summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po-texi/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBrendan O'Dea <bod@debian.org>2021-03-31 23:21:54 +1100
committerBrendan O'Dea <bod@debian.org>2021-03-31 23:21:54 +1100
commit57454394d6bc21da06e97f47b8097dec66880612 (patch)
treeb445831aeccb492a87c4f1b5c4fb976fea67e7fc /po-texi/pt_BR.po
parent0b3ce8dd7aecf17452de8d379a474a6239ed0490 (diff)
downloadhelp2man-57454394d6bc21da06e97f47b8097dec66880612.tar.gz
Apply trivial po changes
Diffstat (limited to 'po-texi/pt_BR.po')
-rw-r--r--po-texi/pt_BR.po571
1 files changed, 452 insertions, 119 deletions
diff --git a/po-texi/pt_BR.po b/po-texi/pt_BR.po
index 6963f35..c905153 100644
--- a/po-texi/pt_BR.po
+++ b/po-texi/pt_BR.po
@@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man-texi 1.47.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-31 22:44+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-02 08:40-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
+"net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,11 +26,6 @@ msgstr ""
msgid "@command{help2man} Reference Manual"
msgstr "Manual de referência do @command{help2man}"
-#. type: Plain text
-#: help2man.texi:7
-msgid "@documentencoding UTF-8"
-msgstr "@documentencoding UTF-8"
-
#. type: dircategory
#: help2man.texi:8
#, no-wrap
@@ -43,28 +39,60 @@ msgstr "Geração automática de página de manual."
#. type: copying
#: help2man.texi:17
-msgid "This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other commands."
-msgstr "Esse arquivo documenta o comando GNU @command{help2man} que produz páginas de manual simples a partir da saída de @samp{--help} e @samp{--version} de outros comandos."
+msgid ""
+"This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple "
+"manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other "
+"commands."
+msgstr ""
+"Esse arquivo documenta o comando GNU @command{help2man} que produz páginas "
+"de manual simples a partir da saída de @samp{--help} e @samp{--version} de "
+"outros comandos."
#. type: copying
#: help2man.texi:20
-msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
#. type: titlepage
#: help2man.texi:24 help2man.texi:56
-msgid "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual provided the copyright notice and this permission notice are preserved on all copies."
-msgstr "Está concedida permissão para fazer e distribuir cópias literais deste manual desde que o aviso de direitos autorais e este aviso de permissão sejam preservados em todas as cópias."
+msgid ""
+"Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
+"provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
+"all copies."
+msgstr ""
+"Está concedida permissão para fazer e distribuir cópias literais deste "
+"manual desde que o aviso de direitos autorais e este aviso de permissão "
+"sejam preservados em todas as cópias."
#. type: titlepage
#: help2man.texi:36 help2man.texi:61
-msgid "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice identical to this one."
-msgstr "Está concedida permissão para copiar e distribuir versões modificadas deste manual nas condições de cópia literal, desde que todo o trabalho derivado resultante seja distribuído sob os termos de um aviso de permissão idêntico a este."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
+"manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
+"resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
+"identical to this one."
+msgstr ""
+"Está concedida permissão para copiar e distribuir versões modificadas deste "
+"manual nas condições de cópia literal, desde que todo o trabalho derivado "
+"resultante seja distribuído sob os termos de um aviso de permissão idêntico "
+"a este."
#. type: titlepage
#: help2man.texi:41 help2man.texi:66
-msgid "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual into another language, under the above conditions for modified versions, except that this permission notice may be stated in a translation approved by the Foundation."
-msgstr "Está concedida permissão para copiar e distribuir as traduções deste manual para outro idioma, nas condições acima para versões modificadas, exceto que este aviso de permissão pode ser indicado em uma tradução aprovada pela Foundation."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
+"into another language, under the above conditions for modified versions, "
+"except that this permission notice may be stated in a translation approved "
+"by the Foundation."
+msgstr ""
+"Está concedida permissão para copiar e distribuir as traduções deste manual "
+"para outro idioma, nas condições acima para versões modificadas, exceto que "
+"este aviso de permissão pode ser indicado em uma tradução aprovada pela "
+"Foundation."
#. type: subtitle
#: help2man.texi:45
@@ -74,13 +102,21 @@ msgstr "Um utilitário para geração de páginas de manual simples"
#. type: titlepage
#: help2man.texi:52
-msgid "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
#. type: ifnottex
#: help2man.texi:76
-msgid "@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other commands."
-msgstr "@command{help2man} produz páginas de manual simples a partir da saída de @samp{--help} e @samp{--version} de outros comandos."
+msgid ""
+"@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and "
+"@samp{--version} output of other commands."
+msgstr ""
+"@command{help2man} produz páginas de manual simples a partir da saída de "
+"@samp{--help} e @samp{--version} de outros comandos."
#. type: node
#: help2man.texi:87 help2man.texi:90
@@ -189,23 +225,44 @@ msgstr "Visão geral do @command{help2man}"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:95
-msgid "@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual pages from program output."
-msgstr "@command{help2man} é uma ferramenta para geração automática de páginas de manual simples a partir da saída de programa."
+msgid ""
+"@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual "
+"pages from program output."
