną @env{$LOCALEDIR}."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:427
@@ -852,8 +1112,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: help2man.texi:440
-msgid "will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather than @samp{/usr/share/locale}."
-msgstr "spowoduje, że @var{prog} wczyta katalog komunikatów z @samp{tmp} zamiast @samp{/usr/share/locale}."
+msgid ""
+"will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather "
+"than @samp{/usr/share/locale}."
+msgstr ""
+"spowoduje, że @var{prog} wczyta katalog komunikatów z @samp{tmp} zamiast "
+"@samp{/usr/share/locale}."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:442
@@ -862,13 +1126,27 @@ msgstr "Uwagi:"
#. type: itemize
#: help2man.texi:447
-msgid "The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would also have been re-mapped."
-msgstr "Uogólnienie @samp{pl_PL} do @samp{pl} w powyższym przykładzie jest wykonywane przez @code{gettext}; gdyby było dostępne bardziej konkretne dopasowanie, byłoby także przemapowane."
+msgid ""
+"The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above "
+"is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would "
+"also have been re-mapped."
+msgstr ""
+"Uogólnienie @samp{pl_PL} do @samp{pl} w powyższym przykładzie jest "
+"wykonywane przez @code{gettext}; gdyby było dostępne bardziej konkretne "
+"dopasowanie, byłoby także przemapowane."
+#. Translators: the cross-reference "Reports" here must match the
+#. translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
#. type: itemize
#: help2man.texi:452
-msgid "This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and @command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or doesn't) work for you (@pxref{Reports})."
-msgstr "To ładowanie biblioteki było testowane tylko z bibliotekami @command{eglibc} 2.11.2 i @command{gettext} 0.18.1.1 na systemie GNU/Linux; jeśli nie działa w innym przypadku, proszę to zgłosić (@pxref{Kontakt})."
+msgid ""
+"This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and "
+"@command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or "
+"doesn't) work for you (@pxref{Reports})."
+msgstr ""
+"To ładowanie biblioteki było testowane tylko z bibliotekami @command{eglibc} "
+"2.11.2 i @command{gettext} 0.18.1.1 na systemie GNU/Linux; jeśli nie działa "
+"w innym przypadku, proszę to zgłosić (@pxref{Kontakt})."
#. type: chapter
#: help2man.texi:455
@@ -878,8 +1156,11 @@ msgstr "Przykładowe wyjście @command{help2man}"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:458
-msgid "Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following output:"
-msgstr "Dla hipotetycznego programu @command{foo}, dającego następujące wyjście:"
+msgid ""
+"Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following "
+"output:"
+msgstr ""
+"Dla hipotetycznego programu @command{foo}, dającego następujące wyjście:"
#. type: example
#: help2man.texi:483
@@ -983,8 +1264,12 @@ msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:512
-msgid "@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page which will be formatted something like this:"
-msgstr "@command{help2man} utworzy wejście dla programu @command{nroff} dla strony podręcznika man, która będzie sformatowana podobnie do poniższej:"
+msgid ""
+"@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page "
+"which will be formatted something like this:"
+msgstr ""
+"@command{help2man} utworzy wejście dla programu @command{nroff} dla strony "
+"podręcznika man, która będzie sformatowana podobnie do poniższej:"
#. type: example
#: help2man.texi:515
@@ -1198,13 +1483,23 @@ msgstr "Zgłaszanie błędów i propozycji"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:575
-msgid "If you find problems or have suggestions about this program or manual, please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}."
-msgstr "Aby zgłosić napotkany problem lub propozycję, prosimy skontaktować się pod adresem @email{bug-help2man@@gnu.org}."
+msgid ""
+"If you find problems or have suggestions about this program or manual, "
+"please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}."
+msgstr ""
+"Aby zgłosić napotkany problem lub propozycję, prosimy skontaktować się pod "
+"adresem @email{bug-help2man@@gnu.org}."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:579
-msgid "Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://translationproject.org/html/translators.html} for details."
-msgstr "Uwaga do tłumaczy: tłumaczenia są obsługiwane poprzez @uref{http://translationproject.org/, Translation Project}, szczegóły pod adresem @url{http://translationproject.org/html/translators.html}."
+msgid ""
+"Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://"
+"translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://"
+"translationproject.org/html/translators.html} for details."
+msgstr ""
+"Uwaga do tłumaczy: tłumaczenia są obsługiwane poprzez @uref{http://"
+"translationproject.org/, Translation Project}, szczegóły pod adresem "
+"@url{http://translationproject.org/html/translators.html}."
#. type: chapter
#: help2man.texi:581
@@ -1214,33 +1509,56 @@ msgstr "Pozyskiwanie programu @command{help2man}"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:585
-msgid "The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:"
-msgstr "Najnowsza wersja tego pakietu jest dostępna w sieci z serwerów lustrzanych GNU:"
-
-#. type: example
-#: help2man.texi:588
-#, no-wrap
-msgid "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
-msgstr "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
+msgid ""
+"The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:"
+msgstr ""
+"Najnowsza wersja tego pakietu jest dostępna w sieci z serwerów lustrzanych "
+"GNU:"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:591
msgid "If automatic redirection fails, the list of mirrors is at:"
-msgstr "Jeśli automatyczne przekierowanie się nie powiedzie, listę serwerów można uzyskać pod:"
-
-#. type: example
-#: help2man.texi:594
-#, no-wrap
-msgid "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
-msgstr "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
+msgstr ""
+"Jeśli automatyczne przekierowanie się nie powiedzie, listę serwerów można "
+"uzyskać pod:"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:597
msgid "Or if need be you can use the main GNU ftp server:"
msgstr "Albo, w razie potrzeby, można użyć głównego serwera ftp GNU:"
-#. type: example
-#: help2man.texi:599
-#, no-wrap
-msgid "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"
-msgstr "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"
+#~ msgid "help2man"
+#~ msgstr "help2man"
+
+#~ msgid "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
+#~ msgstr "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
+
+#~ msgid "-N"
+#~ msgstr "-N"
+
+#~ msgid "--no-info"
+#~ msgstr "--no-info"
+
+#~ msgid "-l"
+#~ msgstr "-l"
+
+#~ msgid "--libtool"
+#~ msgstr "--libtool"
+
+#~ msgid "--help"
+#~ msgstr "--help"
+
+#~ msgid "--version"
+#~ msgstr "--version"
+
+#~ msgid "--no-discard-stderr"
+#~ msgstr "--no-discard-stderr"
+
+#~ msgid "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
+#~ msgstr "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
+
+#~ msgid "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
+#~ msgstr "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
+
+#~ msgid "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"
+#~ msgstr "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"
diff --git a/po-texi/uk.po b/po-texi/uk.po
index f2e3d63..d6023c2 100644
--- a/po-texi/uk.po
+++ b/po-texi/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man-texi 1.46.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-31 00:37+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-02 22:44+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-26 22:09+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -15,7 +15,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. type: settitle
@@ -42,34 +43,57 @@ msgstr "Програма для автоматичного створення с
#. type: copying
#: help2man.texi:17
-msgid "This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other commands."
