diff options
author | Michal Bukovjan <mbukovjan@src.gnome.org> | 2002-11-28 14:10:52 +0000 |
---|---|---|
committer | Michal Bukovjan <mbukovjan@src.gnome.org> | 2002-11-28 14:10:52 +0000 |
commit | 199704f451d4ac0d331d964efa4ef46633bd7918 (patch) | |
tree | a481f20d7fa5c48e15a322bb3fd69c8a8b869c5d /po/cs.po | |
parent | 7cb3f99fc794c2dc8ccc858845e3f2539e713a6c (diff) | |
download | gtk+-199704f451d4ac0d331d964efa4ef46633bd7918.tar.gz |
Updated Czech translation.
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 2726 |
1 files changed, 1346 insertions, 1380 deletions
@@ -3,33 +3,37 @@ # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998. # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998. # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002. +# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-02 00:08-0500\n" -"PO-Revision-Date: 1999-10-04 14:50+02:00\n" -"Last-Translator: Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>\n" +"Project-Id-Version: gtk+ 2.1.x\n" +"POT-Creation-Date: 2002-11-28 15:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-28 15:11GMT\n" +"Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Nelze otevřít souvor '%s': %s" +msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Soubor obrázku '%s' neobsahuje žádné data" +msgstr "Soubor s obrázkem '%s' neobsahuje žádná data" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" +"Selhalo načtení obrázku '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený " +"soubor s obrázkem" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225 #, c-format @@ -37,11 +41,13 @@ msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" +"Selhalo načtení animace '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený " +"soubor s animací" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Přípojný modul \"%s\" nebyl nalezen v module_path." +msgstr "Nepodařilo se načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392 #, c-format @@ -49,35 +55,38 @@ msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" +"Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní, možná pochází z " +"jiné verze GTK?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Obrázek typu '%s' není podporován" +msgstr "Typ obrázku '%s' není podporovaný" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se rozpoznat formát souboru s obrázkem u souboru '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617 msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "" +msgstr "Nerozpoznaný formát souboru obrázku" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Nelze načíst obrázek '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" +"Tato verze programu gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "" +msgstr "Nelze otevřít pro zápis '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 #, c-format @@ -85,178 +94,190 @@ msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" +"Nepodařilo se zavřít '%s' během zápisu obrázku; ne všechna data mohou být " +"uložena: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "" +msgstr "Postupné načítání obrázku typu '%s' není podporované" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:354 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:455 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" +"Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku '%s' se nepodařilo započít čtení " +"obrázku, ale pro toto selhání nepodal žádný důvod" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 msgid "Image header corrupt" -msgstr "" +msgstr "Hlavička obrázku je poškozená" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 msgid "Image format unknown" -msgstr "" +msgstr "Neznámý formát obrázku" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456 msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "" +msgstr "Data obrázku jsou poškozená" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr "" +msgstr "nepodařilo se alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339 msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "" +msgstr "Nedostatek paměti pro načtení bitmapového obrázku" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263 msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "" +msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost hlavičky" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371 msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "" +msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v hlavičce" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076 msgid "The BMP image format" -msgstr "" +msgstr "Formát obrázku BMP" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba při čtení formátu GIF: %s" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1425 gdk-pixbuf/io-gif.c:1586 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" +"V souboru formátu GIF chybí některá data (možná byl nějakým způsobem " +"uříznut?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "" +msgstr "Interní chyba modulu pro formát GIF (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:572 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574 msgid "Stack overflow" -msgstr "" +msgstr "Přetečení zásobníku" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:631 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634 msgid "GIF image loader can't understand this image." -msgstr "" +msgstr "Modul pro nahrávání obrázků ve formátu GIF nerozpoznal tento obrázek." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:660 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663 msgid "Bad code encountered" -msgstr "" +msgstr "Nalezen chybný kód" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:670 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673 msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "" +msgstr "Cyklická položka v tabulce v souboru formátu GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:803 gdk-pixbuf/io-gif.c:1413 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1574 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577 msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "" +msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku ve formátu GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1050 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "" +msgstr "Obrázek ve formátu GIF je poškozený (chybná komprese LZW)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1100 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103 msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "" +msgstr "Soubor nevypadá jako soubor formátu GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1112 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "" +msgstr "Verze %s formátu GIF není podporovaná" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." -msgstr "" +msgstr "Obrázek ve formátu GIF obsahuje rámec s výškou nebo šířkou 0." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1198 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." -msgstr "" +msgstr "Obrázek ve formátu GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1214 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." msgstr "" +"První rámec obrázku ve formátu GIF obsahuje jako svůj režim pro použití " +"příkaz 'vrátit se k předchozímu'." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1249 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" +"Obrázek ve formátu GIF neobsahuje globální barevnou mapu a rámec v něm " +"neobsahuje žádnou mapu lokální." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484 msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "" +msgstr "Obrázek ve formátu GIF byl zkrácen nebo není úplný." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1633 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636 msgid "The GIF image format" -msgstr "" +msgstr "Formát obrázku GIF" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418 msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "" +msgstr "Nedostatek paměti pro načtení ikony" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 msgid "Invalid header in icon" -msgstr "" +msgstr "Neplatná hlavička ikony" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299 msgid "Icon has zero width" -msgstr "" +msgstr "Ikona má nulovou šířku" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309 msgid "Icon has zero height" -msgstr "" +msgstr "Ikona má nulovou výšku" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353 msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "" +msgstr "Komprimované ikony nejsou podporované" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386 msgid "Unsupported icon type" -msgstr "" +msgstr "Nepodporovaný typ ikony" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466 msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "" +msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru ve formátu ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871 msgid "The ICO image format" -msgstr "" +msgstr "Formát obrázku ICO" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "" +msgstr "Chyba při interpretaci obrázku ve formátu JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" +"Nedostatek paměti pro načtení obrázku, zkuste uvolnit paměť ukončením " +"některé aplikace" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "" +msgstr "Nepodporovaný barevný prostor JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro načtení souboru ve formátu JPEG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812 #, c-format @@ -264,45 +285,51 @@ msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" +"Kvalita obrázku ve formátu JPEG musí ležet mezi 0 a 100, hodnotu '%s' nebylo " +"možné zpracovat." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" +"Kvalita obrázku ve formátu JPEG musí ležet mezi 0 a 100, hodnota '%d' není " +"povolená." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940 msgid "The JPEG image format" -msgstr "" +msgstr "Formát obrázku JPEG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "" +msgstr "Počet bitů na kanál obrázku ve formátu PNG není platný." #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "" +msgstr "Transformovaný obrázek ve formátu PNG má nulovou výšku nebo šířku." #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "" +msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku ve formátu PNG není 8." #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "" +msgstr "Transformovaný obrázek ve formátu PNG není typu RGB nebo RGBA." #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" +"Transformovaný obrázek ve formátu PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí " +"jich být 3 nebo 4." #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "" +msgstr "Fatální chyba v souboru formátu PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "" +msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru ve formátu PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:605 #, c-format @@ -310,360 +337,370 @@ msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" +"Nedostatek paměti pro uložení obrázku o rozměrech %ld krát %ld, zkuste " +"uvolnit paměť ukončením některé aplikace" #: gdk-pixbuf/io-png.c:656 msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "" +msgstr "Fatální chyba při čtení souboru