+msgstr ""
+"@command{help2man} é uma ferramenta para geração automática de páginas de "
+"manual simples a partir da saída de programa."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:99
-msgid "Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
-msgstr "Apesar de páginas de manual serem opcionais para programas GNU, outros projetos, como Debian, as exigem (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
+msgid ""
+"Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as "
+"Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
+msgstr ""
+"Apesar de páginas de manual serem opcionais para programas GNU, outros "
+"projetos, como Debian, as exigem (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU "
+"Coding Standards})"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:103
-msgid "This program is intended to provide an easy way for software authors to include a manual page in their distribution without having to maintain that document."
-msgstr "Este programa destina-se a fornecer uma maneira fácil para autores de software incluir uma página de manual em sua distribuição sem ter que manter esse documento."
+msgid ""
+"This program is intended to provide an easy way for software authors to "
+"include a manual page in their distribution without having to maintain that "
+"document."
+msgstr ""
+"Este programa destina-se a fornecer uma maneira fácil para autores de "
+"software incluir uma página de manual em sua distribuição sem ter que manter "
+"esse documento."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:107
-msgid "Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into something which resembles a manual page."
-msgstr "Dado um programa que produz saídas razoavelmente padrão de @samp{--help} e @samp{--version}, o @command{help2man} pode rearranjar aquela saída para algo que se parece uma página de manual."
+msgid ""
+"Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--"
+"version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into "
+"something which resembles a manual page."
+msgstr ""
+"Dado um programa que produz saídas razoavelmente padrão de @samp{--help} e "
+"@samp{--version}, o @command{help2man} pode rearranjar aquela saída para "
+"algo que se parece uma página de manual."
#. type: chapter
#: help2man.texi:109
@@ -243,20 +300,32 @@ msgstr "--name=@var{texto}"
#. type: table
#: help2man.texi:124
-msgid "Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the manual page."
-msgstr "Usa @var{texto} como a descrição para o parágrafo @samp{NAME} da página de manual."
+msgid ""
+"Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the "
+"manual page."
+msgstr ""
+"Usa @var{texto} como a descrição para o parágrafo @samp{NAME} da página de "
+"manual."
#. type: table
#: help2man.texi:127
-msgid "By default (for want of anything better) this paragraph contains @samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
-msgstr "Por padrão (para desejo de algo melhor) esse parágrafo contém @samp{página de manual para @var{programa} @var{versão}}."
+msgid ""
+"By default (for want of anything better) this paragraph contains "
+"@samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
+msgstr ""
+"Por padrão (para desejo de algo melhor) esse parágrafo contém @samp{página "
+"de manual para @var{programa} @var{versão}}."
#. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must
#. match the target (type: node) translation elsewhere in this file.
#. type: table
#: help2man.texi:130
-msgid "This option overrides an include file @samp{[name]} section (@pxref{Including text})."
-msgstr "Essa opção sobrescreve um arquivo de inclusão da seção @samp{[name]} (@pxref{Incluindo texto})."
+msgid ""
+"This option overrides an include file @samp{[name]} section "
+"(@pxref{Including text})."
+msgstr ""
+"Essa opção sobrescreve um arquivo de inclusão da seção @samp{[name]} "
+"(@pxref{Incluindo texto})."
#. type: item
#: help2man.texi:131
@@ -272,7 +341,8 @@ msgstr "--section @var{seção}"
#. type: table
#: help2man.texi:135
-msgid "Use @var{section} as the section for the man page. The default section is 1."
+msgid ""
+"Use @var{section} as the section for the man page. The default section is 1."
msgstr "Usa @var{seção} como a seção para a página man. A seção padrão é 1."
#. type: item
@@ -289,8 +359,16 @@ msgstr "--manual=@var{manual}"
#. type: table
#: help2man.texi:142
-msgid "Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred heading for the manual page. By default @samp{User Commands} is used for pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System Administration Utilities} for sections 8 and 1M."
-msgstr "Define o nome da seção de manual para @var{seção}, usada como cabeçalho centralizado para a página e manual. Por padrão, @samp{Comandos de usuários} é usada para páginas na seção 1, @samp{Jogos} para a seção 6 e @samp{Utilitários de Administração de Sistema} para seções 8 e 1M."
+msgid ""
+"Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred "
+"heading for the manual page. By default @samp{User Commands} is used for "
+"pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System "
+"Administration Utilities} for sections 8 and 1M."
+msgstr ""
+"Define o nome da seção de manual para @var{seção}, usada como cabeçalho "
+"centralizado para a página e manual. Por padrão, @samp{Comandos de usuários} "
+"é usada para páginas na seção 1, @samp{Jogos} para a seção 6 e "
+"@samp{Utilitários de Administração de Sistema} para seções 8 e 1M."
#. type: item
#: help2man.texi:143
@@ -306,8 +384,14 @@ msgstr "--source=@var{fonte}"
#. type: table
#: help2man.texi:148
-msgid "The program source is used as a page footer, and often contains the name of the organisation or a suite of which the program is part. By default the value is the package name and version."
-msgstr "A fonte do programa é usada como rodapé de página e, muitas vezes, contém o nome da organização ou um conjunto de quais o programa faz parte. Por padrão, o valor é o nome e a versão do pacote."