-msgstr "У цьому файлі міститься документація до програми GNU @command{help2man}. Програму призначено для створення простих сторінок довідника (man) на основі даних, виведених певною програмою, запущеною із параметрами @samp{--help} та @samp{--version}."
+msgid ""
+"This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple "
+"manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other "
+"commands."
+msgstr ""
+"У цьому файлі міститься документація до програми GNU @command{help2man}. "
+"Програму призначено для створення простих сторінок довідника (man) на основі "
+"даних, виведених певною програмою, запущеною із параметрами @samp{--help} та "
+"@samp{--version}."
#. type: copying
#: help2man.texi:20
-msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 1999–2015"
#. type: titlepage
#: help2man.texi:24 help2man.texi:56
-msgid "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual provided the copyright notice and this permission notice are preserved on all copies."
-msgstr "Цей підручник можна копіювати без змін і поширювати, якщо в усіх копіях збережено запис про авторські права та цей запис про можливість копіювання."
+msgid ""
+"Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
+"provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
+"all copies."
+msgstr ""
+"Цей підручник можна копіювати без змін і поширювати, якщо в усіх копіях "
+"збережено запис про авторські права та цей запис про можливість копіювання."
#. type: titlepage
#: help2man.texi:36 help2man.texi:61
-msgid "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice identical to this one."
-msgstr "Цей підручник можна копіювати, вносити до копії зміни і поширювати створені копії, якщо виконано умови копіювання без змін, а уся похідна робота повинна поширюватися за тих самих умов, що і цей підручник."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
+"manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
+"resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
+"identical to this one."
+msgstr ""
+"Цей підручник можна копіювати, вносити до копії зміни і поширювати створені "
+"копії, якщо виконано умови копіювання без змін, а уся похідна робота повинна "
+"поширюватися за тих самих умов, що і цей підручник."
#. type: titlepage
#: help2man.texi:41 help2man.texi:66
-msgid "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual into another language, under the above conditions for modified versions, except that this permission notice may be stated in a translation approved by the Foundation."
-msgstr "Переклади цього підручника іншими мовами можна копіювати і поширювати відповідно до викладених вище умов щодо змінених версій, окрім того, що ці умови може бути перекладено, якщо переклад офіційно затверджено Фундацією вільного програмного забезпечення."
-
-#. type: command{#1}
-#: help2man.texi:44 help2man.texi:70
-#, no-wrap
-msgid "help2man"
-msgstr "help2man"
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
+"into another language, under the above conditions for modified versions, "
+"except that this permission notice may be stated in a translation approved "
+"by the Foundation."
+msgstr ""
+"Переклади цього підручника іншими мовами можна копіювати і поширювати "
+"відповідно до викладених вище умов щодо змінених версій, окрім того, що ці "
+"умови може бути перекладено, якщо переклад офіційно затверджено Фундацією "
+"вільного програмного забезпечення."
#. type: subtitle
#: help2man.texi:45
@@ -77,21 +101,22 @@ msgstr "help2man"
msgid "A utility for generating simple manual pages"
msgstr "Програма для створення простих сторінок підручника (man)."
-#. type: author
-#: help2man.texi:46
-#, no-wrap
-msgid "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
-msgstr "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
-
#. type: titlepage
#: help2man.texi:52
-msgid "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "@copyright{} Free Software Foundation, Inc., 1999–2015."
#. type: ifnottex
#: help2man.texi:74
-msgid "@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other commands."
-msgstr "@command{help2man} призначено для створення простих сторінок довідника (man) на основі даних, виведених певною програмою, запущеною із параметрами @samp{--help} та @samp{--version}."
+msgid ""
+"@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and "
+"@samp{--version} output of other commands."
+msgstr ""
+"@command{help2man} призначено для створення простих сторінок довідника (man) "
+"на основі даних, виведених певною програмою, запущеною із параметрами "
+"@samp{--help} та @samp{--version}."
#. type: node
#: help2man.texi:85 help2man.texi:88
@@ -200,23 +225,46 @@ msgstr "Огляд @command{help2man}"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:93
-msgid "@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual pages from program output."
-msgstr "@command{help2man} призначено для автоматизованого створення простих сторінок довідника (mna) на основі даних, виведених програмою, для якої створюється відповідна сторінка."
+msgid ""
+"@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual "
+"pages from program output."
+msgstr ""
+"@command{help2man} призначено для автоматизованого створення простих "
+"сторінок довідника (mna) на основі даних, виведених програмою, для якої "
+"створюється відповідна сторінка."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:97
-msgid "Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
-msgstr "Хоча сторінки підручника і не є обов’язковими для програм GNU, у інших проектах, зокрема Debian, наявність таких сторінок є обов’язковою (@pxref{Сторінки man, , , стандарти, Стандарти щодо програмування GNU})"
+msgid ""
+"Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as "
+"Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
+msgstr ""
+"Хоча сторінки підручника і не є обов’язковими для програм GNU, у інших "
+"проектах, зокрема Debian, наявність таких сторінок є обов’язковою "
+"(@pxref{Сторінки man, , , стандарти, Стандарти щодо програмування GNU})"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:101
-msgid "This program is intended to provide an easy way for software authors to include a manual page in their distribution without having to maintain that document."
-msgstr "Цю програму призначено для спрощення для авторів програмного забезпечення створення сторінки підручника для дистрибутива з програмою без потреби у постійній роботі з підтримання її актуальності."
+msgid ""
+"This program is intended to provide an easy way for software authors to "
+"include a manual page in their distribution without having to maintain that "
+"document."
+msgstr ""
+"Цю програму призначено для спрощення для авторів програмного забезпечення "
+"створення сторінки підручника для дистрибутива з програмою без потреби у "
+"постійній роботі з підтримання її актуальності."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:105
-msgid "Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into something which resembles a manual page."
-msgstr "Якщо програма здатна виводити достатньо коректні дані у відповідь на додавання до команди стандартних параметрів @samp{--help} та @samp{--version}, @command{help2man} може упорядкувати виведені програмою дані у щось, що є достатньо якісною сторінкою підручника."
+msgid ""
+"Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--"
+"version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into "
+"something which resembles a manual page."
+msgstr ""
+"Якщо програма здатна виводити достатньо коректні дані у відповідь на "
+"додавання до команди стандартних параметрів @samp{--help} та @samp{--"
+"version}, @command{help2man} може упорядкувати виведені програмою дані у "
+"щось, що є достатньо якісною сторінкою підручника."
#. type: chapter
#: help2man.texi:107
@@ -254,18 +302,32 @@ msgstr "--name=@var{рядок}"
#. type: table
#: help2man.texi:122
-msgid "Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the manual page."
-msgstr "Використовувати @var{рядок} як опис для розділу @samp{NAME} сторінки підручника."
+msgid ""
+"Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the "
+"manual page."