ve formátu PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:705 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "" +msgstr "Fatální chyba při čtení souboru ve formátu PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:771 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" +msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí mít alespoň 1 znak a maximálně 79 znaků." #: gdk-pixbuf/io-png.c:779 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "" +msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí být ze znaků z tabulky ASCII." #: gdk-pixbuf/io-png.c:812 #, c-format msgid "" "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" +msgstr "Hodnotu pro kus PNG text %s není možné převést do kódování ISO-8859-1." #: gdk-pixbuf/io-png.c:919 msgid "The PNG image format" -msgstr "" +msgstr "Formát obrázku PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "" +msgstr "Modul pro načtení formátu PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "" +msgstr "Soubor formátu PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "" +msgstr "Soubor formátu PNM není v rozpoznaném podformátu PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "" +msgstr "Soubor formátu PNM obsahuje obrázek se šířkou 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "" +msgstr "Soubor formátu PNM obsahuje obrázek s výškou 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "" +msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru formátu PNM je 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "" +msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru formátu PNM je příliš vysoká" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" +"Není možné zpracovat soubory formátu PNM s maximální hodnotou barvy větší " +"než 255" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494 msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "" +msgstr "Typ obrázku formátu PNM 'raw' není platný" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596 msgid "PNM image format is invalid" -msgstr "" +msgstr "Formát obrázku PNM není platný" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "" +"Modul pro načítání obrázků ve formátu PNM nepodporuje tento podformát PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710 msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "" +msgstr "Nalezen předčasný konec souboru" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" +"Nezpracované (raw) formáty PNM vyžadují přesně jednu mezeru před náhledovými " +"daty" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro načtení obrázku ve formátu PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "" +msgstr "Nedostatek paměti pro načtení struktury kontextu formátu PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "" +msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku ve formátu PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991 msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "" +msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru formátu PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "" +msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "" +msgstr "Obrázek ve formátu RAS obsahuje neplatná data v hlavičce" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147 msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "" +msgstr "Neznámý typ obrázku ve formátu RAS" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "" +msgstr "nepodporovaný typ obrázku ve formátu RAS" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190 msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "" +msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku ve formátu RAS" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532 msgid "The Sun raster image format" -msgstr "" +msgstr "Formát obrázku Sun raster" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro strukturu IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro data IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 msgid "Can't realloc IOBuffer data" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se změnit alokaci dat pro IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se alokovat dočasné data pro IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" -msgstr "" +msgstr "fread() selhala - asi byl nalezen předčasný konec souboru" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" -msgstr "" +msgstr "fseek() selhala - asi byl nalezen předčasný konec souboru" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326 msgid "Can't allocate new pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se alokovat nový buffer pro obrázek" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639 msgid "Can't allocate colormap structure" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se alokovat strukturu pro barevnou mapu" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646 msgid "Can't allocate colormap entries" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se alokovat položky barevné mapy" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "" +msgstr "Neočekávaná barevná hloubka pro položky barevné mapy" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686 msgid "Can't allocate TGA header memory" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro hlavičku obrázku ve formátu TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719 msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "" +msgstr "Obrázek ve formátu TGA má neplatné rozměry" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725 msgid "TGA image comment length is too long" -msgstr "" +msgstr "Komentář obrázku ve formátu TGA je příliš