diff options
author | Abduxukur Abdurixit <abdurixit@gmail.com> | 2011-04-24 21:36:40 +0200 |
---|---|---|
committer | Abduxukur Abdurixit <abdurixit@gmail.com> | 2011-04-24 21:36:40 +0200 |
commit | 099e1afadcb03b559d989cf42e1bc09a9168b823 (patch) | |
tree | cfc01a9cdd575a1b5c1c0fa5d3fb75061d8e8a50 /po/ug.po | |
parent | 5600214b902dc87c33bd2a929e569533eb30939d (diff) | |
download | gtk+-099e1afadcb03b559d989cf42e1bc09a9168b823.tar.gz |
Added UG translation
Diffstat (limited to 'po/ug.po')
-rw-r--r-- | po/ug.po | 1199 |
1 files changed, 194 insertions, 1005 deletions
@@ -7,9 +7,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+2.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-24 16:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-29 11:40+0600\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" +"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-19 11:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-20 11:30+0600\n" "Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -131,7 +132,7 @@ msgstr "Multikey(_K)" #: ../gdk/keyname-table.h:3959 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" -msgstr "باش بەت" +msgstr "Home، باش بەت" #: ../gdk/keyname-table.h:3960 msgctxt "keyboard label" @@ -176,7 +177,7 @@ msgstr "باشلا" #: ../gdk/keyname-table.h:3968 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" -msgstr "بېسىپ چىقار" +msgstr "باس" #: ../gdk/keyname-table.h:3969 msgctxt "keyboard label" @@ -459,7 +460,9 @@ msgstr[0] "%d تۈرنى ئېچىۋاتىدۇ" msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=" "\"%s\">%s</a>" -msgstr "بۇ پروگرامما ھېچقانداق كاپالەت بەرمەيدۇ؛ تەپسىلاتىنى <a href=\"%s\">%s</a> زىيارەت قىلىڭ" +msgstr "" +"بۇ پروگرامما ھېچقانداق كاپالەت بەرمەيدۇ؛ تەپسىلاتىنى <a href=\"%s\">%s</a> " +"زىيارەت قىلىڭ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 msgid "License" @@ -578,68 +581,70 @@ msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "تەتۈر يانتۇ سىزىقBackslash" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268 msgid "Other application..." msgstr "باشقا پروگراممىلار..." -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130 msgid "Failed to look for applications online" msgstr "تودىن پروگرامما ئىزدەش مەغلۇپ بولدى" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171 msgid "Find applications online" msgstr "تودىن پروگرامما ئىزدەش" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:213 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221 msgid "Could not run application" msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلالمىدى" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:226 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "'%s' تاپالمىدى" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:229 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237 msgid "Could not find application" msgstr "پروگراممىنى تاپالمىدى" #. Translators: %s is a filename -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:347 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "\"%s\" نى ئاچىدىغان پروگراممىنى تاللاڭ" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:348 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:642 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:642 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\"" msgstr "\"%s\" نى ئاچىدىغان پروگرامما يوق" #. Translators: %s is a file type description -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:354 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362 #, c-format msgid "Select an application for \"%s\" files" msgstr "\"%s\" ھۆججەتلەر ئۈچۈن پروگرامما تاللاڭ." -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\" files" msgstr "\"%s\" ھۆججەتلەر ئاچىدىغان پروگرامما يوق" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380 msgid "" "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "online\" to install a new application" msgstr "" +"تەپسىلاتى ئۈچۈن «باشقا پىروگراممىنى كۆرسەت»نى چېكىڭ ياكى «پىروگراممىنى توردىن " +"ئىزدە» دىن يېڭى پىروگراممىنى ئورنىتىڭ" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:442 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450 msgid "Forget association" msgstr "ھەمكارلىقىنى ئۇنتۇ" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:507 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515 msgid "Show other applications" msgstr "باشقا پروگراممىلارنى كۆرسەت" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:525 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533 msgid "_Select" msgstr "تاللا(_S)" @@ -677,7 +682,7 @@ msgstr "ئىناۋەتسىز غول ئېلېمېنت: '%s'" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "بىر تەرەپ قىلىنمىغان tag: '%s'" +msgstr "بىر تەرەپ قىلىنمىغان بەلگە: '%s'" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. @@ -801,7 +806,9 @@ msgstr "ئىناۋەتسىز رەڭ سانلىق-مەلۇماتى تاپشۇرۇ msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "سىرتقى ئايلانمىدىن سىزگە لازىملىق رەڭنى تاللاڭ .ئىچكى ئۈچ بۇلۇڭدىن رەڭنىڭ كۈچلۈكلۈكىنى تاللاڭ." +msgstr "" +"سىرتقى ئايلانمىدىن سىزگە لازىملىق رەڭنى تاللاڭ .ئىچكى ئۈچ بۇلۇڭدىن رەڭنىڭ " +"كۈچلۈكلۈكىنى تاللاڭ." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441 msgid "" @@ -873,7 +880,9 @@ msgstr "رەڭ ئاتى(_N):" msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." -msgstr "سىز بۇ جايغا HTML ئۇسلۇبىدىكى 16 لىك سىستېما رەت نومۇرى ياكى “orange” گە ئوخشاش رەڭ ئاتلىرىنى كىرگۈزسىڭىز بولىدۇ." +msgstr "" +"سىز بۇ جايغا HTML ئۇسلۇبىدىكى 16 لىك سىستېما رەت نومۇرى ياكى “orange” گە " +"ئوخشاش رەڭ ئاتلىرىنى كىرگۈزسىڭىز بولىدۇ." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:536 msgid "_Palette:" @@ -888,13 +897,17 @@ msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "ئىلگىرى تاللانغان رەڭ، سىزنىڭ ھازىر تاللىغىنىڭىزغا قارىتىلغان. سىز بۇ رەڭنى رەڭ تاللاش تاختىسىغا سۆرەپ ياكى بۇ رەڭنى كېيىنكى رەڭ كاتەكچىسىگە سۆرەپ نۆۋەتتىكى رەڭ قىلىپ بەلگىلىسىڭىز بولىدۇ." +msgstr "" +"ئىلگىرى تاللانغان رەڭ، سىزنىڭ ھازىر تاللىغىنىڭىزغا قارىتىلغان. سىز بۇ رەڭنى " +"رەڭ تاللاش تاختىسىغا سۆرەپ ياكى بۇ رەڭنى كېيىنكى رەڭ كاتەكچىسىگە سۆرەپ " +"نۆۋەتتىكى رەڭ قىلىپ بەلگىلىسىڭىز بولىدۇ." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." -msgstr "سىز تاللىغان رەڭ .سىز بۇ رەڭنى تاللاپ ساقلاپ قويۇپ كىيىن ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ." +msgstr "" +"سىز تاللىغان رەڭ .سىز بۇ رەڭنى تاللاپ ساقلاپ قويۇپ كىيىن ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050 msgid "" @@ -914,7 +927,10 @@ msgstr "رەڭنى بۇ جايغا ساقلا(_S)" msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "رەڭ تاختىسىدىكى رەڭنى تاق چەكسىڭىز نۆۋەتتىكى رەڭ بولۇپ تاللىنىدۇ. بۇ تۈرنى ئۆزگەرتىشتە، رەڭنى بۇ جايغا سۆرەڭ ياكى چاشقىنەك ئوڭ توپچىسىنى چەككەندىن كېيىن بۇ جايدا «رەڭنى بۇ جايغا ساقلا»نى تاللاڭ." +msgstr "" +"رەڭ تاختىسىدىكى رەڭنى تاق چەكسىڭىز نۆۋەتتىكى رەڭ بولۇپ تاللىنىدۇ. بۇ تۈرنى " +"ئۆزگەرتىشتە، رەڭنى بۇ جايغا سۆرەڭ ياكى چاشقىنەك ئوڭ توپچىسىنى چەككەندىن " +"كېيىن بۇ جايدا «رەڭنى بۇ جايغا ساقلا»نى تاللاڭ." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189 msgid "Color Selection" @@ -931,7 +947,7 @@ msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3253 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇقنى باشقۇر" @@ -984,23 +1000,23 @@ msgstr "ئوڭ(_R):" msgid "Paper Margins" msgstr "قەغەز يان ئارىلىقى" -#: ../gtk/gtkentry.c:8757 ../gtk/gtktextview.c:8272 +#: ../gtk/gtkentry.c:8761 ../gtk/gtktextview.c:8272 msgid "Input _Methods" msgstr "كىرگۈزگۈچ(_M)" -#: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8286 +#: ../gtk/gtkentry.c:8775 ../gtk/gtktextview.c:8286 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "يۇنىكودلۇق كونترول بەلگىسى قىستۇر(_I)" -#: ../gtk/gtkentry.c:10179 +#: ../gtk/gtkentry.c:10183 msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgstr "Caps Lock ۋە Num Lock ئوچۇق" -#: ../gtk/gtkentry.c:10181 +#: ../gtk/gtkentry.c:10185 msgid "Num Lock is on" msgstr "Num Lock ئوچۇق" -#: ../gtk/gtkentry.c:10183 +#: ../gtk/gtkentry.c:10187 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock ئوچۇق" @@ -1009,7 +1025,7 @@ msgstr "Caps Lock ئوچۇق" #. * **************** #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 msgid "Select a File" -msgstr "ھۆججەت تاللاڭ" +msgstr "بىر ھۆججەت تاللاڭ" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865 msgid "Desktop" @@ -1047,7 +1063,9 @@ msgstr "قىسقۇچ قۇرالمايدۇ" msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "قىسقۇچ قۇرالمايدۇ، چۈنكى ئوخشاش ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇت. باشقا ئات ئىشلىتىپ سىناڭ ياكى ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىڭ." +msgstr "" +"قىسقۇچ قۇرالمايدۇ، چۈنكى ئوخشاش ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇت. باشقا ئات ئىشلىتىپ " +"سىناڭ ياكى ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىڭ." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 msgid "You need to choose a valid filename." @@ -1062,7 +1080,9 @@ msgstr "%s قىسقۇچ بولمىغاچقا، ئۇنىڭ ئاستىغا ھۆج msgid "" "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "try using a different item." -msgstr "سىز قىسقۇچلا تاللىيالايسىز. سىز تاللىغان تۈر قىسقۇچ ئېمە؛ باشقا تۈرنى ئىشلىتىپ سىناڭ." +msgstr "" +"سىز قىسقۇچلا تاللىيالايسىز. سىز تاللىغان تۈر قىسقۇچ ئېمە؛ باشقا تۈرنى " +"ئىشلىتىپ سىناڭ." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045 msgid "Invalid file name" @@ -1085,7 +1105,7 @@ msgstr "%2$s ئۈستىدىكى %1$s" msgid "Search" msgstr "ئىزدە" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9487 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9494 msgid "Recently Used" msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن" @@ -1174,7 +1194,7 @@ msgstr "چوڭلۇقى" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441 msgid "Modified" -msgstr "ئۆزگەرتىلدى" +msgstr "ئۆزگەرتكەن" #. Label #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793 @@ -1216,7 +1236,7 @@ msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "قىسقۇچنىڭ مەزمۇنىنى ئوقۇيالمىدى" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6662 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6669 msgid "Unknown" msgstr "نامەلۇم" @@ -1228,54 +1248,57 @@ msgstr "%H:%M" msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "ئەتە %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7128 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "قىسقۇچقا ئۆزگەرتەلمەيدۇ چۈنكى ئۇ يەرلىك قىسقۇچ ئەمەس" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7746 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7753 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "%s قىسقا يول مەۋجۇت" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7836 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7843 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "%s قىسقا يول مەۋجۇت ئەمەس" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8102 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "\"%s\" ئاتلىق ھۆججەت مەۋجۇت. ئۇنى ئالماشتۇرۇۋېتەمسىز؟" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "ئىچىدە مەۋجۇت . ھۆججەتنى ئالماشتۇرسا ئىچىدىكى مەزمۇنلار قاپلىنىدۇ “%s”ھۆججەت ئاللىبۇرۇن" +msgstr "" +"ئىچىدە مەۋجۇت . ھۆججەتنى ئالماشتۇرسا ئىچىدىكى مەزمۇنلار قاپلىنىدۇ “%s”ھۆججەت " +"ئاللىبۇرۇن" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8110 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 msgid "_Replace" msgstr "ئالماشتۇر(_R)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8829 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836 msgid "Could not start the search process" -msgstr "ئىزدەشنى قوزغىتالمىدى" +msgstr "ئىزدىگۈچنى قوزغىتالمىدى" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." -msgstr "indexer daemon غا باغلىنالمىدى. indexer daemon نىڭ ئىجرا ھالىتىنى جەزملەڭ" +msgstr "" +"indexer daemon غا باغلىنالمىدى. indexer daemon نىڭ ئىجرا ھالىتىنى جەزملەڭ" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8844 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8851 msgid "Could not send the search request" msgstr "ئىزدەش ئىلتىماسىنى يوللىيالمىدى" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9063 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9070 msgid "Search:" msgstr "ئىزدە:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9671 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9678 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "%s نى ئېگەرلىگىلى بولمىدى" @@ -1353,7 +1376,7 @@ msgstr "خەت نۇسخا تاللا" #. Initialize fields #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260 msgid "Sans 12" -msgstr "UKIJ Tuz Tom 12" +msgstr "UKIJ Tuz Tom 10" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785 msgid "Font" @@ -1401,7 +1424,9 @@ msgid "" "was not found either, perhaps you need to install it.