+msgstr ""
+"Використовувати @var{рядок} як опис для розділу @samp{NAME} сторінки "
+"підручника."
#. type: table
#: help2man.texi:125
-msgid "By default (for want of anything better) this paragraph contains @samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
-msgstr "Типово, якщо немає нічого кращого, відповідний абзац буде таким: @samp{manual page for @var{програма} @var{номер версії}}."
+msgid ""
+"By default (for want of anything better) this paragraph contains "
+"@samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
+msgstr ""
+"Типово, якщо немає нічого кращого, відповідний абзац буде таким: "
+"@samp{manual page for @var{програма} @var{номер версії}}."
+#. Translators: the cross-reference "Including text" here must match the
+#. translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
#. type: table
#: help2man.texi:128
-msgid "This option overrides an include file @samp{[name]} section (@pxref{Including text})."
-msgstr "За допомогою цього параметра можна перевизначити розділ @samp{[name]} файла включення (@pxref{Включення тексту})."
+msgid ""
+"This option overrides an include file @samp{[name]} section "
+"(@pxref{Including text})."
+msgstr ""
+"За допомогою цього параметра можна перевизначити розділ @samp{[name]} файла "
+"включення (@pxref{Включення тексту})."
#. type: item
#: help2man.texi:129
@@ -281,8 +343,11 @@ msgstr "--section @var{розділ}"
#. type: table
#: help2man.texi:133
-msgid "Use @var{section} as the section for the man page. The default section is 1."
-msgstr "Використовувати для сторінки man розділ, вказаний аргументом @var{розділ}. Типовим розділом є 1."
+msgid ""
+"Use @var{section} as the section for the man page. The default section is 1."
+msgstr ""
+"Використовувати для сторінки man розділ, вказаний аргументом @var{розділ}. "
+"Типовим розділом є 1."
#. type: item
#: help2man.texi:134
@@ -298,8 +363,16 @@ msgstr "--manual=@var{підручник}"
#. type: table
#: help2man.texi:140
-msgid "Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred heading for the manual page. By default @samp{User Commands} is used for pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System Administration Utilities} for sections 8 and 1M."
-msgstr "Встановити назву для розділу підручника @var{розділ}, яка буде центральною частиною заголовка сторінки. Типово для @samp{команд користувача} використовується розділ 1, для @samp{ігор} використовується розділ 6, а для @samp{програм для адміністрування системи} використовуються розділи 8 та 1M."
+msgid ""
+"Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred "
+"heading for the manual page. By default @samp{User Commands} is used for "
+"pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System "
+"Administration Utilities} for sections 8 and 1M."
+msgstr ""
+"Встановити назву для розділу підручника @var{розділ}, яка буде центральною "
+"частиною заголовка сторінки. Типово для @samp{команд користувача} "
+"використовується розділ 1, для @samp{ігор} використовується розділ 6, а для "
+"@samp{програм для адміністрування системи} використовуються розділи 8 та 1M."
#. type: item
#: help2man.texi:141
@@ -315,8 +388,14 @@ msgstr "--source=@var{джерело}"
#. type: table
#: help2man.texi:146
-msgid "The program source is used as a page footer, and often contains the name of the organisation or a suite of which the program is part. By default the value is the package name and version."
-msgstr "Запис джерела програми використовується як нижній колонтитул сторінки і містить назву організації або комплекту програм, частиною якого є програма. Типовим значенням запису є назва пакунка і номер версії."
+msgid ""
+"The program source is used as a page footer, and often contains the name of "
+"the organisation or a suite of which the program is part. By default the "
+"value is the package name and version."
+msgstr ""
+"Запис джерела програми використовується як нижній колонтитул сторінки і "
+"містить назву організації або комплекту програм, частиною якого є програма. "
+"Типовим значенням запису є назва пакунка і номер версії."
#. type: item
#: help2man.texi:147
@@ -330,10 +409,18 @@ msgstr "-L @var{локаль}"
msgid "--locale=@var{locale}"
msgstr "--locale=@var{локаль}"
+#. Translators: the cross-reference "Localised man pages" here must match
+#. the translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
#. type: table
#: help2man.texi:152
-msgid "Select output locale (default @samp{C}). Both the program and @command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man pages})."
-msgstr "Вибрати локаль для виведення результатів (типовою є локаль @samp{C}). Підтримку вказаної @var{локалі} має бути передбачено одночасно у самій програмі і у @command{help2man} (@pxref{Локалізовані сторінки man})."
+msgid ""
+"Select output locale (default @samp{C}). Both the program and "
+"@command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man "
+"pages})."
+msgstr ""
+"Вибрати локаль для виведення результатів (типовою є локаль @samp{C}). "
+"Підтримку вказаної @var{локалі} має бути передбачено одночасно у самій "
+"програмі і у @command{help2man} (@pxref{Локалізовані сторінки man})."
#. type: item
#: help2man.texi:153
@@ -347,6 +434,8 @@ msgstr "-i @var{файл}"
msgid "--include=@var{file}"
msgstr "--include=@var{файл}"
+#. Translators: the cross-reference "Including text" here must match the
+#. translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
#. type: table
#: help2man.texi:156
msgid "Include material from @var{file} (@pxref{Including text})."
@@ -366,8 +455,12 @@ msgstr "--opt-include=@var{файл}"
#. type: table
#: help2man.texi:161
-msgid "A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does not require @var{file} to exist."
-msgstr "Варіант @samp{--include} для використання у шаблонних правилах Makefile, для якого не потрібне існування файла @var{файл}."
+msgid ""
+"A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does "
+"not require @var{file} to exist."
+msgstr ""
+"Варіант @samp{--include} для використання у шаблонних правилах Makefile, для "
+"якого не потрібне існування файла @var{файл}."
#. type: item
#: help2man.texi:162
@@ -403,51 +496,25 @@ msgstr "--info-page=@var{текст}"
msgid "Name of Texinfo manual."
msgstr "Назва підручника Texinfo."
-#. type: item
-#: help2man.texi:170
-#, no-wrap
-msgid "-N"
-msgstr "-N"
-
-#. type: itemx
-#: help2man.texi:171
-#, no-wrap
-msgid "--no-info"
-msgstr "--no-info"
-
#. type: table
#: help2man.texi:174
-msgid "Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to the Texinfo documentation."
-msgstr "Придушити включення абзацу розділу @samp{SEE ALSO}, який спрямовував би читача до документації з Texinfo."
-
-#. type: item
-#: help2man.texi:175
-#, no-wrap
-msgid "-l"
-msgstr "-l"
-
-#. type: itemx
-#: help2man.texi:176
-#, no-wrap
-msgid "--libtool"
-msgstr "--libtool"
+msgid ""
+"Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to "
+"the Texinfo documentation."
+msgstr ""
+"Придушити включення абзацу розділу @samp{SEE ALSO}, який спрямовував би "
+"читача до документації з Texinfo."
#. type: table
#: help2man.texi:180
-msgid "Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis (@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})."