+msgid ""
+"The program source is used as a page footer, and often contains the name of "
+"the organisation or a suite of which the program is part. By default the "
+"value is the package name and version."
+msgstr ""
+"A fonte do programa é usada como rodapé de página e, muitas vezes, contém o "
+"nome da organização ou um conjunto de quais o programa faz parte. Por "
+"padrão, o valor é o nome e a versão do pacote."
#. type: item
#: help2man.texi:149
@@ -325,8 +409,14 @@ msgstr "--locale=@var{localidade}"
#. must match the target (type: node) translation elsewhere in this file.
#. type: table
#: help2man.texi:154
-msgid "Select output locale (default @samp{C}). Both the program and @command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man pages})."
-msgstr "Seleciona a localidade de saída (padrão @samp{C}). O programa e o @command{help2man} devem oferecer suporte à @var{localidade} dada (@pxref{Páginas man localizadas})."
+msgid ""
+"Select output locale (default @samp{C}). Both the program and "
+"@command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man "
+"pages})."
+msgstr ""
+"Seleciona a localidade de saída (padrão @samp{C}). O programa e o "
+"@command{help2man} devem oferecer suporte à @var{localidade} dada "
+"(@pxref{Páginas man localizadas})."
#. type: item
#: help2man.texi:155
@@ -361,8 +451,12 @@ msgstr "--opt-include=@var{arquivo}"
#. type: table
#: help2man.texi:163
-msgid "A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does not require @var{file} to exist."
-msgstr "Uma variante de @samp{--include} para usar nas regras de padrão Makefile que não exigem @var{arquivo} para existir."
+msgid ""
+"A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does "
+"not require @var{file} to exist."
+msgstr ""
+"Uma variante de @samp{--include} para usar nas regras de padrão Makefile que "
+"não exigem @var{arquivo} para existir."
#. type: item
#: help2man.texi:164
@@ -400,13 +494,23 @@ msgstr "Nome do manual Texinfo."
#. type: table
#: help2man.texi:176
-msgid "Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to the Texinfo documentation."
-msgstr "Suprime a inclusão de um parágrafo @samp{SEE ALSO} direcionando o leitor para a documentação do Texinfo."
+msgid ""
+"Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to "
+"the Texinfo documentation."
+msgstr ""
+"Suprime a inclusão de um parágrafo @samp{SEE ALSO} direcionando o leitor "
+"para a documentação do Texinfo."
#. type: table
#: help2man.texi:182
-msgid "Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis (@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})."
-msgstr "Descara o prefixo @file{lt-} de instância do nome do programa na sinopse (@command{libtool} cria scripts no diretório de compilação que chama @command{foo} como @command{.libs/lt-foo})."
+msgid ""
+"Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis "
+"(@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which "
+"invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})."
+msgstr ""
+"Descara o prefixo @file{lt-} de instância do nome do programa na sinopse "
+"(@command{libtool} cria scripts no diretório de compilação que chama "
+"@command{foo} como @command{.libs/lt-foo})."
#. type: table
#: help2man.texi:186
@@ -415,8 +519,14 @@ msgstr "Mostra informações sobre ajuda ou versão."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:191
-msgid "By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--version} options to the executable although alternatives may be specified using:"
-msgstr "Por padrão, o @command{help2man} passa as opções padrão @samp{--help} e @samp{--version} para o executável, apesar de alternativas poderem ser especificadas usando:"
+msgid ""
+"By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--"
+"version} options to the executable although alternatives may be specified "
+"using:"
+msgstr ""
+"Por padrão, o @command{help2man} passa as opções padrão @samp{--help} e "
+"@samp{--version} para o executável, apesar de alternativas poderem ser "
+"especificadas usando:"
#. type: item
#: help2man.texi:193
@@ -476,18 +586,37 @@ msgstr "Recomendações para @option{--help}"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:215
-msgid "Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} output. Including these gives @command{help2man} the best chance at generating a respectable man page, as well as benefitting users directly."
-msgstr "Aqui estão algumas recomendações para o que incluir na saída de seu @option{--help}. Incluir tais recomendações fornece ao @command{help2man} a melhor chance de geração de uma página man respeitável, assim como de beneficiar usuários diretamente."
+msgid ""
+"Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} "
+"output. Including these gives @command{help2man} the best chance at "
+"generating a respectable man page, as well as benefitting users directly."
+msgstr ""
+"Aqui estão algumas recomendações para o que incluir na saída de seu "
+"@option{--help}. Incluir tais recomendações fornece ao @command{help2man} a "
+"melhor chance de geração de uma página man respeitável, assim como de "
+"beneficiar usuários diretamente."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:219
-msgid "See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and @ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU standards relating to @option{--help} and man pages."
-msgstr "Veja @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} e @ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, para os padrões oficiais do GNU relacionados a @option{--help} e páginas man."
+msgid ""
+"See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and "
+"@ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU "
+"standards relating to @option{--help} and man pages."
+msgstr ""
+"Veja @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} e "
+"@ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, para os padrões "
+"oficiais do GNU relacionados a @option{--help} e páginas man."