\n" "You can get a copy from:\n" "\t%s" -msgstr "'%s' سىنبەلگىنى تاپالمىدى. '%s' باش تېمىنىمۇ تاپالمىدى، ئۇنى ئورنىتىشىڭىز زۆرۈردەك قىلىدۇ. ئۇنىڭ كۆچۈرۈلمە نۇسخىسىنى تۆۋەندىكى ئادرېستىن تاپالايسىز:\n" +msgstr "" +"'%s' سىنبەلگىنى تاپالمىدى. '%s' باش تېمىنىمۇ تاپالمىدى، ئۇنى ئورنىتىشىڭىز " +"زۆرۈردەك قىلىدۇ. ئۇنىڭ كۆچۈرۈلمە نۇسخىسىنى تۆۋەندىكى ئادرېستىن تاپالايسىز:\n" "%s" #: ../gtk/gtkicontheme.c:1518 @@ -1541,16 +1566,16 @@ msgstr "نامەلۇم پروگرامما (PID %d)" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066 msgid "Unable to end process" -msgstr "ئىجرانى ئاخىرلاشتۇرالمايدۇ" +msgstr "جەرياننى ئاخىرلاشتۇرالمايدۇ" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103 msgid "_End Process" -msgstr "ئىجرانى ئاخىرلاشتۇرۇش(_E)" +msgstr "مەشغۇلاتنى ئاخىرلاشتۇر(_E)" #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 #, c-format msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "PID %d ئىجرانى توختىتالمايدۇ. مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلغىلى بولمايدۇ." +msgstr "PID %d جەرياننى توختىتالمايدۇ. مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلغىلى بولمايدۇ." #. translators: this string is a name for the 'less' command #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859 @@ -1576,9 +1601,9 @@ msgstr "Z Shell" #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 #, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "PID %d ئىجرانى ئاخىرلاشتۇرالمايدۇ: %s" +msgstr "PID %d جەرياننى ئاخىرلاشتۇرالمايدۇ: %s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:4805 ../gtk/gtknotebook.c:7449 +#: ../gtk/gtknotebook.c:4805 ../gtk/gtknotebook.c:7459 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "%u-بەت" @@ -1613,13 +1638,14 @@ msgid "" " Right: %s %s\n" " Top: %s %s\n" " Bottom: %s %s" -msgstr "يان ئارىلىقى:\n" +msgstr "" +"يان ئارىلىقى:\n" "سول: %s %s\n" "ئوڭ: %s %s\n" " ئۈستى: %s %s\n" " ئاستى: %s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇق باشقۇر…" @@ -1627,7 +1653,7 @@ msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇق باشقۇر…" msgid "_Format for:" msgstr "فورمات(_F):" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3476 msgid "_Paper size:" msgstr "قەغەز چوڭلۇقى(_P):" @@ -1635,7 +1661,7 @@ msgstr "قەغەز چوڭلۇقى(_P):" msgid "_Orientation:" msgstr "يۆنىلىش(_O):" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538 msgid "Page Setup" msgstr "بەت تەڭشەك" @@ -1699,7 +1725,7 @@ msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتىدۇ" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" -msgstr "كۈتۈۋاتىدۇ" +msgstr "ساقلاۋاتىدۇ" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773 msgctxt "print operation status" @@ -1741,7 +1767,8 @@ msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزىتىش قۇرۇشتا خاتالىق #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "مۇمكىنچىلىكى يۇقىرى سەۋەب ۋاقىتلىق ھۆججەت قۇرغىلى بولماسلىق بولۇشى مۇمكىن." +msgstr "" +"مۇمكىنچىلىكى يۇقىرى سەۋەب ۋاقىتلىق ھۆججەت قۇرغىلى بولماسلىق بولۇشى مۇمكىن." #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304 msgid "Error launching preview" @@ -1810,73 +1837,74 @@ msgstr "ئېنىقسىز خاتالىق" msgid "Getting printer information failed" msgstr "پرىنتېر ئۇچۇرىغا ئېرىشەلمىدى" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1871 msgid "Getting printer information..." msgstr "پرىنتېر ئۇچۇرىغا ئېرىشىۋاتىدۇ…" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145 msgid "Printer" -msgstr "پرىنتېر" +msgstr "پىرىنتېر" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2155 msgid "Location" msgstr "ئورنى" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2166 msgid "Status" -msgstr "ھالەت" +msgstr "ھالىتى" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192 msgid "Range" msgstr "دائىرىسى" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2196 msgid "_All Pages" msgstr "ھەممە بەت(_A)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2203 msgid "C_urrent Page" msgstr "نۆۋەتتىكى بەت(_U)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2213 msgid "Se_lection" msgstr "تاللا(_L)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2222 msgid "Pag_es:" msgstr "بەتلەر(_E):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2223 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" -msgstr "بىر ياكى كۆپ بەت دائىرە بەلگىلەڭ،\n" +msgstr "" +"بىر ياكى كۆپ بەت دائىرە بەلگىلەڭ،\n" "مەسىلەن: 1-3,7,11" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 msgid "Pages" msgstr "بەتلەر" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246 msgid "Copies" msgstr "نۇسخا" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2251 msgid "Copie_s:" msgstr "نۇسخا سانى(_S):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269 msgid "C_ollate" msgstr "رەت بويىچە(_O)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2277 msgid "_Reverse" msgstr "ئەكسىچە(_R)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297 msgid "General" msgstr "ئادەتتىكى" @@ -1886,42 +1914,42 @@ msgstr "ئادەتتىكى" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "سولدىن ئوڭغا، ئۈستىدىن ئاستىغا" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "سولدىن ئوڭغا، ئاستىدىن ئۈستىگە" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "ئوڭدىن سولغا، ئۈستىدىن ئاستىغا" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "ئوڭدىن سولغا، ئاستىدىن ئۈستىگە" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا، سولدىن ئوڭغا" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا، ئوڭدىن سولغا" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "ئاستىدىن ئۈستىگە، سولدىن ئوڭغا" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "ئاستىدىن ئۈستىگە، ئوڭدىن سولغا" @@ -1929,125 +1957,125 @@ msgstr "ئاستىدىن ئۈستىگە، ئوڭدىن سولغا" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3044 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570 msgid "Page Ordering" msgstr "بەت تەرتىپى" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3073 msgid "Left to right" msgstr "سولدىن ئوڭغا" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3074 msgid "Right to left" msgstr "ئوڭدىن سولغا" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3086 msgid "Top to bottom" msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3087 msgid "Bottom to top" msgstr "ئاستىدىن ئۈستىگە" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3327 msgid "Layout" msgstr "ئۇسلۇب" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3331 msgid "T_wo-sided:" msgstr "قوش يۈزلۈك(_W):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3346 msgid "Pages per _side:" msgstr "ھەربىر يۈزىنىڭ بەت سانى(_S):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3363 msgid "Page or_dering:" msgstr "بەت تەرتىپى(_D):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379 msgid "_Only print:" msgstr "بېسىشلا(_O):" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3394 msgid "All sheets" msgstr "ھەممە ۋاراقلار" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395 msgid "Even sheets" msgstr "تاق ۋاراقلار" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396 msgid "Odd sheets" msgstr "جۈپ ۋاراقلار" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 msgid "Sc_ale:" msgstr "نىسبەت(_A):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3426 msgid "Paper" msgstr "قەغەز" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430 msgid "Paper _type:" msgstr "قەغەز تىپى(_T):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3445 msgid "Paper _source:" msgstr "قەغەز مەنبەسى(_S):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3460 msgid "Output t_ray:" msgstr "قەغەز قۇتىسى(_R):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500 msgid "Or_ientation:" msgstr "يۆنىلىش(_I):" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3515 msgid "Portrait" msgstr "بوي يۆنىلىش" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3516 msgid "Landscape" msgstr "توغرا يۆنىلىش" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517 msgid "Reverse portrait" msgstr "تەتۈر بوي يۆنىلىش" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518 msgid "Reverse landscape" msgstr "تەتۈر توغرا يۆنىلىش" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3563 msgid "Job Details" msgstr "ۋەزىپە تەپسىلاتى" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3569 msgid "Pri_ority:" msgstr "ئالدىنلىق(_O):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 msgid "_Billing info:" msgstr "ھەق ھېسابلاش ئۇچۇرى(_B):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 msgid "Print Document" msgstr "پۈتۈك باس" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611 msgid "_Now" msgstr "دەرھال(_N)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3622 msgid "A_t:" msgstr "دە(_T):" @@ -2055,77 +2083,78 @@ msgstr "دە(_T):" #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -msgstr "بېسىش ۋاقتى بەلگىلىنىدۇ،\n" +msgstr "" +"بېسىش ۋاقتى بەلگىلىنىدۇ،\n" " مەسىلەن: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638 msgid "Time of print" msgstr "بېسىش ۋاقتى" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3654 msgid "On _hold" msgstr "كۈت(_H)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "ۋەزىپىنى ئېنىق ئاجرىتىلغانغا قەدەر داۋاملاشتۇر" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675 msgid "Add Cover Page" msgstr "مۇقاۋا بەت قوش" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3684 msgid "Be_fore:" msgstr "ئالدى(_F):" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3702 msgid "_After:" msgstr "كەينى(_A):" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3720 msgid "Job" msgstr "ۋەزىپە" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3786 msgid "Advanced" msgstr "ئالىي" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3824 msgid "Image Quality" msgstr "سۈرەت سۈپىتى" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3828 msgid "Color" msgstr "رەڭ" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3833 msgid "Finishing" msgstr "تامام" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "سۆزلەشكۈ رامكىسىدىكى بەزى بەلگىلەشتە توقۇنۇش بار" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3866 msgid "Print" -msgstr "بېسىپ چىقار" +msgstr "باس" #: ../gtk/gtkrc.c:948 #, c-format @@ -2136,7 +2165,7 @@ msgstr "پىكسېل رەسىم يولىدىن رەسىم ھۆججىتى تېپ #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "فۇنكسىيە «%s» تۈردىكى ۋىجېت ئەمەلگە ئاشۇرۇلمىغان" +msgstr "فۇنكسىيە “%s” تۈردىكى تۇلۇقتا ئەمەلگە ئاشمايدۇ" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483 msgid "Select which type of documents are shown" @@ -2223,15 +2252,15 @@ msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "URI '%s' تۈر تېپىلمىدى" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgstr "تۈرنىڭ '%s' ئاتلىق خەتلەتكەن پروگراممىسىنىڭ URI '%s' تېپىلمىدى" @@ -2239,7 +2268,7 @@ msgstr "تۈرنىڭ '%s' ئاتلىق خەتلەتكەن پروگراممىسى #: ../gtk/gtkspinner.c:287 msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" -msgstr "Spinner" +msgstr "مىكرو تەڭشەك" #: ../gtk/gtkspinner.c:288 msgid "Provides visual indication of progress" @@ -2424,7 +2453,7 @@ msgstr "ئاستىغا(_D)" #: ../gtk/gtkstock.c:357 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" -msgstr "ئالدىنقى(_F)" +msgstr "جاۋاب يوللا(_F)" #. This is a navigation label as in "go up" #: ../gtk/gtkstock.c:359 @@ -2505,13 +2534,13 @@ msgstr "ئوڭ(_R)" #: ../gtk/gtkstock.c:379 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" -msgstr "ئالدىنقى(_F)" +msgstr "جاۋاب يوللا(_F)" #. Media label, as in "next song" #: ../gtk/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" -msgstr "كېيىنكىسى(_N)" +msgstr "كېيىنكى(_N)" #. Media label, as in "pause music" #: ../gtk/gtkstock.c:383 @@ -2626,7 +2655,7 @@ msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزەت(_V)" #: ../gtk/gtkstock.c:412 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" -msgstr "خاسلىق(_P)" +msgstr "خاسلىقلار(_P)" #: ../gtk/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label" @@ -2646,7 +2675,7 @@ msgstr "يېڭىلا(_R)" #: ../gtk/gtkstock.c:416 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" -msgstr "ئۆچۈر(_R)" +msgstr "چىقىرىۋەت(_R)" #: ../gtk/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" @@ -2849,7 +2878,9 @@ msgstr "\"%s\" ئىناۋەتلىك خاسلىق ئاتى ئەمەس" #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\"نى \"%s\" تىپلىق قىممەتكە ئالماشتۇرالمايدۇ، بۇ قىممەت \"%s\" خاسلىققا ئىشلىتىلىدۇ" +msgstr "" +"\"%s\"نى \"%s\" تىپلىق قىممەتكە ئالماشتۇرالمايدۇ، بۇ قىممەت \"%s\" خاسلىققا " +"ئىشلىتىلىدۇ" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211 #, c-format @@ -2869,7 +2900,8 @@ msgstr "بەلگە \"%s\" نىڭ ئالدىنلىقى \"%s\" ئىناۋەتسى #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 #, c-format msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" -msgstr "تېكىستنىڭ ئەڭ سىرتىدىكى ئېلېمېنت <text_view_markup> بولىدۇ، <%s> بولمايدۇ" +msgstr "" +"تېكىستنىڭ ئەڭ سىرتىدىكى ئېلېمېنت <text_view_markup> بولىدۇ، <%s> بولمايدۇ" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387 #, c-format @@ -2887,7 +2919,9 @@ msgstr "تەرتىپلەشكەن سانلىق مەلۇمات فورماتى خا #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "تەرتىپلەشكەن سانلىق مەلۇمات فورماتى خاتا. بىرىنچى بۆلىكى GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "" +"تەرتىپلەشكەن سانلىق مەلۇمات فورماتى خاتا. بىرىنچى بۆلىكى " +"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" #: ../gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRM _Left-to-right mark" @@ -3914,8 +3948,10 @@ msgstr "باش تېما ئىندېكس ھۆججىتى يوق.\n" msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "“%s دا باش تېما ئىندېكس ھۆججىتى يوق.\n" -"ئەگەر بۇ جايغا راستىنىلا سىنبەلگە غەملەك قۇرماقچى بولسىڭىز --ignore-theme-index ئىشلىتىڭ\n" +msgstr "" +"“%s دا باش تېما ئىندېكس ھۆججىتى يوق.