-msgstr "Викинути префікс @file{lt-} з екземплярів назви програми у короткому описі (@command{libtool} створює скрипти-обгортки у каталозі збирання, які викликають програму @command{foo} як @command{.libs/lt-foo})."
-
-#. type: item
-#: help2man.texi:181
-#, no-wrap
-msgid "--help"
-msgstr "--help"
-
-#. type: itemx
-#: help2man.texi:182
-#, no-wrap
-msgid "--version"
-msgstr "--version"
+msgid ""
+"Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis "
+"(@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which "
+"invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})."
+msgstr ""
+"Викинути префікс @file{lt-} з екземплярів назви програми у короткому описі "
+"(@command{libtool} створює скрипти-обгортки у каталозі збирання, які "
+"викликають програму @command{foo} як @command{.libs/lt-foo})."
#. type: table
#: help2man.texi:184
@@ -456,8 +523,13 @@ msgstr "Вивести довідкові дані або дані щодо ве
#. type: Plain text
#: help2man.texi:189
-msgid "By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--version} options to the executable although alternatives may be specified using:"
-msgstr "Типово @command{help2man} передає виконуваному файлу стандартні параметри @samp{--help} та @samp{--version}. Альтернативні параметри можна вказати так:"
+msgid ""
+"By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--"
+"version} options to the executable although alternatives may be specified "
+"using:"
+msgstr ""
+"Типово @command{help2man} передає виконуваному файлу стандартні параметри "
+"@samp{--help} та @samp{--version}. Альтернативні параметри можна вказати так:"
#. type: item
#: help2man.texi:191
@@ -504,16 +576,11 @@ msgstr "--version-string=@var{рядок}"
msgid "Version string."
msgstr "Рядок версії."
-#. type: item
-#: help2man.texi:202
-#, no-wrap
-msgid "--no-discard-stderr"
-msgstr "--no-discard-stderr"
-
#. type: table
#: help2man.texi:204
msgid "Include stderr when parsing option output."
-msgstr "Включити дані із stderr під час обробки результатів додавання параметра."
+msgstr ""
+"Включити дані із stderr під час обробки результатів додавання параметра."
#. type: chapter
#: help2man.texi:207
@@ -523,18 +590,39 @@ msgstr "Рекомендації щодо @option{--help}"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:213
-msgid "Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} output. Including these gives @command{help2man} the best chance at generating a respectable man page, as well as benefitting users directly."
-msgstr "У цьому розділі наведено рекомендації щодо того, що слід включати у дані, які має виводити ваша програма у відповідь на додавання до команди, якою вона запускається, параметра @option{--help}. Виконання цих рекомендацій надасть змогу @command{help2man} вивести якісну сторінку man, а також надасть користувачам кориснішу інформацію."
+msgid ""
+"Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} "
+"output. Including these gives @command{help2man} the best chance at "
+"generating a respectable man page, as well as benefitting users directly."
+msgstr ""
+"У цьому розділі наведено рекомендації щодо того, що слід включати у дані, "
+"які має виводити ваша програма у відповідь на додавання до команди, якою "
+"вона запускається, параметра @option{--help}. Виконання цих рекомендацій "
+"надасть змогу @command{help2man} вивести якісну сторінку man, а також "
+"надасть користувачам кориснішу інформацію."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:217
-msgid "See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and @ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU standards relating to @option{--help} and man pages."
-msgstr "Див. @ref{Інтерфейси командного рядка, , , стандарти, Стандарти програмування GNU} та @ref{Сторінки man, , , стандарти, Стандарти програмування GNU}, щоб ознайомитися з офіційними стандартами GNU щодо використання параметра @option{--help} та сторінок man."
+msgid ""
+"See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and "
+"@ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU "
+"standards relating to @option{--help} and man pages."
+msgstr ""
+"Див. @ref{Інтерфейси командного рядка, , , стандарти, Стандарти "
+"програмування GNU} та @ref{Сторінки man, , , стандарти, Стандарти "
+"програмування GNU}, щоб ознайомитися з офіційними стандартами GNU щодо "
+"використання параметра @option{--help} та сторінок man."
#. type: itemize
#: help2man.texi:223
-msgid "A synopsis of how to invoke the program. If different usages of the program have different invocations, then list them all. For example (edited for brevity):"
-msgstr "Коротке резюме щодо того, як запускати програму. Якщо різні режими роботи програми потребують використання різних способів запуску, наведіть повний список варіантів. Приклад (для зручності скорочено):"
+msgid ""
+"A synopsis of how to invoke the program. If different usages of the program "
+"have different invocations, then list them all. For example (edited for "
+"brevity):"
+msgstr ""
+"Коротке резюме щодо того, як запускати програму. Якщо різні режими роботи "
+"програми потребують використання різних способів запуску, наведіть повний "
+"список варіантів. Приклад (для зручності скорочено):"
#. type: smallexample
#: help2man.texi:228
@@ -550,13 +638,24 @@ msgstr ""
#. type: itemize
#: help2man.texi:233
-msgid "Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, with no directory stripping. This is in contrast to the canonical (constant) name of the program which is used in @option{--version}."
-msgstr "У цих коротких описах використовуйте замість назви програми @code{argv[0]}, як є, без вилучення частини із записами каталогів. Це не збігається із канонічною (сталою) назвою програми, яка використовується у команді з параметром @option{--version}."
+msgid ""
+"Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, "
+"with no directory stripping. This is in contrast to the canonical "
+"(constant) name of the program which is used in @option{--version}."
+msgstr ""
+"У цих коротких описах використовуйте замість назви програми @code{argv[0]}, "
+"як є, без вилучення частини із записами каталогів. Це не збігається із "
+"канонічною (сталою) назвою програми, яка використовується у команді з "
+"параметром @option{--version}."
#. type: itemize
#: help2man.texi:237
-msgid "A very brief explanation of what the program does, including default and/or typical behaviour. For example, here is @command{cp}'s:"
-msgstr "Дуже короткий опис призначення програми, зокрема типової поведінки. Приклад для програми @command{cp}:"
+msgid ""
+"A very brief explanation of what the program does, including default and/or "
+"typical behaviour. For example, here is @command{cp}'s:"
+msgstr ""
+"Дуже короткий опис призначення програми, зокрема типової поведінки. Приклад "
+"для програми @command{cp}:"
#. type: example
#: help2man.texi:240
@@ -566,13 +665,35 @@ msgstr "Копіює ДЖЕРЕЛО у ЦІЛЬ, або декілька ДЖЕ
#. type: itemize
#: help2man.texi:251
-msgid "A list of options, indented to column 2. If the program supports one-character options, put those first, then the equivalent long option (if any). If the option takes an argument, include that too, giving it a meaningful name. Align the descriptions in a convenient column, if desired. Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the description must be separated from the options by at least two spaces and descriptions continued on subsequent lines must start at the same column."
