summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po-properties/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po-properties/sr.po')
-rw-r--r--po-properties/sr.po81
1 files changed, 49 insertions, 32 deletions
diff --git a/po-properties/sr.po b/po-properties/sr.po
index a8bce3cc0d..e0e8e67384 100644
--- a/po-properties/sr.po
+++ b/po-properties/sr.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-01 13:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-01 13:38+0100\n"
"Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
@@ -1321,53 +1321,53 @@ msgstr "Вредност са списка"
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
-#: gtk/gtkcombobox.c:407
+#: gtk/gtkcombobox.c:430
msgid "ComboBox model"
msgstr "Модел падајуће листе"
-#: gtk/gtkcombobox.c:408
+#: gtk/gtkcombobox.c:431
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Модел за падајућу листу"
-#: gtk/gtkcombobox.c:415
+#: gtk/gtkcombobox.c:438
msgid "Wrap width"
msgstr "Ширина за прелом"
-#: gtk/gtkcombobox.c:416
+#: gtk/gtkcombobox.c:439
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
-#: gtk/gtkcombobox.c:425
+#: gtk/gtkcombobox.c:448
msgid "Row span column"
msgstr "Ред обухвата колону"
-#: gtk/gtkcombobox.c:426
+#: gtk/gtkcombobox.c:449
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Модел колоне стабла који садржи вредности обухватања редова"
-#: gtk/gtkcombobox.c:435
+#: gtk/gtkcombobox.c:458
msgid "Column span column"
msgstr "Колона обухвата колону"
-#: gtk/gtkcombobox.c:436
+#: gtk/gtkcombobox.c:459
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Модел колоне стабла који садржи вредности обухватања колона"
-#: gtk/gtkcombobox.c:445
+#: gtk/gtkcombobox.c:468
msgid "Active item"
msgstr "Активна ставка"
-#: gtk/gtkcombobox.c:446
+#: gtk/gtkcombobox.c:469
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Ставка која је тренутно активна"
-#: gtk/gtkcombobox.c:454
-msgid "ComboBox appareance"
-msgstr "Изглед падајуће листе"
+#: gtk/gtkcombobox.c:477
+msgid "Appears as list"
+msgstr ""
-#: gtk/gtkcombobox.c:455
-msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
-msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
+#: gtk/gtkcombobox.c:478
+msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
+msgstr ""
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
msgid "Text Column"
@@ -1571,7 +1571,9 @@ msgstr "X поравнање"
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts"
-msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна на лево"
+msgstr ""
+"Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
+"на лево"
#: gtk/gtkentry.c:786
msgid "Select on focus"
@@ -1747,6 +1749,15 @@ msgstr "Прикажи сакривене"
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:473
+msgid "Default file chooser backend"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
+msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
+
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename"
msgstr "Име датотеке"
@@ -2896,11 +2907,11 @@ msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су п
# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
# Урке: ја сам га одавно користио :)
-#: gtk/gtksettings.c:262
+#: gtk/gtksettings.c:261
msgid "Double Click Time"
msgstr "Време двоклика"
-#: gtk/gtksettings.c:263
+#: gtk/gtksettings.c:262
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -2908,11 +2919,11 @@ msgstr ""
"Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
"двокликом (у милисекундама)"
-#: gtk/gtksettings.c:270
+#: gtk/gtksettings.c:269
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Размак двоклика"
-#: gtk/gtksettings.c:271
+#: gtk/gtksettings.c:270
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -2920,27 +2931,27 @@ msgstr ""
"Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
"двокликом (у тачкама)"
-#: gtk/gtksettings.c:278
+#: gtk/gtksettings.c:277
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Треперење курсора"
-#: gtk/gtksettings.c:279
+#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
-#: gtk/gtksettings.c:286
+#: gtk/gtksettings.c:285
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Време трептаја курсора"
-#: gtk/gtksettings.c:287
+#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
-#: gtk/gtksettings.c:294
+#: gtk/gtksettings.c:293
msgid "Split Cursor"
msgstr "Раздвојени курсор"
-#: gtk/gtksettings.c:295
+#: gtk/gtksettings.c:294
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -2948,19 +2959,19 @@ msgstr ""
"Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
"десна на лево "
-#: gtk/gtksettings.c:302
+#: gtk/gtksettings.c:301
msgid "Theme Name"
msgstr "Име теме"
-#: gtk/gtksettings.c:303
+#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
-#: gtk/gtksettings.c:310
+#: gtk/gtksettings.c:309
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Име теме икона"
-#: gtk/gtksettings.c:311
+#: gtk/gtksettings.c:310
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Име теме икона која ће се користити"
@@ -4417,6 +4428,12 @@ msgstr "Стил стања IM-а"
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
+#~ msgid "ComboBox appareance"
+#~ msgstr "Изглед падајуће листе"
+
+#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
+#~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
+
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "Избор директоријума"