\n" +"ئەگەر بۇ جايغا راستىنىلا سىنبەلگە غەملەك قۇرماقچى بولسىڭىز --ignore-theme-" +"index ئىشلىتىڭ\n" #. ID #: ../modules/input/imam-et.c:454 @@ -3965,7 +4001,7 @@ msgstr "تىگرىگنا-ئېفىئوپىيە(EZ+)" #. ID #: ../modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "ۋىيېتنامچە(VIQR)" +msgstr "ۋيېتنامچە(VIQR)" #. ID #: ../modules/input/imxim.c:28 @@ -4410,853 +4446,6 @@ msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئاچالمىدى: %s" #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "'%s' سۈرەتنى يۈكلىيەلمىدى. سەۋەبى ئېنىق ئەمەس بۇ ھۆججەت بۇزۇلۇپ كەتكەن بولۇشى مۇمكىن" - -#~| msgctxt "Stock label" -#~| msgid "_Open" -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "ئاچ(_O)" - -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "قوش(_A)" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "چىقىرىۋەت(_R)" - -#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -#~ msgstr "بۆلەك يولىدا باش تېما ماتورى تېپىلمىدى: “%s”،" - -#~ msgid "X screen to use" -#~ msgstr "ئىشلەتكەن X ئېكران " - -#~ msgid "SCREEN" -#~ msgstr "ئېكران" - -#~ msgid "Gdk debugging flags to set" -#~ msgstr "Gdk سازلاش تەڭشەك بەلگىسى" - -#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" -#~ msgstr "قالدۇرماقچى بولغان Gdk سازلاش بەلگىسى" - -#~ msgid "Make X calls synchronous" -#~ msgstr "X نى قەدەمداش قىلىپ ئىشلەت" - -#~ msgid "Credits" -#~ msgstr "تەشەككۈر" - -#~ msgid "Written by" -#~ msgstr "يازغۇچى" - -#~ msgid "Error creating folder '%s': %s" -#~ msgstr "قىسقۇچ قۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى'%s' : %s" - -#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -#~ msgstr "ئىچىدىكى ھۆججەتنى تاپالمىدى:\"%s\"" - -#~ msgid "Image file '%s' contains no data" -#~ msgstr "'%s' سۈرەت ھۆججەتتە ھېچقانداق سانلىق مەلۇمات يوق" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -#~ "animation file" -#~ msgstr "" -#~ "'%s' جانلاندۇرۇمنى يۈكلىيەلمىدى: سەۋەبى ئېنىق ئەمەس ياكى جانلاندۇرۇم " -#~ "ھۆججەت بۇزۇلۇپ كەتكەن بولۇشى مۇمكىن" - -#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -#~ msgstr "سۈرەت يۈكلەش بۆلىكىنى يۈكلىيەلمىدى: %s : %s" - -#~ msgid "" -#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " -#~ "it's from a different GTK version?" -#~ msgstr "" -#~ "%s سۈرەت يۈكلەش بۆلىكى توغرا ئېغىزنى چىقىرالمىدى: ئۇ باشقا بىر GTK " -#~ "نەشرىگە تەۋەمۇ؟" - -#~ msgid "Image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "بۇ '%s' خىلدىكى سۈرەت تىپىنى قوللىمايدۇ" - -#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -#~ msgstr "'%s' نىڭ سۈرەت فورماتىنى پەرقلەندۈرەلمىدى" - -#~ msgid "Unrecognized image file format" -#~ msgstr "پەرقلەندۈرگىلى بولمايدىغان سۈرەت ھۆججەت فورماتى" - -#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" -#~ msgstr "'%s' سۈرەت يۈكلىيەلمىدى: %s" - -#~ msgid "Error writing to image file: %s" -#~ msgstr "سۈرەت ھۆججەت يېزىش خاتالىقى: %s" - -#~ msgid "" -#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -#~ msgstr "بۇ gdk-pixbuf ساقلايدىغان بۇ خىل ھۆججەت شەكلىنى قوللىمايدۇ :%s" - -#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" -#~ msgstr "بۇ سۈرەتنى ساقلاشقا يېتەرلىك ئەسلەك يوق" - -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەتنى ئاچالمىدى" - -#~ msgid "Failed to read from temporary file" -#~ msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەتتىن ئوقۇيالمىدى" - -#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -#~ msgstr "'%s' نى ئېچىپ يازالمىدى: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " -#~ "saved: %s" -#~ msgstr "" -#~ "سۈرەتكە يازغاندا '%s' نى ياپالمىدى، ھەممە سانلىق مەلۇمات ساقلانمىغان " -#~ "بولۇشى مۇمكىن: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -#~ msgstr "بۇ سۈرەتنى يىغلەككە ساقلاشقا ئەسلەك يېتىشمەيدۇ" - -#~ msgid "Error writing to image stream" -#~ msgstr "سۈرەت ئاقمىسى ساقلاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" - -#~ msgid "" -#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -#~ "but didn't give a reason for the failure" -#~ msgstr "" -#~ "ئىچكى خاتالىق: سۈرەت يۈكلەش بۆلىكى '%s' مەلۇم مەشغۇلاتنى تاماملىيالمىدى، " -#~ "لېكىن ھېچقانداق خاتالىق سەۋەبى بېرىلمىدى" - -#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "'%s' سۈرەت تىپى تەدرىجىي يۈكلەشنى قوللىمايدۇ" - -#~ msgid "Image header corrupt" -#~ msgstr "سۈرەت بېشى بۇزۇلغان" - -#~ msgid "Image format unknown" -#~ msgstr "نامەلۇم سۈرەت شەكلى" - -#~ msgid "Image pixel data corrupt" -#~ msgstr "سۈرەت پىكسېل سانلىق مەلۇماتى بۇزۇلغان" - -#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -#~ msgstr[0] "%u بايتلىق سۈرەت يىغلەكنى تەقسىملىيەلمىدى" - -#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" -#~ msgstr "جانلاندۇرۇمدا ئېنىقلانمىغان بۆلەك بار" - -#~ msgid "Unsupported animation type" -#~ msgstr "قوللىمايدىغان جانلاندۇرۇم تىپى" - -#~ msgid "Invalid header in animation" -#~ msgstr "جانلاندۇرۇم بېشى ئىناۋەتسىز" - -#~ msgid "Not enough memory to load animation" -#~ msgstr "جانلاندۇرۇم يۈكلەشكە يېتەرلىك ئەسلەك يوق" - -#~ msgid "Malformed chunk in animation" -#~ msgstr "جانلاندۇرۇمدىكى بۆلەكنىڭ شەكلى خاتا" - -#~ msgid "The ANI image format" -#~ msgstr "ANI سۈرەت فورماتى" - -#~ msgid "BMP image has bogus header data" -#~ msgstr "BMP سۈرەتتە يالغان سۈرەت بېشى سانلىق مەلۇماتى بار " - -#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" -#~ msgstr "بىتلىق تەسۋىر يۈكلەشكە يېتەرلىك ئەسلەك يوق" - -#~ msgid "BMP image has unsupported header size" -#~ msgstr "قوللىمايدىغان BMP سۈرەت بېشى چوڭ كىچىكلىكى " - -#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -#~ msgstr "يۇقىرىدىن تۆۋەنگە يېزىلغان BMP سۈرەت شەكلىنى پرېسلىيالمايدۇ" - -#~ msgid "Premature end-of-file encountered" -#~ msgstr "ھۆججەت بۇرۇن ئاخىرلاشقان" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -#~ msgstr "BMP ھۆججەتنى ساقلاشقا ئەسلەك تەقسىملىيەلمىدى" - -#~ msgid "Couldn't write to BMP file" -#~ msgstr "BMP ھۆججەتكە يازالمىدى" - -#~ msgid "The BMP image format" -#~ msgstr "BMP سۈرەت فورماتى" - -#~ msgid "Failure reading GIF: %s" -#~ msgstr "GIF ھۆججەتنى ئوقۇيالمىدى:%s" - -#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -#~ msgstr "" -#~ "GIF ھۆججەتتە بەزى سانلىق مەلۇماتلار كەم(ھۆججەت كېسىپ قىسقارتىلغان بولۇشى " -#~ "مۇمكىن)" - -#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -#~ msgstr "GIF يۈكلىگۈچتە ئىچكى خاتالىق كۆرۈلدى(%s)" - -#~ msgid "Stack overflow" -#~ msgstr "تۇرادىن ھالقىدى" - -#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." -#~ msgstr "GIF ھۆججەت يۈكلەش بۆلىكى بۇ سۈرەتنى تەھلىل قىلالمىدى" - -#~ msgid "Bad code encountered" -#~ msgstr "خاتا كود كۆرۈلدى" - -#~ msgid "Circular table entry in GIF file" -#~ msgstr "GIF سۈرەتتىكى جەدۋەل تۈرى دەۋرىيلىكى" - -#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" -#~ msgstr "GIF ھۆججەتنى يۈكلەشكە يېتەرلىك ئەسلەك يوق" - -#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -#~ msgstr "GIF ھۆججەتتىكى بىر كاندۇكنى ھاسىل قىلىشقا يېتەرلىك ئەسلەك يوق" - -#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -#~ msgstr "GIF سۈرەت بۇزۇلغان(ناتوغرا LZW پرېس شەكلى)" - -#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" -#~ msgstr "ھۆججەت GIF ھۆججەت ئەمەستەك