-msgstr "Список параметрів з відступом до позиції 2 у рядку. Якщо у програмі передбачено використання однолітерних параметрів, пункти цих параметрів мають бути на початку рядка, а далі вже має бути розширений еквівалентний запис (якщо такий передбачено). Якщо до параметра потрібно додавати аргумент, включіть його до опису, надавши йому зрозумілої користувачеві назви. Вирівняйте описи за певною позицією у рядку. Зауважте, що для того, щоб програма @command{help2man} могла належним чином розпізнати опис, його слід відокремити від запису параметра принаймні двома пробілами, а у багаторядковому описі другий і наступні рядки мають починатися з однієї позиції у рядку."
+msgid ""
+"A list of options, indented to column 2. If the program supports one-"
+"character options, put those first, then the equivalent long option (if "
+"any). If the option takes an argument, include that too, giving it a "
+"meaningful name. Align the descriptions in a convenient column, if "
+"desired. Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the "
+"description must be separated from the options by at least two spaces and "
+"descriptions continued on subsequent lines must start at the same column."
+msgstr ""
+"Список параметрів з відступом до позиції 2 у рядку. Якщо у програмі "
+"передбачено використання однолітерних параметрів, пункти цих параметрів "
+"мають бути на початку рядка, а далі вже має бути розширений еквівалентний "
+"запис (якщо такий передбачено). Якщо до параметра потрібно додавати "
+"аргумент, включіть його до опису, надавши йому зрозумілої користувачеві "
+"назви. Вирівняйте описи за певною позицією у рядку. Зауважте, що для того, "
+"щоб програма @command{help2man} могла належним чином розпізнати опис, його "
+"слід відокремити від запису параметра принаймні двома пробілами, а у "
+"багаторядковому описі другий і наступні рядки мають починатися з однієї "
+"позиції у рядку."
#. type: itemize
#: help2man.texi:255
-msgid "Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:"
-msgstr "Нижче наведено (редагований) приклад з опису параметрів програми @command{cp}, з коротким і довгим варіантом параметра, лише довгим варіантом параметра і лише коротким варіантом параметра:"
+msgid ""
+"Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option "
+"with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:"
+msgstr ""
+"Нижче наведено (редагований) приклад з опису параметрів програми "
+"@command{cp}, з коротким і довгим варіантом параметра, лише довгим варіантом "
+"параметра і лише коротким варіантом параметра:"
#. type: smallexample
#: help2man.texi:260
@@ -588,18 +709,40 @@ msgstr ""
#. type: itemize
#: help2man.texi:267
-msgid "For programs that take many options, it may be desirable to split the option list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever makes sense in the particular case. It is usually best to alphabetise (by short option name first, then long) within each section, or the entire list if there are no sections."
-msgstr "Якщо програмі можна передавати багато параметрів, варто розділити список параметрів на частини, наприклад, @samp{Загальні}, @samp{Керування виведенням} тощо. Зазвичай, параметри варто упорядковувати за абеткою (спершу за короткими варіантами записів параметрів, потім за довгими) у межах кожної з частин або у межах усього списку, якщо у ньому нема частин."
+msgid ""
+"For programs that take many options, it may be desirable to split the option "
+"list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever "
+"makes sense in the particular case. It is usually best to alphabetise (by "
+"short option name first, then long) within each section, or the entire list "
+"if there are no sections."
+msgstr ""
+"Якщо програмі можна передавати багато параметрів, варто розділити список "
+"параметрів на частини, наприклад, @samp{Загальні}, @samp{Керування "
+"виведенням} тощо. Зазвичай, параметри варто упорядковувати за абеткою "
+"(спершу за короткими варіантами записів параметрів, потім за довгими) у "
+"межах кожної з частин або у межах усього списку, якщо у ньому нема частин."
#. type: itemize
#: help2man.texi:273
-msgid "Any useful additional information about program behaviour, such as influential environment variables, further explanation of options, etc. For example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files."
-msgstr "Будь-які додаткові дані щодо поведінки програми, зокрема важливі для роботи змінні середовища, додаткові відомості щодо параметрів тощо. Наприклад, для програми @command{cp} можна навести дані щодо змінної середовища @env{VERSION_CONTROL} та розріджених файлів."
+msgid ""
+"Any useful additional information about program behaviour, such as "
+"influential environment variables, further explanation of options, etc. For "
+"example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files."
+msgstr ""
+"Будь-які додаткові дані щодо поведінки програми, зокрема важливі для роботи "
+"змінні середовища, додаткові відомості щодо параметрів тощо. Наприклад, для "
+"програми @command{cp} можна навести дані щодо змінної середовища "
+"@env{VERSION_CONTROL} та розріджених файлів."
#. type: itemize
#: help2man.texi:278
-msgid "A few examples of typical usage, at your discretion. One good example is usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended."
-msgstr "Декілька прикладів типового використання, за вашим вибором. Один хороший приклад, зазвичай, вартий тисячі слів опису, отже варто завжди включати до довідки приклади."
+msgid ""
+"A few examples of typical usage, at your discretion. One good example is "
+"usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended."
+msgstr ""
+"Декілька прикладів типового використання, за вашим вибором. Один хороший "
+"приклад, зазвичай, вартий тисячі слів опису, отже варто завжди включати до "
+"довідки приклади."
#. type: cindex
#: help2man.texi:280
@@ -615,18 +758,48 @@ msgstr "звітування про вади"
#. type: itemize
#: help2man.texi:286
-msgid "In closing, a line stating how to email bug reports. Typically, @var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use this form for GNU programs whenever possible. It's also good to mention the home page of the program, other mailing lists, etc."
-msgstr "На завершення, слід навести настанови щодо адреси, на яку слід надсилати повідомлення про вади. Типовою @var{поштовою адресою} є @samp{bug-@var{програма}@@gnu.org}. Варто дотримуватися саме цієї форми, якщо йдеться про програму GNU. Також варто згадати адресу домашньої сторінки програми, пов’язані із її обговоренням списки листування тощо."
+msgid ""
+"In closing, a line stating how to email bug reports. Typically, "
+"@var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use "
+"this form for GNU programs whenever possible. It's also good to mention the "
+"home page of the program, other mailing lists, etc."
+msgstr ""
+"На завершення, слід навести настанови щодо адреси, на яку слід надсилати "
+"повідомлення про вади. Типовою @var{поштовою адресою} є @samp{bug-"
+"@var{програма}@@gnu.org}. Варто дотримуватися саме цієї форми, якщо йдеться "
+"про програму GNU. Також варто згадати адресу домашньої сторінки програми, "
+"пов’язані із її обговоренням списки листування тощо."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:293
-msgid "The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of the option definition; you may wish to consider using these routines for option parsing instead of @code{getopt}."
-msgstr "Інтерфейси програмування @code{argp} та @code{popt} надають вам змогу вказати описи параметрів для @option{--help} з тією самою структурою, що решта описів параметрів; вам варто скористатися цими підпрограмами для обробки параметрів замість @code{getopt}."
+msgid ""
+"The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify "
+"option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of "
+"the option definition; you may wish to consider using these routines for "
+"option parsing instead of @code{getopt}."