dlouhý" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770 msgid "TGA image type not supported" -msgstr "" +msgstr "Typ obrázku ve formátu TGA není podporovaný" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro kontextovou strukturu formátu TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880 msgid "Excess data in file" -msgstr "" +msgstr "V souboru jsou data navíc" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926 msgid "Can't allocate memory for TGA header" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro hlavičku formátu TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." -msgstr "" +msgstr "Příliš velká hodnota v poli infolen hlavičky formátu TGA." #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro dočasný buffer TGA cmap" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro strukturu barevné mapy formátu TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro položky barevné mapy formátu TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" -msgstr "" +msgstr "Neočekávaná barevná hloubka pro barevnou mapu formátu TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032 msgid "Pseudo-Color image without colormap" -msgstr "" +msgstr "Obrázek s pseudo-barvami bez barevné mapy" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" msgstr "" +"Nepodařilo se změnit pozici v souboru - asi bylo dosaženo předčasného konce " +"souboru" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225 msgid "Can't allocate pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se alokovat buffer pro obrázek" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324 msgid "Unsupported TGA image type" -msgstr "" +msgstr "Nepodporovaný typ obrázku ve formátu TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370 msgid "The Targa image format" -msgstr "" +msgstr "Formát obrázku Targa" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se získat šířku obrázku (neplatný soubor formátu TIFF)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se získat výšku obrázku (neplatný soubor formátu TIFF)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "" +msgstr "Výška nebo šířka obrázku ve formátu TIFF je 0" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "" +msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "" +msgstr "Nedostatek paměti pro otevření souboru ve formátu TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se načíst data RGB ze souboru ve formátu TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266 msgid "Unsupported TIFF variant" -msgstr "" +msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336 msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se otevřít obrázek formátu TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349 msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "" +msgstr "Operace TIFFClose selhala" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se načíst obrázek ve formátu TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591 msgid "The TIFF image format" -msgstr "" +msgstr "Formát obrázku TIFF" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" -msgstr "" +msgstr "Obrázek má nulovou šířku" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" -msgstr "" +msgstr "Obrázek má nulovou výšku" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "" +msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se uložit zbytek" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" -msgstr "" +msgstr "Formát obrázku WBMP" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285 msgid "Invalid XBM file" -msgstr "" +msgstr "Neplatný soubor XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "" +msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru s obrázkem ve formátu XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "" +"Nepodařilo se zapsat dočasný soubor při načítání obrázku ve formátu XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474 msgid "The XBM image format" -msgstr "" +msgstr "Formát obrázku XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" -msgstr "" +msgstr "Hlavička formátu XPM nebyla nalezena" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "" +msgstr "Soubor formátu XPM obsahuje obrázek se šířkou <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "" +msgstr "Soubor formátu XPM obsahuje obrázek s výškou <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "" +msgstr "Soubor formátu XPM má neplatný počet barev" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "" +msgstr "Soubor formátu XPM obsahuje neplatný počet znaků na bod" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 msgid "Can't read XPM colormap" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se načíst barevnou mapu formátu XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro načtení obrázku ve formátu XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "" +"Nepodařilo se zapsat dočasný soubor při načítání obrázku ve formátu XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 msgid "The XPM image format" -msgstr "" +msgstr "Formát obrázku XPM" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117 -#, fuzzy msgid "Default Display" -msgstr "Typ dle šířky:" +msgstr "Výchozí displej" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118 msgid "The default display for GDK" -msgstr "" +msgstr "Výchozí displej pro GDK" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -672,7 +709,7 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:117 msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically @@ -681,7 +718,7 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:123 msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically @@ -690,530 +727,537 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "Accelerator Closure" -msgstr "" +msgstr "Objekt akcelerátoru" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" +msgstr "Objekt, který má být sledován pro změny akcelerátoru" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "Accelerator Widget" -msgstr "" +msgstr "Prvek akcelerátoru" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" +msgstr "Prvek, který má být sledován pro změny akcelerátoru" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Horizontal alignment" -msgstr "" +msgstr "Horizontální zarovnání" #: gtk/gtkalignment.c:103 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" +"Horizontální pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání " +"vlevo, 1.0 znamená zarovnání vpravo" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "Vertical alignment" -msgstr "" +msgstr "Vertikální zarovnání" #: gtk/gtkalignment.c:113 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" +"Vertikální pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání " +"nahoru, 1.0 znamená zarovnání dolu" #: gtk/gtkalignment.c:121 -#, fuzzy msgid "Horizontal scale" -msgstr "Styl písma:" +msgstr "Horizontální škála" #: gtk/gtkalignment.c:122 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"Pokud je dostupný horizontální prostor větší, než vyžaduje potomek, jak " +"velká část z něj má být použita pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená " +"celá." #: gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical scale" -msgstr "" +msgstr "Vertikální škála" #: gtk/gtkalignment.c:131 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"Pokud je dostupný vertikální prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velká " +"část z něj má být použita pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá." #: gtk/gtkarrow.c:98 -#, fuzzy msgid "Arrow direction" -msgstr "Vytvořit adresář" +msgstr "Směr šipky" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "" +msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" -msgstr "" +msgstr "Stín šipky" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "" +msgstr "Tvar stínu okolo šipky" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "" +msgstr "Horizontální zarovnání" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "X alignment of the child" -msgstr "" +msgstr "Zarovnání potomka podle osy X" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Vertical Alignment" -msgstr "" +msgstr "Vertikální zarovnání" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Y alignment of the child" -msgstr "" +msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Ratio" -msgstr "" +msgstr "Poměr" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "" +msgstr "Poměr stran v případě, že obey_child je FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Obey child" -msgstr "" +msgstr "Následovat potomka" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "" +msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Minimum child width" -msgstr "" +msgstr "Minimální šířka potomka" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "" +msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř boxu" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Minimum child height" -msgstr "" +msgstr "Minimální výška potomka" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "" +msgstr "Minimální výška tlačítek v boxu" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Child internal width padding" -msgstr "" +msgstr "Interní šířka doplnění potomka" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "" +msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně" #: gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Child internal height padding" -msgstr "" +msgstr "Interní výška doplnění potomka" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "" +msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole" #: gtk/gtkbbox.c:155 -#, fuzzy msgid "Layout style" -msgstr "Styl písma:" +msgstr "Styl rozložení" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" +"Jak rozložit tlačítka v boxu. Možné hodnoty jsou default (výchozí), spread, " +"edge, start a end." #: gtk/gtkbbox.c:164 msgid "Secondary" -msgstr "" +msgstr "Sekundární" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" +"Pokud má hodnotu TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, což " +"se hodí například pro tlačítka Nápovědy." #: gtk/gtkbox.c:128 -#, fuzzy msgid "Spacing" -msgstr "Typ dle šířky:" +msgstr "Mezery" #: gtk/gtkbox.c:129 msgid "The amount of space between children" -msgstr "" +msgstr "Velikost prostoru mezi potomky" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435 msgid "Homogeneous" -msgstr "" +msgstr "Homogenní" #: gtk/gtkbox.c:139 msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "" +msgstr "Zda-li má mít každý potomek stejnou velikost" #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129 msgid "Expand" -msgstr "" +msgstr "Expandovat" #: gtk/gtkbox.c:147 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "" +msgstr "Zda-li má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší" #: gtk/gtkbox.c:153 -#, fuzzy msgid "Fill" -msgstr "Nap_lnit" +msgstr "Výplň" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" +"Zda-li má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo " +"jako doplnění" #: gtk/gtkbox.c:160 msgid "Padding" -msgstr "" +msgstr "Doplnění" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho souseda, v pixelech" #: gtk/gtkbox.c:167 msgid "Pack type" -msgstr "" +msgstr "Typ balení" #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" +"GtkPackType udávající, zda-li