#. type: itemize
#: help2man.texi:225
-msgid "A synopsis of how to invoke the program. If different usages of the program have different invocations, then list them all. For example (edited for brevity):"
-msgstr "Uma sinopse de como chamar o programa. Se usos diferentes do programa possuem chamadas diferentes, então lista todos eles. Por exemplo (editado para brevidade):"
+msgid ""
+"A synopsis of how to invoke the program. If different usages of the program "
+"have different invocations, then list them all. For example (edited for "
+"brevity):"
+msgstr ""
+"Uma sinopse de como chamar o programa. Se usos diferentes do programa "
+"possuem chamadas diferentes, então lista todos eles. Por exemplo (editado "
+"para brevidade):"
#. type: smallexample
#: help2man.texi:230
@@ -509,13 +638,23 @@ msgstr ""
#. type: itemize
#: help2man.texi:235
-msgid "Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, with no directory stripping. This is in contrast to the canonical (constant) name of the program which is used in @option{--version}."
-msgstr "Use @code{argv[0]} para o nome do programa nestas sinopses, exatamente como está, sem remoção de diretório. Isso contrasta com o nome canônico (constante) do programa que é usado em @option{--version}."
+msgid ""
+"Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, "
+"with no directory stripping. This is in contrast to the canonical "
+"(constant) name of the program which is used in @option{--version}."
+msgstr ""
+"Use @code{argv[0]} para o nome do programa nestas sinopses, exatamente como "
+"está, sem remoção de diretório. Isso contrasta com o nome canônico "
+"(constante) do programa que é usado em @option{--version}."
#. type: itemize
#: help2man.texi:239
-msgid "A very brief explanation of what the program does, including default and/or typical behaviour. For example, here is @command{cp}'s:"
-msgstr "Uma explicação muito breve do que o programa faz, incluindo o padrão e/ou comportamento típico. Por exemplo, aqui está a do @command{cp}:"
+msgid ""
+"A very brief explanation of what the program does, including default and/or "
+"typical behaviour. For example, here is @command{cp}'s:"
+msgstr ""
+"Uma explicação muito breve do que o programa faz, incluindo o padrão e/ou "
+"comportamento típico. Por exemplo, aqui está a do @command{cp}:"
#. type: example
#: help2man.texi:242
@@ -525,13 +664,33 @@ msgstr "Copia ORIGEM para DESTINO, ou múltiplas ORIGENs para DIRETÓRIO.\n"
#. type: itemize
#: help2man.texi:253
-msgid "A list of options, indented to column 2. If the program supports one-character options, put those first, then the equivalent long option (if any). If the option takes an argument, include that too, giving it a meaningful name. Align the descriptions in a convenient column, if desired. Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the description must be separated from the options by at least two spaces and descriptions continued on subsequent lines must start at the same column."
-msgstr "Uma lista de opções, recuada para a coluna 2. Se o programa oferecer suporte às opções de um caractere, coloque-os primeiro e, em seguida, a opção longa equivalente (se houver). Se a opção aceitar um argumento, inclua-o também, dando-lhe um nome significativo. Alinhe as descrições em uma coluna conveniente, se desejar. Note que, para ser reconhecido corretamente pelo @command{help2man}, a descrição deve ser separada das opções em pelo menos dois espaços e as descrições continuadas em linhas subsequentes devem começar na mesma coluna."
+msgid ""
+"A list of options, indented to column 2. If the program supports one-"
+"character options, put those first, then the equivalent long option (if "
+"any). If the option takes an argument, include that too, giving it a "
+"meaningful name. Align the descriptions in a convenient column, if "
+"desired. Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the "
+"description must be separated from the options by at least two spaces and "
+"descriptions continued on subsequent lines must start at the same column."
+msgstr ""
+"Uma lista de opções, recuada para a coluna 2. Se o programa oferecer suporte "
+"às opções de um caractere, coloque-os primeiro e, em seguida, a opção longa "
+"equivalente (se houver). Se a opção aceitar um argumento, inclua-o também, "
+"dando-lhe um nome significativo. Alinhe as descrições em uma coluna "
+"conveniente, se desejar. Note que, para ser reconhecido corretamente pelo "
+"@command{help2man}, a descrição deve ser separada das opções em pelo menos "
+"dois espaços e as descrições continuadas em linhas subsequentes devem "
+"começar na mesma coluna."
#. type: itemize
#: help2man.texi:257
-msgid "Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:"
-msgstr "Aqui novamente está um trecho (editado) de @command{cp}, mostrando uma opção curta com uma opção longa equivalente, uma opção longa apenas e uma opção curta apenas:"
+msgid ""
+"Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option "
+"with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:"
+msgstr ""
+"Aqui novamente está um trecho (editado) de @command{cp}, mostrando uma opção "
+"curta com uma opção longa equivalente, uma opção longa apenas e uma opção "
+"curta apenas:"
#. type: smallexample
#: help2man.texi:262
@@ -553,18 +712,39 @@ msgstr ""
#. type: itemize
#: help2man.texi:269
-msgid "For programs that take many options, it may be desirable to split the option list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever makes sense in the particular case. It is usually best to alphabetise (by short option name first, then long) within each section, or the entire list if there are no sections."
-msgstr "Para programas que levam muitas opções, pode ser desejável dividir a lista de opções em seções como @samp {Global}, @samp {Controle de saída} ou o que faz sentido no caso particular. Geralmente, é melhor alfabetizar (pelo nome da opção curta primeiro, depois longo) dentro de cada seção, ou toda a lista se não houver seções."