+msgstr ""
+"Інтерфейси програмування @code{argp} та @code{popt} надають вам змогу "
+"вказати описи параметрів для @option{--help} з тією самою структурою, що "
+"решта описів параметрів; вам варто скористатися цими підпрограмами для "
+"обробки параметрів замість @code{getopt}."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:301
-msgid "By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} section. Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section."
-msgstr "Типово, у @command{help2man} для виявлення розділів сторінки підручника використовується певна евристика: наприклад, рядок із записом @samp{Параметри:} призведе до того, що наступну за ним частину тексту буде додано до розділу @code{ПАРАМЕТРИ}, а рядок, що починається зі слова @samp{Copyright} стане частиною розділу @code{COPYRIGHT}. Окрім цього, рядок, що містить, наприклад, @samp{*Слова*} стане початком нового розділу, а рядок @samp{Слова:} — нового підрозділу."
+msgid ""
+"By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual "
+"page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause "
+"the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line "
+"beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} "
+"section. Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} "
+"will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section."
+msgstr ""
+"Типово, у @command{help2man} для виявлення розділів сторінки підручника "
+"використовується певна евристика: наприклад, рядок із записом "
+"@samp{Параметри:} призведе до того, що наступну за ним частину тексту буде "
+"додано до розділу @code{ПАРАМЕТРИ}, а рядок, що починається зі слова "
+"@samp{Copyright} стане частиною розділу @code{COPYRIGHT}. Окрім цього, "
+"рядок, що містить, наприклад, @samp{*Слова*} стане початком нового розділу, "
+"а рядок @samp{Слова:} — нового підрозділу."
#. type: chapter
#: help2man.texi:303
@@ -634,15 +807,29 @@ msgstr "Типово, у @command{help2man} для виявлення розді
msgid "Including Additional Text in the Output"
msgstr "Включення додаткового тексту до виведених програмою даних"
+#. Translators: the cross-reference "Invoking help2man" here must match the
+#. translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
#. type: Plain text
#: help2man.texi:310
-msgid "Additional static text may be included in the generated manual page by using the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking help2man}). While these files can be named anything, for consistency we suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include files."
-msgstr "До створеної сторінки підручника можна додати статичний текст за допомогою параметрів @samp{--include} та @samp{--opt-include} (@pxref{Як викликати help2man}). Хоча можна використовувати файли з довільними назвами, для певності ми рекомендуємо використовувати для файлів включень @command{help2man} суфікс назви @code{.h2m}."
+msgid ""
+"Additional static text may be included in the generated manual page by using "
+"the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking "
+"help2man}). While these files can be named anything, for consistency we "
+"suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include "
+"files."
+msgstr ""
+"До створеної сторінки підручника можна додати статичний текст за допомогою "
+"параметрів @samp{--include} та @samp{--opt-include} (@pxref{Як викликати "
+"help2man}). Хоча можна використовувати файли з довільними назвами, для "
+"певності ми рекомендуємо використовувати для файлів включень "
+"@command{help2man} суфікс назви @code{.h2m}."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:312
msgid "The format for files included with these option is simple:"
-msgstr "Формат даних у файлі, який додається за допомогою цього параметра, має бути простим:"
+msgstr ""
+"Формат даних у файлі, який додається за допомогою цього параметра, має бути "
+"простим:"
#. type: example
#: help2man.texi:316
@@ -668,18 +855,38 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: help2man.texi:324
-msgid "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph matching @samp{/pattern/}."
-msgstr "Блоки тексту *roff вставляються до виведених даних або на початку вказаного @samp{[розділу]} (без врахування регістру), або після абзацу, що відповідає @samp{/шаблону/}."
+msgid ""
+"Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the "
+"start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph "
+"matching @samp{/pattern/}."
+msgstr ""
+"Блоки тексту *roff вставляються до виведених даних або на початку вказаного "
+"@samp{[розділу]} (без врахування регістру), або після абзацу, що відповідає "
+"@samp{/шаблону/}."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:328
-msgid "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the @samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})"
-msgstr "У шаблонах використовується синтаксис формальних виразів Perl, можна використовувати модифікатори @samp{i}, @samp{s} або @samp{m} (@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, Сторінка підручника з @code{perlre(1)}})"
+msgid ""
+"Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the "
+"@samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), "
+"*manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})"
+msgstr ""
+"У шаблонах використовується синтаксис формальних виразів Perl, можна "
+"використовувати модифікатори @samp{i}, @samp{s} або @samp{m} "
+"(@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, Сторінка підручника з "
+"@code{perlre(1)}})"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:332
-msgid "Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are processed as options. Anything else is silently ignored and may be used for comments, RCS keywords and the like."
-msgstr "Рядки перед першим розділом або шаблоном, які починаються з набору символів @samp{-}, вважаються визначеннями параметрів. Всі інші такі рядки буде проігноровано, ними можна скористатися для коментування, ключових слів RCS тощо."
+msgid ""
+"Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are "
+"processed as options. Anything else is silently ignored and may be used for "
+"comments, RCS keywords and the like."
+msgstr ""
+"Рядки перед першим розділом або шаблоном, які починаються з набору символів "
+"@samp{-}, вважаються визначеннями параметрів. Всі інші такі рядки буде "
+"проігноровано, ними можна скористатися для коментування, ключових слів RCS "
+"тощо."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:334
@@ -718,18 +925,39 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: help2man.texi:354
-msgid "Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include file will replace what would have automatically been produced (although you can still override the former with @samp{--name} if required)."
-msgstr "Будь-які розділи @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} вказані у включеному файлі, замінять собою відповідні розділи, створені у автоматичному режимі. Ви можете зберегти перший з цих розділів за допомогою параметра @samp{--name}, якщо захочете."
+msgid ""
+"Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include "
+"file will replace what would have automatically been produced (although you "
+"can still override the former with @samp{--name} if required)."
+msgstr ""
+"Будь-які розділи @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} вказані у включеному "
+"файлі, замінять собою відповідні розділи, створені у автоматичному режимі. "
+"Ви можете зберегти перший з цих розділів за допомогою параметра @samp{--"
+"name}, якщо захочете."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:358
-msgid "Other sections are prepended to the automatically produced output for the standard sections given above, or included at @emph{other} (above) in the order they were encountered in the include file."
-msgstr "Інші розділи буде додано перед автоматично створеними даними стандартних розділів, вказаних вище, або буде включено до @emph{іншого} (вище) у порядку, у якому їх вказано у файлі-включенні."
+msgid ""
+"Other sections are prepended to the automatically produced output for the "
+"standard sections given above, or included at @emph{other} (above) in the "
+"order they were encountered in the include file."
+msgstr ""
+"Інші розділи буде додано перед автоматично створеними даними стандартних "
+"розділів, вказаних вище, або буде включено до @emph{іншого} (вище) у "
+"порядку, у якому їх вказано у файлі-включенні."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:363
-msgid "Placement of the text within the section may be explicitly requested by using the syntax @samp{[<section]}, @samp{[=section]} or @samp{[>section]} to place the additional text before, in place of, or after the default output respectively."