má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo " +"konci rodiče" #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:218 #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Pozice" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458 msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "" +msgstr "Index potomka v rodiči" #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Popis" #: gtk/gtkbutton.c:190 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" -msgstr "" +msgstr "Text prvku popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje prvek popisu" #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308 msgid "Use underline" -msgstr "" +msgstr "Použít podtržítko" #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" +"Pokud je nastaveno, bude podtržítko v textu znamenat, že následující znak se " +"má použít jako klávesová zkratka" #: gtk/gtkbutton.c:205 msgid "Use stock" -msgstr "" +msgstr "Použít standardní" #: gtk/gtkbutton.c:206 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" +"Pokud je nastaveno, text se použije pro výběr standardní položky místo jeho " +"zobrazení" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "Border relief" -msgstr "" +msgstr "Reliéf okraje" #: gtk/gtkbutton.c:214 msgid "The border relief style" -msgstr "" +msgstr "Styl reliéfu okraje" #: gtk/gtkbutton.c:271 -#, fuzzy msgid "Default Spacing" -msgstr "Typ dle šířky:" +msgstr "Výchozí rozestup" #: gtk/gtkbutton.c:272 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "" +msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "" +msgstr "Výchozí prostor okolo" #: gtk/gtkbutton.c:279 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" +"Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT, který je vždy vykreslen " +"za okrajem" #: gtk/gtkbutton.c:284 msgid "Child X Displacement" -msgstr "" +msgstr "Posun potomka podle X" #: gtk/gtkbutton.c:285 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" +msgstr "O kolik se má posunout potomek ve směru osy X při stisku tlačítka" #: gtk/gtkbutton.c:292 msgid "Child Y Displacement" -msgstr "" +msgstr "Posun potomka podle Y" #: gtk/gtkbutton.c:293 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" +msgstr "O kolik se má posunout potomek ve směru osy Y při stisku tlačítka" #: gtk/gtkcellrenderer.c:122 -#, fuzzy msgid "mode" -msgstr "Režim: " +msgstr "režim" #: gtk/gtkcellrenderer.c:123 msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "" +msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:132 -#, fuzzy msgid "visible" -msgstr "Vypnuto" +msgstr "viditelný" #: gtk/gtkcellrenderer.c:133 msgid "Display the cell" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit buňku" #: gtk/gtkcellrenderer.c:141 -#, fuzzy msgid "xalign" -msgstr "velmi světlý" +msgstr "zarovnání X" #: gtk/gtkcellrenderer.c:142 -#, fuzzy msgid "The x-align" -msgstr "velmi světlý" +msgstr "Zarovnání podle osy X" #: gtk/gtkcellrenderer.c:152 msgid "yalign" -msgstr "" +msgstr "zarovnání Y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:153 -#, fuzzy msgid "The y-align" -msgstr "velmi světlý" +msgstr "Zarovnaní podle osy Y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:163 msgid "xpad" -msgstr "" +msgstr "mezera X" #: gtk/gtkcellrenderer.c:164 msgid "The xpad" -msgstr "" +msgstr "Mezera ve směru osy X." #: gtk/gtkcellrenderer.c:174 msgid "ypad" -msgstr "" +msgstr "mezera Y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:175 msgid "The ypad" -msgstr "" +msgstr "Mezera ve směru osy Y." #: gtk/gtkcellrenderer.c:185 -#, fuzzy msgid "width" -msgstr "Kresebná šířka:" +msgstr "šířka" #: gtk/gtkcellrenderer.c:186 -#, fuzzy msgid "The fixed width" -msgstr "Průměrná šířka:" +msgstr "Pevná šířka" #: gtk/gtkcellrenderer.c:196 -#, fuzzy msgid "height" -msgstr "světlý" +msgstr "výška" #: gtk/gtkcellrenderer.c:197 msgid "The fixed height" -msgstr "" +msgstr "Pevná výška" #: gtk/gtkcellrenderer.c:207 msgid "Is Expander" -msgstr "" +msgstr "Je rozbalovací symbol" #: gtk/gtkcellrenderer.c:208 msgid "Row has children" -msgstr "" +msgstr "Řádek má potomky" #: gtk/gtkcellrenderer.c:217 msgid "Is Expanded" -msgstr "" +msgstr "Je rozbalený" #: gtk/gtkcellrenderer.c:218 msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "" +msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalený" #: gtk/gtkcellrenderer.c:226 msgid "Cell background color name" -msgstr "" +msgstr "Název barvy pozadí buňky" #: gtk/gtkcellrenderer.c:227 msgid "Cell background color as a string" -msgstr "" +msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec" #: gtk/gtkcellrenderer.c:234 msgid "Cell background color" -msgstr "" +msgstr "Barva pozadí buňky" #: gtk/gtkcellrenderer.c:235 msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:243 msgid "Cell background set" -msgstr "" +msgstr "Pozadí buňky nastavené" #: gtk/gtkcellrenderer.c:244 msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "" +msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu pozadí buňky" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132 msgid "Pixbuf Object" -msgstr "" +msgstr "Objekt Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 msgid "The pixbuf to render" -msgstr "" +msgstr "Zobrazený objekt pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141 msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "" +msgstr "Rozbalený symbol" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "" +msgstr "Obrázek pro rozbalený symbol" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "" +msgstr "Sbalený symbol" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "" +msgstr "Obrázek pro sbalený symbol" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176 