+msgid ""
+"For programs that take many options, it may be desirable to split the option "
+"list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever "
+"makes sense in the particular case. It is usually best to alphabetise (by "
+"short option name first, then long) within each section, or the entire list "
+"if there are no sections."
+msgstr ""
+"Para programas que levam muitas opções, pode ser desejável dividir a lista "
+"de opções em seções como @samp {Global}, @samp {Controle de saída} ou o que "
+"faz sentido no caso particular. Geralmente, é melhor alfabetizar (pelo nome "
+"da opção curta primeiro, depois longo) dentro de cada seção, ou toda a lista "
+"se não houver seções."
#. type: itemize
#: help2man.texi:275
-msgid "Any useful additional information about program behaviour, such as influential environment variables, further explanation of options, etc. For example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files."
-msgstr "Qualquer informação adicional útil sobre o comportamento do programa, tal como variáveis de ambiente influenciais, mais explicações de opções, etc. Por exemplo, @command{cp} discute @env{VERSION_CONTROL} e arquivos esparsos."
+msgid ""
+"Any useful additional information about program behaviour, such as "
+"influential environment variables, further explanation of options, etc. For "
+"example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files."
+msgstr ""
+"Qualquer informação adicional útil sobre o comportamento do programa, tal "
+"como variáveis de ambiente influenciais, mais explicações de opções, etc. "
+"Por exemplo, @command{cp} discute @env{VERSION_CONTROL} e arquivos esparsos."
#. type: itemize
#: help2man.texi:280
-msgid "A few examples of typical usage, at your discretion. One good example is usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended."
-msgstr "Alguns poucos exemplos de uso típico, a seu critério. Um bom exemplo geralmente vale mais do que mil palavras de descrição, por isso é altamente recomendado."
+msgid ""
+"A few examples of typical usage, at your discretion. One good example is "
+"usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended."
+msgstr ""
+"Alguns poucos exemplos de uso típico, a seu critério. Um bom exemplo "
+"geralmente vale mais do que mil palavras de descrição, por isso é altamente "
+"recomendado."
#. type: cindex
#: help2man.texi:282
@@ -580,18 +760,46 @@ msgstr "relatórios de erros"
#. type: itemize
#: help2man.texi:288
-msgid "In closing, a line stating how to email bug reports. Typically, @var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use this form for GNU programs whenever possible. It's also good to mention the home page of the program, other mailing lists, etc."
-msgstr "No encerramento, uma linha informando como enviar e-mails de relatórios de erros. Normalmente, @var{mailing-address} será @samp{bug-@var{programa}@@gnu.org}; use esse formulário para programas GNU sempre que possível. Também é bom mencionar a página inicial do programa, outras listas de discussão, etc."
+msgid ""
+"In closing, a line stating how to email bug reports. Typically, "
+"@var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use "
+"this form for GNU programs whenever possible. It's also good to mention the "
+"home page of the program, other mailing lists, etc."
+msgstr ""
+"No encerramento, uma linha informando como enviar e-mails de relatórios de "
+"erros. Normalmente, @var{mailing-address} será @samp{bug-@var{programa}@@gnu."
+"org}; use esse formulário para programas GNU sempre que possível. Também é "
+"bom mencionar a página inicial do programa, outras listas de discussão, etc."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:295
-msgid "The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of the option definition; you may wish to consider using these routines for option parsing instead of @code{getopt}."
-msgstr "As interfaces de programação @code{argp} e @code{popt} permitem especificar descrições de opções para @option{--help} na mesma estrutura que o resto da definição da opção; você pode considerar usar essas rotinas para a análise de opções em vez de @code{getopt}."
+msgid ""
+"The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify "
+"option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of "
+"the option definition; you may wish to consider using these routines for "
+"option parsing instead of @code{getopt}."
+msgstr ""
+"As interfaces de programação @code{argp} e @code{popt} permitem especificar "
+"descrições de opções para @option{--help} na mesma estrutura que o resto da "
+"definição da opção; você pode considerar usar essas rotinas para a análise "
+"de opções em vez de @code{getopt}."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:303
-msgid "By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} section. Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section."
-msgstr "Por padrão, @command{help2man} possui algumas heurísticas para identificar seções de página manuais: uma linha que consiste em @samp{Options:}, por exemplo, fará com que o texto a seguir apareça na seção @code{OPTIONS} e uma linha que comece com @samp{Copyright} aparecerá na seção @code{COPYRIGHT}. Fora dessas heurísticas, uma linha que consiste em @samp{*Palavras*} iniciará uma nova seção, e @samp{Palavras:} uma nova subseção."
+msgid ""
+"By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual "
+"page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause "
+"the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line "
+"beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} "
+"section. Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} "
+"will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section."
+msgstr ""
+"Por padrão, @command{help2man} possui algumas heurísticas para identificar "
+"seções de página manuais: uma linha que consiste em @samp{Options:}, por "
+"exemplo, fará com que o texto a seguir apareça na seção @code{OPTIONS} e uma "
+"linha que comece com @samp{Copyright} aparecerá na seção @code{COPYRIGHT}. "
+"Fora dessas heurísticas, uma linha que consiste em @samp{*Palavras*} "
+"iniciará uma nova seção, e @samp{Palavras:} uma nova subseção."