-msgstr "Можна явним чином вимагати розташовування тексту у розділі за допомогою синтаксичної конструкції @samp{[<розділ]}, @samp{[=розділ]} або @samp{[>розділ]} для розташовування тексту перед, замість або після типових виведених даних, відповідно."
+msgid ""
+"Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
+"using the syntax @samp{[<section]}, @samp{[=section]} or @samp{[>section]} "
+"to place the additional text before, in place of, or after the default "
+"output respectively."
+msgstr ""
+"Можна явним чином вимагати розташовування тексту у розділі за допомогою "
+"синтаксичної конструкції @samp{[<розділ]}, @samp{[=розділ]} або "
+"@samp{[>розділ]} для розташовування тексту перед, замість або після типових "
+"виведених даних, відповідно."
#. type: chapter
#: help2man.texi:365
@@ -739,13 +967,27 @@ msgstr "Використання @command{help2man} у поєднанні з @co
#. type: Plain text
#: help2man.texi:370
-msgid "A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the @samp{--help} and @samp{--version} output are defined."
-msgstr "Рекомендованим випадком використання @command{help2man} у файлах Makefile є випадок, коли сторінка довідника має залежати не від наявності виконуваного файла, а від файлів початкових даних, у яких визначено текст, який виводиться у відповідь на додавання параметрів @samp{--help} та @samp{--version} до команди."
+msgid ""
+"A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual "
+"page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the "
+"@samp{--help} and @samp{--version} output are defined."
+msgstr ""
+"Рекомендованим випадком використання @command{help2man} у файлах Makefile є "
+"випадок, коли сторінка довідника має залежати не від наявності виконуваного "
+"файла, а від файлів початкових даних, у яких визначено текст, який "
+"виводиться у відповідь на додавання параметрів @samp{--help} та @samp{--"
+"version} до команди."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:374
-msgid "This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and included in the distribution without requiring the end-user to have @command{help2man} installed."
-msgstr "У такий спосіб можна забезпечити створення сторінки довідника супровідником пакунка із включенням його до дистрибутива програми, без потреби для користувача пакунка у встановленні програми @command{help2man}."
+msgid ""
+"This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and "
+"included in the distribution without requiring the end-user to have "
+"@command{help2man} installed."
+msgstr ""
+"У такий спосіб можна забезпечити створення сторінки довідника супровідником "
+"пакунка із включенням його до дистрибутива програми, без потреби для "
+"користувача пакунка у встановленні програми @command{help2man}."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:376
@@ -764,8 +1006,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: help2man.texi:386
-msgid "The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either of:"
-msgstr "Значення змінної @code{HELP2MAN} можна встановити у @code{configure.in} у один з таких способів:"
+msgid ""
+"The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either "
+"of:"
+msgstr ""
+"Значення змінної @code{HELP2MAN} можна встановити у @code{configure.in} у "
+"один з таких способів:"
#. type: example
#: help2man.texi:389
@@ -797,8 +1043,13 @@ msgstr "Створення сторінок підручника мовами,
#. type: Plain text
#: help2man.texi:405
-msgid "Manual pages may be produced for any locale supported by both the program and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L}) option."
-msgstr "Сторінки підручника можна створити для будь-якої локалі, підтримку якої передбачено у програмі та у @command{help2man} за допомогою параметра @samp{--locale} (@samp{-L})."
+msgid ""
+"Manual pages may be produced for any locale supported by both the program "
+"and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L}) option."
+msgstr ""
+"Сторінки підручника можна створити для будь-якої локалі, підтримку якої "
+"передбачено у програмі та у @command{help2man} за допомогою параметра "
+"@samp{--locale} (@samp{-L})."
#. type: example
#: help2man.texi:408
@@ -806,10 +1057,18 @@ msgstr "Сторінки підручника можна створити для
msgid "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
msgstr "help2man -L uk_UA@@euro -o cp.uk.1 cp\n"
+#. Translators: the cross-reference "Reports" here must match the
+#. translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
#. type: Plain text
#: help2man.texi:413
-msgid "See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for how to submit other translations."
-msgstr "Із поточним списком підтримуваних @command{help2man} мов можна ознайомитися тут: @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html}. Довідку щодо надсилання нових перекладів наведено у розділі @pxref{Звіти}."
+msgid ""
+"See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the "
+"languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for "
+"how to submit other translations."
+msgstr ""
+"Із поточним списком підтримуваних @command{help2man} мов можна ознайомитися "
+"тут: @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html}. Довідку щодо "
+"надсилання нових перекладів наведено у розділі @pxref{Звіти}."
#. type: section
#: help2man.texi:414
@@ -819,13 +1078,29 @@ msgstr "Як змінити розташування каталогів пові
#. type: Plain text
#: help2man.texi:420
-msgid "When creating localised manual pages from a program's build directory it is probable that the translations installed in the standard location will not be (if installed at all) correct for the version of the program being built."
-msgstr "Якщо локалізовані сторінки підручника створюються з каталогу збирання програми, ймовірно, встановлені до стандартного каталогу сторінки не відповідатимуть (якщо їх взагалі буде встановлено) версії програми, яка встановлюватиметься."
+msgid ""
+"When creating localised manual pages from a program's build directory it is "
+"probable that the translations installed in the standard location will not "
+"be (if installed at all) correct for the version of the program being built."
+msgstr ""
+"Якщо локалізовані сторінки підручника створюються з каталогу збирання "
+"програми, ймовірно, встановлені до стандартного каталогу сторінки не "
+"відповідатимуть (якщо їх взагалі буде встановлено) версії програми, яка "
+"встановлюватиметься."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:425
-msgid "A preloadable library is provided with @command{help2man} which will intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location to the path given by @env{$LOCALEDIR}."
-msgstr "Разом з @command{help2man} постачається попередньо завантажувана бібліотека, яка перехоплюватиме виклики @code{bindtextdomain}, налаштовуючи адресу для каталогів перекладів для домену, вказаного змінною @env{$TEXTDOMAIN}, і перевизначаючи адресу каталогу, вказаного за допомогою змінної @env{$LOCALEDIR}."
+msgid ""
+"A preloadable library is provided with @command{help2man} which will "
+"intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message "
+"catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location "
+"to the path given by @env{$LOCALEDIR}."
+msgstr ""
+"Разом з @command{help2man} постачається попередньо завантажувана бібліотека, "
+"яка перехоплюватиме виклики @code{bindtextdomain}, налаштовуючи адресу для "
+"каталогів перекладів для домену, вказаного змінною @env{$TEXTDOMAIN}, і "
+"перевизначаючи адресу каталогу, вказаного за допомогою змінної "
+"@env{$LOCALEDIR}."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:427
@@ -854,8 +1129,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: help2man.texi:440
-msgid "will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather than @samp{/usr/share/locale}."