تۇرىدۇ" - -#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -#~ msgstr "قوللىمايدىغان %s نەشرىدىكى GIF سۈرەت ھۆججەت فورماتى" - -#~ msgid "" -#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -#~ "colormap." -#~ msgstr "" -#~ "GIF سۈرەتنىڭ ئومۇمىيەت رەڭ خەرىتىسى يوق، ئۇنىڭ ئىچىدىكى بىر بۆلەكنىڭمۇ " -#~ "رەڭ خەرىتىسى يوق" - -#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." -#~ msgstr "GIF سۈرەت كېسىپ قىسقارتىلغان ياكى كەمتۈك" - -#~ msgid "The GIF image format" -#~ msgstr "GIF سۈرەت فورماتى" - -#~ msgid "Invalid header in icon" -#~ msgstr "سىنبەلگە بېشى ئىناۋەتسىز" - -#~ msgid "Not enough memory to load icon" -#~ msgstr "سىنبەلگە يۈكلەشكە يېتەرلىك ئەسلەك يوق" - -#~ msgid "Icon has zero width" -#~ msgstr "سىنبەلگە كەڭلىكى نۆل" - -#~ msgid "Icon has zero height" -#~ msgstr "سىنبەلگە ئېگىزلىكى نۆل" - -#~ msgid "Compressed icons are not supported" -#~ msgstr "پرېسلانغان سىنبەلگىنى قوللىمايدۇ" - -#~ msgid "Unsupported icon type" -#~ msgstr "قوللىمايدىغان رەسىم بەلگە تۈرى" - -#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" -#~ msgstr "ICO ھۆججىتىنى يۈكلەشكە يېتەرلىك ئەسلەك يوق" - -#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" -#~ msgstr "سۈرەت بەك چوڭ، ICO شەكلىدە ساقلىغىلى بولمايدۇ." - -#~ msgid "Cursor hotspot outside image" -#~ msgstr "نۇر بەلگە ئورنى سۈرەت سىرتىدا" - -#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -#~ msgstr "قوللىمايدىغان ICO ھۆججەت چوڭقۇرلۇقى: %d" - -#~ msgid "The ICO image format" -#~ msgstr "ICO سۈرەت فورماتى" - -#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" -#~ msgstr "ICNS سۈرەت ھۆججەت ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" - -#~ msgid "Could not decode ICNS file" -#~ msgstr "ICNS ھۆججەت كودىنى يېشەلمىدى" - -#~ msgid "The ICNS image format" -#~ msgstr "ICNS سۈرەت فورماتى" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" -#~ msgstr "ئېقىمغا ئەسلەك تەقسىملىيەلمىدى" - -#~ msgid "Couldn't decode image" -#~ msgstr "سۈرەت كودىنى يېشەلمىدى" - -#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -#~ msgstr "ئايلاندۇرۇلغان JPEG2000 نىڭ كەڭلىكى ياكى ئۇزۇنلۇقى نۆل" - -#~ msgid "Image type currently not supported" -#~ msgstr "نۆۋەتتە بۇ خىل سۈرەت فورماتىنى قوللىمايدۇ" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -#~ msgstr "رەڭ سەپلىمىسىگە ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ" - -#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -#~ msgstr "JPEG 2000 ھۆججەتنى ئېچىشقا يېتەرلىك ئەسلەك يوق" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -#~ msgstr "يىغلەك سۈرەت سانلىق مەلۇماتىغا ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ" - -#~ msgid "The JPEG 2000 image format" -#~ msgstr "JPEG 2000 سۈرەت فورماتى" - -#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -#~ msgstr "JPEG سۈرەتنى تەھلىل قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -#~ "memory" -#~ msgstr "" -#~ "سۈرەت يۈكلەشكە ئەسلەك يېتىشمەيدۇ، بەزى قوللىنىشچان پروگراممىلارنى يېپىپ " -#~ "ئەسلەكنى بىكارلاپ سىناپ بېقىڭ" - -#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -#~ msgstr "قوللىمايدىغان JPEG رەڭ بوشلۇقى (%s)" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -#~ msgstr "JPEG ھۆججەتنى يۈكلەشكە ئەسلەك تەقسىملىيەلمىدى" - -#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -#~ msgstr "ئۆزگەرتىلگەن JPEG نىڭ كەڭلىكى ياكى ئۇزۇنلۇقى نۆل" - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -#~ "parsed." -#~ msgstr "" -#~ "JPEG نىڭ سۈپىتى چوقۇم 0 دىن 100 گىچە بولۇشى كېرەك. '%s' قىممەتنى تەھلىل " -#~ "قىلالمىدى" - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -#~ msgstr "" -#~ "JPEG نىڭ سۈپىتى چوقۇم 0 دىن 100 گىچە بولۇشى كېرەك. '%d' قىممەتنى " -#~ "ئىشلىتىشكە يول قويۇلمايدۇ." - -#~ msgid "The JPEG image format" -#~ msgstr "JPEG سۈرەت فورماتى" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" -#~ msgstr "ھۆججەت بېشىغا ئەسلەك تەقسىملىيەلمىدى" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -#~ msgstr "كونتېكىست يىغلەككە ئەسلەك تەقسىملىيەلمىدى" - -#~ msgid "Image has invalid width and/or height" -#~ msgstr "سۈرەتنىڭ كەڭلىكى ۋە ياكى ئۇزۇنلۇقى ئىناۋەتسىز" - -#~ msgid "Image has unsupported bpp" -#~ msgstr "رەسىمدە قوللىمايدىغان bpp بار" - -#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -#~ msgstr "سۈرەتتە قوللىمايدىغان %d بىتلىق رەڭ تەخسىسى بار " - -#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" -#~ msgstr "يېڭى پىكسېل يىغلەك قۇرالمايدۇ" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" -#~ msgstr "سىزىقلىق سانلىق مەلۇماتقا ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -#~ msgstr "رەڭ تەڭشەش تاختىسى سانلىق مەلۇمات ئۈچۈن ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ" - -#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" -#~ msgstr "PCX سۈرەتنىڭ بارلىق سىزىقلىق مەلۇماتلىرىغا ئېرىشەلمىدى" - -#~ msgid "No palette found at end of PCX data" -#~ msgstr "PCX سانلىق مەلۇماتىنىڭ ئاخىرىدا رەڭ تەڭشىگۈچ بايقالمىدى" - -#~ msgid "The PCX image format" -#~ msgstr "PCX سۈرەت فورماتى " - -#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -#~ msgstr "PNG سۈرەتنىڭ ھەر بىر قانىلىنىڭ بىت سانى ئىناۋەتسىز ." - -#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." -#~ msgstr "ئۆزگىرىشچان PNG نىڭ كەڭلىكى ياكى ئېگىزلىكى نۆل." - -#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -#~ msgstr "ئۆزگىرىشچان PNG نىڭ بىت سانى 8 ئەمەس" - -#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -#~ msgstr "ئۆزگىرىشچان PNG بولسا RGB ياكى RGBA ئەمەس." - -#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -#~ msgstr "" -#~ "ئۆزگىرىشچان PNG قوللىمايدىغان قانال سانىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان. چوقۇم 3 " -#~ "ياكى 4 بولۇشى لازىم" - -#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -#~ msgstr "PNG سۈرەت ھۆججەتتە ئېغىر خاتالىق كۆرۈلدى: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" -#~ msgstr "PNG يۈكلەشكە يېتەرلىك ئەسلەك يوق" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -#~ "applications to reduce memory usage" -#~ msgstr "" -#~ "چوڭلۇقى %ld x %ld بولغان سۈرەتنى يۈكلەشكە يېتەرلىك ئەسلەك يوق؛ باشقا " -#~ "قوللىنىشچان پروگراممىلارنى يېپىپ ئەسلەك ئىشلىتىش مىقدارىنى ئازايتىڭ." - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" -#~ msgstr "PNG سۈرەتنى ئوقۇغاندا ئېغىر خاتالىق كۆرۈلدى" - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -#~ msgstr "PNG سۈرەتنى ئوقۇغاندا ئېغىر خاتالىق كۆرۈلدى: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -#~ msgstr "PNG يېزىق رامكىسىنىڭ ھالقىلىق سۆزى 1-79 غىچە بولۇشى كېرەك " - -#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -#~ msgstr "PNG يېزىق رامكىسىنىڭ ھالقىلىق سۆزى ASCII چوقۇم بولۇشى كېرەك" - -#~ msgid "Color profile has invalid length %d." -#~ msgstr "رەڭ سەپلىمە ھۆججىتىنىڭ ئۇزۇنلۇقى %d