#. type: chapter
#: help2man.texi:305
@@ -603,8 +811,18 @@ msgstr "Incluindo texto adicional na saída"
#. must match the target (type: node) translation elsewhere in this file.
#. type: Plain text
#: help2man.texi:312
-msgid "Additional static text may be included in the generated manual page by using the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking help2man}). While these files can be named anything, for consistency we suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include files."
-msgstr "Texto de estatística adicional pode ser incluído na página de manual gerada usando as opções @samp{--include} e @samp{--opt-include} (@pxref{Chamando help2man}). Enquanto esses arquivos podem ter qualquer nome, sugerimos, visando consistência, usar a extensão @code{.h2m} para arquivos de inclusão do @command{help2man}."
+msgid ""
+"Additional static text may be included in the generated manual page by using "
+"the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking "
+"help2man}). While these files can be named anything, for consistency we "
+"suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include "
+"files."
+msgstr ""
+"Texto de estatística adicional pode ser incluído na página de manual gerada "
+"usando as opções @samp{--include} e @samp{--opt-include} (@pxref{Chamando "
+"help2man}). Enquanto esses arquivos podem ter qualquer nome, sugerimos, "
+"visando consistência, usar a extensão @code{.h2m} para arquivos de inclusão "
+"do @command{help2man}."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:314
@@ -635,18 +853,36 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: help2man.texi:326
-msgid "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph matching @samp{/pattern/}."
-msgstr "Blocos de texto literal *roff são inseridos na saída ou no início de uma dada @samp{[section]} (não diferencia maiúsculo/minúsculo), ou após um parágrafo que coincida com um parágrafo correspondendo a @samp{/padrão/}."
+msgid ""
+"Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the "
+"start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph "
+"matching @samp{/pattern/}."
+msgstr ""
+"Blocos de texto literal *roff são inseridos na saída ou no início de uma "
+"dada @samp{[section]} (não diferencia maiúsculo/minúsculo), ou após um "
+"parágrafo que coincida com um parágrafo correspondendo a @samp{/padrão/}."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:330
-msgid "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the @samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})"
-msgstr "Os padrões usam a sintaxe da expressão regular Perl e podem ser seguidos pelos modificadores @samp{i}, @samp{s} ou @samp{m} (@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, a página de manual @code{perlre(1)}})"
+msgid ""
+"Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the "
+"@samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), "
+"*manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})"
+msgstr ""
+"Os padrões usam a sintaxe da expressão regular Perl e podem ser seguidos "
+"pelos modificadores @samp{i}, @samp{s} ou @samp{m} (@pxref{perlre, , "
+"perlre(1), *manpages*, a página de manual @code{perlre(1)}})"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:334
-msgid "Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are processed as options. Anything else is silently ignored and may be used for comments, RCS keywords and the like."
-msgstr "As linhas antes da primeira seção ou de um padrão que comece com @samp{-} são processadas como opções. Qualquer outra coisa é silenciosamente ignorada e pode ser usada para comentários, palavras-chaves RCS e coisas do tipo."
+msgid ""
+"Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are "
+"processed as options. Anything else is silently ignored and may be used for "
+"comments, RCS keywords and the like."
+msgstr ""
+"As linhas antes da primeira seção ou de um padrão que comece com @samp{-} "
+"são processadas como opções. Qualquer outra coisa é silenciosamente ignorada "
+"e pode ser usada para comentários, palavras-chaves RCS e coisas do tipo."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:336
@@ -685,18 +921,38 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: help2man.texi:356
-msgid "Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include file will replace what would have automatically been produced (although you can still override the former with @samp{--name} if required)."
-msgstr "Todas as seções @samp{[name]} ou @samp{[synopsis]} que aparecerem no arquivo de inclusão substituirão o que teria sido produzido automaticamente (embora você ainda possa substituir o anterior com @samp{--name}, se necessário)."
+msgid ""
+"Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include "
+"file will replace what would have automatically been produced (although you "
+"can still override the former with @samp{--name} if required)."
+msgstr ""
+"Todas as seções @samp{[name]} ou @samp{[synopsis]} que aparecerem no arquivo "
+"de inclusão substituirão o que teria sido produzido automaticamente (embora "
+"você ainda possa substituir o anterior com @samp{--name}, se necessário)."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:360
-msgid "Other sections are prepended to the automatically produced output for the standard sections given above, or included at @emph{other} (above) in the order they were encountered in the include file."
-msgstr "Outras seções são acrescentadas antes da saída produzida automaticamente para as seções padrões citadas acima ou inclusas na posição @emph{outra} (acima) na ordem em que elas forem encontradas no arquivo de inclusão."
+msgid ""
+"Other sections are prepended to the automatically produced output for the "
+"standard sections given above, or included at @emph{other} (above) in the "
+"order they were encountered in the include file."
+msgstr ""
+"Outras seções são acrescentadas antes da saída produzida automaticamente "
+"para as seções padrões citadas acima ou inclusas na posição @emph{outra} "
+"(acima) na ordem em que elas forem encontradas no arquivo de inclusão."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:365
-msgid "Placement of the text within the section may be explicitly requested by using the syntax @samp{[<section]}, @samp{[=section]} or @samp{[>section]} to place the additional text before, in place of, or after the default output respectively."