-msgstr "накаже програмі @var{програма} завантажити каталог повідомлень із перекладами з @samp{tmp}, а не з @samp{/usr/share/locale}."
+msgid ""
+"will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather "
+"than @samp{/usr/share/locale}."
+msgstr ""
+"накаже програмі @var{програма} завантажити каталог повідомлень із "
+"перекладами з @samp{tmp}, а не з @samp{/usr/share/locale}."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:442
@@ -864,13 +1143,28 @@ msgstr "Примітки:"
#. type: itemize
#: help2man.texi:447
-msgid "The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would also have been re-mapped."
-msgstr "Узагальнення локалі @samp{uk_UA@@euro} до @samp{uk} у наведеному вище прикладі виконується засобами @code{gettext}. Якщо буде виявлено специфічнішу відповідність, її також буде використано."
+msgid ""
+"The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above "
+"is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would "
+"also have been re-mapped."
+msgstr ""
+"Узагальнення локалі @samp{uk_UA@@euro} до @samp{uk} у наведеному вище "
+"прикладі виконується засобами @code{gettext}. Якщо буде виявлено "
+"специфічнішу відповідність, її також буде використано."
+#. Translators: the cross-reference "Reports" here must match the
+#. translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
#. type: itemize
#: help2man.texi:452
-msgid "This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and @command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or doesn't) work for you (@pxref{Reports})."
-msgstr "Цей спосіб попереднього завантаження було перевірено лише для @command{eglibc} 2.11.2 та @command{gettext} 0.18.1.1 у системі GNU/Linux. Повідомте авторові, якщо цей спосіб працює або не працює у вашій системі (@pxref{Звіти})."
+msgid ""
+"This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and "
+"@command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or "
+"doesn't) work for you (@pxref{Reports})."
+msgstr ""
+"Цей спосіб попереднього завантаження було перевірено лише для "
+"@command{eglibc} 2.11.2 та @command{gettext} 0.18.1.1 у системі GNU/Linux. "
+"Повідомте авторові, якщо цей спосіб працює або не працює у вашій системі "
+"(@pxref{Звіти})."
#. type: chapter
#: help2man.texi:455
@@ -880,8 +1174,11 @@ msgstr "Приклад роботи @command{help2man}"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:458
-msgid "Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following output:"
-msgstr "Припустімо, що якась програма з назвою @command{foo} виводить такі дані:"
+msgid ""
+"Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following "
+"output:"
+msgstr ""
+"Припустімо, що якась програма з назвою @command{foo} виводить такі дані:"
#. type: example
#: help2man.texi:483
@@ -985,8 +1282,12 @@ msgstr "Про вади слід повідомляти на адресу <bug-g
#. type: Plain text
#: help2man.texi:512
-msgid "@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page which will be formatted something like this:"
-msgstr "@command{help2man} створити вхідні дані для програми @command{nroff} для показу сторінки підручника, формат яких буде приблизно таким:"
+msgid ""
+"@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page "
+"which will be formatted something like this:"
+msgstr ""
+"@command{help2man} створити вхідні дані для програми @command{nroff} для "
+"показу сторінки підручника, формат яких буде приблизно таким:"
#. type: example
#: help2man.texi:515
@@ -1200,13 +1501,24 @@ msgstr "Як повідомити про вади та запропонуват
#. type: Plain text
#: help2man.texi:575
-msgid "If you find problems or have suggestions about this program or manual, please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}."
-msgstr "Якщо вами буде виявлено вади або у вас виникнуть пропозиції щодо удосконалення цієї програми або підручника до неї, будь ласка, повідомте про це, надіславши повідомлення на адресу @email{bug-help2man@@gnu.org}."
+msgid ""
+"If you find problems or have suggestions about this program or manual, "
+"please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}."
+msgstr ""
+"Якщо вами буде виявлено вади або у вас виникнуть пропозиції щодо "
+"удосконалення цієї програми або підручника до неї, будь ласка, повідомте про "
+"це, надіславши повідомлення на адресу @email{bug-help2man@@gnu.org}."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:579
-msgid "Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://translationproject.org/html/translators.html} for details."
-msgstr "Зауваження для перекладачів: переклади здійснюються за допомогою the @uref{http://translationproject.org/, Translation Project}, докладніший опис можна знайти тут: @url{http://translationproject.org/html/translators.html}."
+msgid ""
+"Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://"
+"translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://"
+"translationproject.org/html/translators.html} for details."
+msgstr ""
+"Зауваження для перекладачів: переклади здійснюються за допомогою the "
+"@uref{http://translationproject.org/, Translation Project}, докладніший опис "
+"можна знайти тут: @url{http://translationproject.org/html/translators.html}."
#. type: chapter
#: help2man.texi:581
@@ -1216,36 +1528,61 @@ msgstr "Як отримати @command{help2man}"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:585
-msgid "The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:"
-msgstr "Найсвіжішу версію цього пакунка можна знайти у інтернеті на дзеркалі пакунків GNU:"
-
-#. type: example
-#: help2man.texi:588
-#, no-wrap
-msgid "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
-msgstr "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
+msgid ""
+"The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:"
+msgstr ""
+"Найсвіжішу версію цього пакунка можна знайти у інтернеті на дзеркалі "
+"пакунків GNU:"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:591
msgid "If automatic redirection fails, the list of mirrors is at:"
-msgstr "Якщо автоматичне переспрямовування не спрацює, список дзеркал можна знайти тут:"
-
-#. type: example
-#: help2man.texi:594
-#, no-wrap
-msgid "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
-msgstr "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
+msgstr ""
+"Якщо автоматичне переспрямовування не спрацює, список дзеркал можна знайти "
+"тут:"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:597
msgid "Or if need be you can use the main GNU ftp server:"
-msgstr "Крім того, якщо це потрібно, ви можете скористатися основним дзеркалом FTP GNU:"
+msgstr ""
+"Крім того, якщо це потрібно, ви можете скористатися основним дзеркалом FTP "
+"GNU:"
-#. type: example
-#: help2man.texi:599
-#, no-wrap
-msgid "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"
-msgstr "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"
+#~ msgid "help2man"
+#~ msgstr "help2man"
+
+#~ msgid "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
+#~ msgstr "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
+
+#~ msgid "-N"
+#~ msgstr "-N"
+
+#~ msgid "--no-info"
+#~ msgstr "--no-info"
+
+#~ msgid "-l"
+#~ msgstr "-l"
+
+#~ msgid "--libtool"
+#~ msgstr "--libtool"
+
+#~ msgid "--help"
+#~ msgstr "--help"
+
+#~ msgid "--version"
+#~ msgstr "--version"
+
+#~ msgid "--no-discard-stderr"
+#~ msgstr "--no-discard-stderr"
+
+#~ msgid "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
+#~ msgstr "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
+
+#~ msgid "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
+#~ msgstr "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
+
+#~ msgid "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"
+#~ msgstr "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"
#~ msgid "help2man: (help2man)"
#~ msgstr "help2man: (help2man)"