ئىناۋەتسىز." - -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " -#~ "not be parsed." -#~ msgstr "" -#~ "PNG پرېسلاش دەرىجىسى چوقۇم 9-0 گىچە بولۇشى كېرەك؛ ئانالىز قىلىنمايدىغان " -#~ "قىممەت %s ." - -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -#~ "allowed." -#~ msgstr "" -#~ "PNG نىڭ پرېسلاش دەرىجىسى چوقۇم 9-0 گىچە بولۇشى كېرەك . '%d' قىممەتنى " -#~ "ئىشلىتىشكە يول قويۇلمايدۇ." - -#~ msgid "" -#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -#~ msgstr "PNG تېكىست رامكىسى %s نى ISO-8859-1 غا ئايلاندۇرۇشقا بولمايدۇ" - -#~ msgid "The PNG image format" -#~ msgstr "PNG سۈرەت فورماتى" - -#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -#~ msgstr "PNM يۈكلەش بۆلەك پۈتۈن سان تاپالمىدى " - -#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -#~ msgstr "PNM ھۆججەتنىڭ باش بېتى خاتا" - -#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -#~ msgstr "" -#~ "PNG ھۆججەت پەرقلەندۈرگىلى بولىدىغان PNM قوشۇمچە فورماتتا ساقلانمىغان" - -#~ msgid "PNM file has an image width of 0" -#~ msgstr "PNM ھۆججەتنىڭ سۈرەت كەڭلىكى 0" - -#~ msgid "PNM file has an image height of 0" -#~ msgstr "PNM ھۆججەتنىڭ سۈرەت ئېگىزلىكى 0 " - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -#~ msgstr "PNM ھۆججەتتە ئىشلەتكىلى بولىدىغان ئەڭ كۆپ رەڭ سانى 0" - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -#~ msgstr "PNM ھۆججەتتە ئىشلەتكىلى بولىدىغان ئەڭ كۆپ رەڭ سانى بەك چوڭ" - -#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" -#~ msgstr "ئەسلىدىكى PNM سۈرەتنىڭ تىپى ئىناۋەتسىز" - -#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -#~ msgstr "PNM يۈكلەش پروگراممىسى بۇ خىل PNM تارماق فورماتنى قوللىمايدۇ" - -#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -#~ msgstr "" -#~ "ئەسلىدىكى PNM فورماتى نۇسخىلاشتىن بۇرۇن بىر بوشلۇق ئورنىغا ئېھتىياجلىق" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -#~ msgstr "ئەسلەك تەقسىملەپ PNM سۈرەتنى يۈكلىيەلمەيدۇ" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -#~ msgstr "PNM نىڭ تىل مۇھىت بۆلىكىنى يۈكلەشكە ئەسلەك يېتىشمەيدۇ " - -#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" -#~ msgstr "PNM سۈرەت سانلىق مەلۇماتى بالدۇر ئاخىرلاشقان" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" -#~ msgstr "PNM نى يۈكلەشكە ئەسلەك يېتىشمەيدۇ " - -#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM سۈرەت ھۆججەت تۈرى" - -#~ msgid "Input file descriptor is NULL." -#~ msgstr "كىرگۈزگەن ھۆججەت چۈشەندۈرۈشى NULL." - -#~ msgid "Failed to read QTIF header" -#~ msgstr " QTIF بېشىنى ئوقۇيالمىدى" - -#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" -#~ msgstr "QTIF ئاتوم چوڭلۇقى بەك چوڭ (%d بايت)" - -#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -#~ msgstr "%d بايتلىق ھۆججەت ئوقۇش يىغلەكنى تەقسىملىيەلمىدى" - -#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -#~ msgstr " QTIF ئاتوم ئوقۇشتىكى ھۆججەت خاتالىقى: %s" - -#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -#~ msgstr "كېيىنكى %d بايت seek() تىن ئاتلىيالمىدى." - -#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -#~ msgstr "QTIF تىل مۇھىت قۇرۇلمىسىنى تەقسىملىيەلمىدى." - -#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -#~ msgstr "GdkPixbufLoader ئوبيېكت قۇرالمىدى." - -#~ msgid "Failed to find an image data atom." -#~ msgstr "سۈرەت سانلىق مەلۇمات ئاتومىنى تاپالمىدى." - -#~ msgid "The QTIF image format" -#~ msgstr "QTIF سۈرەت فورماتى" - -#~ msgid "RAS image has bogus header data" -#~ msgstr "RAS سۈرەتتە يالغان باش سانلىق مەلۇماتى بار" - -#~ msgid "RAS image has unknown type" -#~ msgstr "RAS سۈرەتنىڭ تىپى نامەلۇم" - -#~ msgid "unsupported RAS image variation" -#~ msgstr "قوللىمايدىغان RAS سۈرەت شالغۇتى" - -#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" -#~ msgstr "RAS سۈرەتنى يۈكلەشكە يېتەرلىك ئەسلەك يوق" - -#~ msgid "The Sun raster image format" -#~ msgstr "Sun ئوپتىك پەنجىرىلىك سۈرەت فورماتى" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -#~ msgstr "IOBuffer ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -#~ msgstr "IOBuffer سانلىق مەلۇماتى ئۈچۈن ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ " - -#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -#~ msgstr "IOBuffer ئۈچۈن قايتىدىن ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ" - -#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -#~ msgstr "IOBuffer ئۈچۈن ۋاقىتلىق ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ" - -#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" -#~ msgstr "يېڭى پىكسېللىق يىغلەكنى تەقسىملىيەلمەيدۇ" - -#~ msgid "Image is corrupted or truncated" -#~ msgstr "سۈرەت بۇزۇلغان ياكى كېسىلگەن" - -#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" -#~ msgstr "رەڭ جەدۋەل قۇرۇلمىسىنى تەقسىملىيەلمەيدۇ" - -#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" -#~ msgstr "رەڭ جەدۋەل تۈرىنى تەقسىملىيەلمەيدۇ" - -#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -#~ msgstr "ئېنىقسىز رەڭلىك جەدۋەل بىت چوڭقۇرلۇقى" - -#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" -#~ msgstr "TGA باش ئەسلەكنى تەقسىملىيەلمەيدۇ" - -#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" -#~ msgstr "TGA سۈرەت ئۆلچىمى ئىناۋەتسىز" - -#~ msgid "TGA image type not supported" -#~ msgstr "TGA سۈرەت تىپىنى قوللىمايدۇ" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -#~ msgstr "TGA نىڭ تىل مۇھىت تۈزۈلۈشى ئۈچۈن ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ " - -#~ msgid "Excess data in file" -#~ msgstr "ھۆججەتتىكى سانلىق مەلۇمات نورمىدىن ھالقىپ كەتكەن" - -#~ msgid "The Targa image format" -#~ msgstr "Targa سۈرەت فورماتى" - -#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -#~ msgstr "سۈرەت كەڭلىكىگە ئېرىشەلمىدى (TIFF ھۆججەت بۇزۇلغان)" - -#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -#~ msgstr "سۈرەت ئېگىزلىكىگە ئېرىشەلمىدى (TIFF ھۆججەت بۇزۇلغان)" - -#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" -#~ msgstr "TIFF سۈرەتنىڭ كەڭلىك ياكى ئېگىزلىكى 0" - -#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" -#~ msgstr "TIFF سۈرەت ئۆلچىمى بەك چوڭ " - -#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -#~ msgstr "TIFFھۆججەتنى ئىچىشكە يېتەرلىك ئەسلەك يوق" - -#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -#~ msgstr "TIFF ھۆججەتتىكى RGB سانلىق مەلۇماتلارنى يۈكلىيەلمىدى" - -#~ msgid "Failed to open TIFF image" -#~ msgstr "TIFF سۈرەتنى ئاچالمىدى" - -#~ msgid "TIFFClose operation failed" -#~ msgstr "TIFFClose مەشغۇلات مەغلۇپ بولدى" - -#~ msgid "Failed to load TIFF image" -#~ msgstr "TIFF سۈرەتنى يۈكلىيەلمىدى" - -#~ msgid "Failed to save TIFF image" -#~ msgstr "TIFF سۈرەتنى ساقلىيالمىدى" - -#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -#~ msgstr "TIFF پرېسلاش ئىناۋەتلىك كودلاشتىن پايدىلىنالمىدى." - -#~ msgid "Failed to write TIFF data" -#~ msgstr "TIFF