-msgstr "A colocação do texto dentro da seção pode ser explicitamente solicitada usando a sintaxe @samp{[<section]}, @samp{[=section]} ou @samp{[>section]} para colocar o texto adicional antes, no lugar de, ou após a saída padrão, respectivamente."
+msgid ""
+"Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
+"using the syntax @samp{[<section]}, @samp{[=section]} or @samp{[>section]} "
+"to place the additional text before, in place of, or after the default "
+"output respectively."
+msgstr ""
+"A colocação do texto dentro da seção pode ser explicitamente solicitada "
+"usando a sintaxe @samp{[<section]}, @samp{[=section]} ou @samp{[>section]} "
+"para colocar o texto adicional antes, no lugar de, ou após a saída padrão, "
+"respectivamente."
#. type: chapter
#: help2man.texi:367
@@ -706,13 +962,25 @@ msgstr "Usando @command{help2man} com @command{make}"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:372
-msgid "A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the @samp{--help} and @samp{--version} output are defined."
-msgstr "Um uso sugerido do @command{help2man} em Makefiles é que a página do manual dependa não do binário, mas do(s) arquivo(s) fonte nos quais a saída de @samp{--help} e @samp{--version} estão definidas."
+msgid ""
+"A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual "
+"page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the "
+"@samp{--help} and @samp{--version} output are defined."
+msgstr ""
+"Um uso sugerido do @command{help2man} em Makefiles é que a página do manual "
+"dependa não do binário, mas do(s) arquivo(s) fonte nos quais a saída de "
+"@samp{--help} e @samp{--version} estão definidas."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:376
-msgid "This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and included in the distribution without requiring the end-user to have @command{help2man} installed."
-msgstr "Este uso permite que uma página de manual seja gerada pelo mantenedor e incluída na distribuição, sem exigir que o usuário final tenha o @command{help2man} instalado."
+msgid ""
+"This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and "
+"included in the distribution without requiring the end-user to have "
+"@command{help2man} installed."
+msgstr ""
+"Este uso permite que uma página de manual seja gerada pelo mantenedor e "
+"incluída na distribuição, sem exigir que o usuário final tenha o "
+"@command{help2man} instalado."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:378
@@ -731,8 +999,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: help2man.texi:388
-msgid "The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either of:"
-msgstr "O valor de @code{HELP2MAN} pode ser definido em @code{configure.in} usando um dentre:"
+msgid ""
+"The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either "
+"of:"
+msgstr ""
+"O valor de @code{HELP2MAN} pode ser definido em @code{configure.in} usando "
+"um dentre:"
#. type: example
#: help2man.texi:391
@@ -764,8 +1036,13 @@ msgstr "Produzindo páginas de manual de idioma nativo"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:407
-msgid "Manual pages may be produced for any locale supported by both the program and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L}) option."
-msgstr "As páginas de manual podem ser produzidas para qualquer localidade que tem suporte no programa e no @command{help2man} com a opção @samp{--locale} (@samp{-L})."
+msgid ""
+"Manual pages may be produced for any locale supported by both the program "
+"and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L}) option."
+msgstr ""
+"As páginas de manual podem ser produzidas para qualquer localidade que tem "
+"suporte no programa e no @command{help2man} com a opção @samp{--locale} "
+"(@samp{-L})."
#. type: example
#: help2man.texi:410
@@ -777,8 +1054,14 @@ msgstr "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
#. the target (type: node) translation elsewhere in this file.
#. type: Plain text
#: help2man.texi:415
-msgid "See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for how to submit other translations."
-msgstr "Veja @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} para relação de suporte a idiomas pelo @command{help2man} e @pxref{Relatórios} para como enviar outras traduções."
+msgid ""
+"See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the "
+"languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for "
+"how to submit other translations."
+msgstr ""
+"Veja @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} para relação "
+"de suporte a idiomas pelo @command{help2man} e @pxref{Relatórios} para como "
+"enviar outras traduções."
#. type: section
#: help2man.texi:416
@@ -788,13 +1071,28 @@ msgstr "Alterando a localização dos catálogos de mensagens"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:422
-msgid "When creating localised manual pages from a program's build directory it is probable that the translations installed in the standard location will not be (if installed at all) correct for the version of the program being built."
-msgstr "Ao criar páginas de manual localizadas a partir do diretório de compilação de um programa, é provável que as traduções instaladas no local padrão não sejam (se instaladas) corretas para a versão do programa que está sendo construído."
+msgid ""
+"When creating localised manual pages from a program's build directory it is "
+"probable that the translations installed in the standard location will not "
+"be (if installed at all) correct for the version of the program being built."
+msgstr ""
+"Ao criar páginas de manual localizadas a partir do diretório de compilação "
+"de um programa, é provável que as traduções instaladas no local padrão não "
+"sejam (se instaladas) corretas para a versão do programa que está sendo "
+"construído."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:427
-msgid "A preloadable library is provided with @command{help2man} which will intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location to the path given by @env{$LOCALEDIR}."
-msgstr "Uma biblioteca pré-carregável é fornecida com @command{help2man} que irá interceptar as chamadas de @code{bindtextdomain} configurando o local dos catálogos de mensagens para o domínio fornecido por @env{$TEXTDOMAIN} e substituir o local pelo caminho fornecido por @env{$LOCALEDIR}."
+msgid ""
+"A preloadable library is provided with @command{help2man} which will "
+"intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message "
+"catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location "
+"to the path given by @env{$LOCALEDIR}."
+msgstr ""
+"Uma biblioteca pré-carregável é fornecida com @command{help2man} que irá "
+"interceptar as chamadas de @code{bindtextdomain} configurando o local dos "
+"catálogos de mensagens para o domínio fornecido por @env{$TEXTDOMAIN} e "
+"substituir o local pelo caminho fornecido por @env{$LOCALEDIR}."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:429
@@ -823,8 +1121,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: help2man.texi:442
-msgid "will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather than @samp{/usr/share/locale}."
-msgstr "fará com que @var{prog} carregue o catálogo de mensagem de @samp{tmp} em vez de @samp{/usr/share/locale}."
+msgid ""
+"will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather "
+"than @samp{/usr/share/locale}."
+msgstr ""
+"fará com que @var{prog} carregue o catálogo de mensagem de @samp{tmp} em vez "
+"de @samp{/usr/share/locale}."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:444
@@ -833,15 +1135,27 @@ msgstr "Notas:"
#. type: itemize
#: help2man.texi:449
-msgid "The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would also have been re-mapped."
-msgstr "A generalização do @samp{fr_FR@@euro} para @samp{fr} no exemplo acima é feita por @code{gettext}, se uma correspondência mais específica estiver disponível, ela também teria sido re-mapeada."
+msgid ""
+"The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above "
+"is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would "
+"also have been re-mapped."
+msgstr ""
+"A generalização do @samp{fr_FR@@euro} para @samp{fr} no exemplo acima é "
+"feita por @code{gettext}, se uma correspondência mais específica estiver "
+"disponível, ela também teria sido re-mapeada."
#. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match
#. the target (type: node) translation elsewhere in this file.
#. type: itemize
#: help2man.texi:454
-msgid "This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and @command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or doesn't) work for you (@pxref{Reports})."
-msgstr "Este pré-carregamento só foi testado com @command{eglibc} 2.11.2 e @command{gettext} 0.18.1.1 em um sistema GNU/Linux; deixe-me saber se ele funciona (ou não) para você (@pxref{Relatórios})."
+msgid ""
+"This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and "
+"@command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or "
+"doesn't) work for you (@pxref{Reports})."
+msgstr ""
+"Este pré-carregamento só foi testado com @command{eglibc} 2.11.2 e "
+"@command{gettext} 0.18.1.1 em um sistema GNU/Linux; deixe-me saber se ele "
+"funciona (ou não) para você (@pxref{Relatórios})."
#. type: chapter
#: help2man.texi:457
@@ -851,7 +1165,9 @@ msgstr "Exemplo de saída do @command{help2man}"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:460
-msgid "Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following output:"
+msgid ""
+"Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following "
+"output:"
msgstr "Dado um programa hipotético @command{foo} que produz a seguinte saída:"
#. type: example
@@ -957,8 +1273,12 @@ msgstr "Relate erros para <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:514
-msgid "@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page which will be formatted something like this:"
-msgstr "@command{help2man} vai produzir uma entrada @command{nroff} para uma página de manual que será formatada em algo como:"
+msgid ""
+"@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page "
+"which will be formatted something like this:"
+msgstr ""
+"@command{help2man} vai produzir uma entrada @command{nroff} para uma página "
+"de manual que será formatada em algo como:"
#. type: example
#: help2man.texi:517
@@ -1172,13 +1492,23 @@ msgstr "Reportando erros ou sugestões"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:577
-msgid "If you find problems or have suggestions about this program or manual, please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}."
-msgstr "Se você encontrar problemas ou tiver sugestões sobre este programa ou manual, informe-os para @email{bug-help2man@@gnu.org}."
+msgid ""
+"If you find problems or have suggestions about this program or manual, "
+"please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}."
+msgstr ""
+"Se você encontrar problemas ou tiver sugestões sobre este programa ou "
+"manual, informe-os para @email{bug-help2man@@gnu.org}."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:581
-msgid "Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://translationproject.org/html/translators.html} for details."
-msgstr "Nota para tradutores: Traduções são tratadas por meio do @uref{http://translationproject.org/, Translation Project} veja @url{http://translationproject.org/html/translators.html} para detalhes."
+msgid ""
+"Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://"
+"translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://"
+"translationproject.org/html/translators.html} for details."
+msgstr ""
+"Nota para tradutores: Traduções são tratadas por meio do @uref{http://"
+"translationproject.org/, Translation Project} veja @url{http://"
+"translationproject.org/html/translators.html} para detalhes."
#. type: chapter
#: help2man.texi:583
@@ -1188,8 +1518,11 @@ msgstr "Obtendo @command{help2man}"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:587
-msgid "The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:"
-msgstr "A versão mais recente desta distribuição está disponível on-line a partir de espelhos GNU:"
+msgid ""
+"The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:"
+msgstr ""
+"A versão mais recente desta distribuição está disponível on-line a partir de "
+"espelhos GNU:"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:593