سانلىق مەلۇماتقا يازالمىدى" - -#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" -#~ msgstr "TIFF ھۆججەتكە يازالمىدى" - -#~ msgid "The TIFF image format" -#~ msgstr "TIFF سۈرەت فورماتى" - -#~ msgid "Image has zero width" -#~ msgstr "سۈرەت كەڭلىكى 0" - -#~ msgid "Image has zero height" -#~ msgstr "سۈرەت ئېگىزلىكى 0" - -#~ msgid "Not enough memory to load image" -#~ msgstr "سۈرەت يۈكلەشكە يېتەرلىك ئەسلەك يوق" - -#~ msgid "Couldn't save the rest" -#~ msgstr "قالغان قىسمىنى ساقلىيالمايدۇ" - -#~ msgid "The WBMP image format" -#~ msgstr "WBMP سۈرەت فورماتى" - -#~ msgid "Invalid XBM file" -#~ msgstr "XBMھۆججەت ئىناۋەتسىز" - -#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -#~ msgstr "XBM ھۆججەت يۈكلەشكە ئەسلەك يېتىشمەيدۇ" - -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -#~ msgstr "XBM سۈرەت يۈكلەۋاتقاندا ۋاقىتلىق ھۆججەتكە يازالمىدى" - -#~ msgid "The XBM image format" -#~ msgstr "XBM سۈرەت فورماتى" - -#~ msgid "No XPM header found" -#~ msgstr "XPM بېشى تېپىلمىدى" - -#~ msgid "Invalid XPM header" -#~ msgstr "XBM باش ئىناۋەتسىز" - -#~ msgid "XPM file has image width <= 0" -#~ msgstr "XPM ھۆججەت سۈرەت كەڭلىكى <= 0" - -#~ msgid "XPM file has image height <= 0" -#~ msgstr "XPM ھۆججەت سۈرەت ئېگىزلىكى <= 0" - -#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -#~ msgstr "XPM ھەربىر پىكسېل ئىگىلىگەن بىت سانى ئىناۋەتسىز" - -#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" -#~ msgstr "XPM ھۆججەت رەسىم رەڭ سانى توغرا ئەمەس" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -#~ msgstr "XPM سۈرەت يۈكلەشكە ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ" - -#~ msgid "Cannot read XPM colormap" -#~ msgstr "XPM رەڭ جەدۋەلنى ئوقۇيالمىدى" - -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -#~ msgstr "XPM يۈكلىگەندە ۋاقىتلىق ھۆججەتكە يازالمىدى" - -#~ msgid "The XPM image format" -#~ msgstr "XPM سۈرەت فورماتى" - -#~ msgid "The EMF image format" -#~ msgstr "EMF سۈرەت فورماتى" - -#~ msgid "Could not allocate memory: %s" -#~ msgstr "ئەسلەك تەقسىملىيەلمەيدۇ: %s" - -#~ msgid "Could not create stream: %s" -#~ msgstr "ئېقىم قۇرالمايدۇ: %s" - -#~ msgid "Could not seek stream: %s" -#~ msgstr "ئېقىمنى ئىزدىيەلمەيدۇ: %s" - -#~ msgid "Could not read from stream: %s" -#~ msgstr "ئېقىمدىن ئوقۇيالمايدۇ: %s" - -#~ msgid "Couldn't load bitmap" -#~ msgstr "سۈرەتنى يۈكلىيەلمىدى" - -#~ msgid "Couldn't load metafile" -#~ msgstr "مېتا ھۆججەتنى يۈكلىيەلمىدى" - -#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" -#~ msgstr "GDI+ بۇ سۈرەت فورماتىنى تونۇمايدۇ" - -#~ msgid "Couldn't save" -#~ msgstr "ساقلىيالمىدى" - -#~ msgid "The WMF image format" -#~ msgstr "WMF سۈرەت فورماتى" - -#~ msgid "\"Deepness\" of the color." -#~ msgstr "رەڭ چوڭقۇرلۇقى." - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "قىسقۇچ" - -#~ msgid "Fol_ders" -#~ msgstr "قىسقۇچ(_D)" - -#~ msgid "Folder unreadable: %s" -#~ msgstr "قىسقۇچنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s" - -#~ msgid "" -#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -#~ "available to this program.\n" -#~ "Are you sure that you want to select it?" -#~ msgstr "" -#~ "ھۆججەت \"%s\" باشقا بىر (%s ئاتلىق)مۇلازىمېتىردا، مەزكۇر پروگرامما " -#~ "زىيارەت قىلالماسلىقى مۇمكىن. \n" -#~ "ئۇنى راستىنىلا تاللامسىز؟" - -#~ msgid "_New Folder" -#~ msgstr "يېڭى قىسقۇچ(_N)" - -#~ msgid "De_lete File" -#~ msgstr "ھۆججەت ئۆچۈر(_L)" - -#~ msgid "_Rename File" -#~ msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرت" - -#~ msgid "" -#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" قىسقۇچ ئاتىدا ھۆججەت ئاتىدا مەۋجۇت بولۇشقا يول قويۇلمايدىغان بەلگە " -#~ "بار" - -#~ msgid "New Folder" -#~ msgstr "يېڭى قىسقۇچ" - -#~ msgid "_Folder name:" -#~ msgstr "قىسقۇچ ئاتى(_F):" - -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "\"%s\" ھۆججەت ئاتىدا مەۋجۇت بولۇشقا يول قويۇلمايدىغان بەلگە بار" - -#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" -#~ msgstr "'%s' ھۆججەتنى ئۆچۈرگەندە خاتالىق كۆرۈلدى:%s" - -#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" -#~ msgstr "\"%s\" ھۆججەتنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟" - -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "ھۆججەت ئۆچۈر" - -#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -#~ msgstr "ھۆججەت ئاتىنى \"%s\" غا ئۆزگەرتكەندە خاتالىق كۆرۈلدى: %s" - -#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -#~ msgstr "ھۆججەت \"%s\" ئاتىنى ئۆزگەرتكەندە خاتالىق كۆرۈلدى: %s " - -#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -#~ msgstr "\"%s\" ھۆججەت ئاتىنى \"%s\" غا ئۆزگەرتكەندە خاتالىق كۆرۈلدى: %s" - -#~ msgid "Rename File" -#~ msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرت" - -#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" -#~ msgstr "\"%s\" ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرت:" - -#~ msgid "_Rename" -#~ msgstr "ئات ئۆزگەرت(_R)" - -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" ھۆججەت ئاتىنى UTF-8 گە ئۆزگەرتەلمىدى.(G_FILENAME_ENCODING مۇھىت " -#~ "ئۆزگەرگۈچى مىقدار تەڭشەشنى سىناڭ): %s" - -#~ msgid "Invalid UTF-8" -#~ msgstr "ئىناۋەتسىز UTF-8" - -#~ msgid "Name too long" -#~ msgstr "ئات بەك ئۇزۇن" - -#~ msgid "Couldn't convert filename" -#~ msgstr "ئاتنى ئالماشتۇرالمىدى" - -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "گامما" - -#~ msgid "_Gamma value" -#~ msgstr "گامما قىممەت(_G)" - -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "كىرگۈز" - -#~ msgid "No extended input devices" -#~ msgstr "كېڭەيتىلگەن كىرگۈزگۈچ يوق" - -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "ئۈسكۈنە(_D):" - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "چەكلەنگەن" - -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "ئېكران" - -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "كۆزنەك" - -#~ msgid "_Mode:" -#~ msgstr "ھالەت(_M):" - -#~ msgid "Axes" -#~ msgstr "ئوق" - -#~ msgid "Keys" -#~ msgstr "كۇنۇپكا" - -#~ msgid "_X:" -#~ msgstr "_X:" - -#~ msgid "_Y:" -#~ msgstr "_Y:" - -#~ msgid "_Pressure:" -#~ msgstr "كۈچى(_P):" - -#~ msgid "X _tilt:" -#~ msgstr "X قىيپاش(_T):" - -#~ msgid "Y t_ilt:" -#~ msgstr "Y قىيپاش(_I):" - -#~ msgid "_Wheel:" -#~ msgstr "چەمبىرەك(_W):" - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "يوق" - -#~ msgid "(disabled)" -#~ msgstr "(چەكلەنگەن)" - -#~ msgid "(unknown)" -#~ msgstr "(نامەلۇم)" - -#~ msgid "Cl_ear" -#~ msgstr "تازىلا(_E)" - -#~ msgid "Error printing" -#~ msgstr "بېسىشتا خاتالىق كۆرۈلدى" - -#~ msgid "--- No Tip ---" -#~ msgstr "--- ئەسكەرتىش يوق---" - -#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." -#~ msgstr "'%s' پرىنتېر باغلىنالماسلىقى مۇمكىن." +msgstr "" +"'%s' سۈرەتنى يۈكلىيەلمىدى. سەۋەبى ئېنىق ئەمەس بۇ ھۆججەت بۇزۇلۇپ كەتكەن " +"بولۇشى مۇمكىن" |