msgid "Stock ID" -msgstr "" +msgstr "Standardní ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "" +msgstr "Standardní ID zobrazené standardní ikony" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 -#, fuzzy msgid "Size" -msgstr "_Velikost:" +msgstr "Velikost" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "The size of the rendered icon" -msgstr "" +msgstr "Velikost zobrazené ikony" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 msgid "Detail" -msgstr "" +msgstr "Detail" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "" +msgstr "Detail zobrazení předaný vykreslovači témat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 msgid "Text to render" -msgstr "" +msgstr "Zobrazený text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182 msgid "Markup" -msgstr "" +msgstr "Značky" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 msgid "Marked up text to render" -msgstr "" +msgstr "Zobrazený text se značkami" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributy" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "" +msgstr "Seznam atributů stylu použitých pro zobrazení textu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color name" -msgstr "" +msgstr "Název barvy pozadí" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color as a string" -msgstr "" +msgstr "Barva pozadí jako řetězec" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213 msgid "Background color" -msgstr "" +msgstr "Barva pozadí" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Barva pozadí jako GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Foreground color name" -msgstr "" +msgstr "Název barvy popředí" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color as a string" -msgstr "" +msgstr "Název barvy popředí jako řetězec" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color" -msgstr "" +msgstr "Barva popředí" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Barva popředí jako GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273 -#: gtk/gtktextview.c:568 -#, fuzzy +#: gtk/gtktextview.c:566 msgid "Editable" -msgstr "(vypnuto)" +msgstr "Upravitelné" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567 msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "" +msgstr "Zda uživatel může měnit text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247 #: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289 @@ -1222,11 +1266,11 @@ msgstr "Písmo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 msgid "Font description as a string" -msgstr "" +msgstr "Popis písma jako řetězec" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "" +msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font family" @@ -1234,621 +1278,627 @@ msgstr "Rodina písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "" +msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265 #: gtk/gtktexttag.c:306 -#, fuzzy msgid "Font style" -msgstr "Styl písma:" +msgstr "Styl písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font variant" -msgstr "" +msgstr "Varianta písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283 #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font weight" -msgstr "" +msgstr "Řez písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: gtk/gtktexttag.c:335 -#, fuzzy msgid "Font stretch" -msgstr "Vlastnosti písma" +msgstr "Rozteč písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: gtk/gtktexttag.c:344 -#, fuzzy msgid "Font size" -msgstr "Velikost v bodech:" +msgstr "Velikost písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364 -#, fuzzy msgid "Font points" -msgstr "Typy písma:" +msgstr "Počet bodů písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font size in points" -msgstr "" +msgstr "Velikost písma v bodech" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354 -#, fuzzy msgid "Font scale" -msgstr "Styl písma:" +msgstr "Škálování písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 msgid "Font scaling factor" -msgstr "" +msgstr "Faktor škálování písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Rise" -msgstr "" +msgstr "Zvýšení" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" +"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Přeškrtnuti" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "" +msgstr "Zda je text přeškrtnutý" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Underline" -msgstr "" +msgstr "Podtržení" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Style of underline for this text" -msgstr "" +msgstr "Styl podtržení pro tento text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Background set" -msgstr "" +msgstr "Pozadí nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "" +msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu pozadí" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Foreground set" -msgstr "" +msgstr "Popředí nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "" +msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu popředí" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Editability set" -msgstr "" +msgstr "Možnost úprav nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "" +msgstr "Zda tato značka ovlivňuje upravitelnost textu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Font family set" -msgstr "" +msgstr "Rodina písma nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "" +msgstr "Zda tato značka ovlivňuje rodinu písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536 -#, fuzzy msgid "Font style set" -msgstr "Styl písma:" +msgstr "Styl písma nastavený" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "" +msgstr "Zda tato značka ovlivňuje styl písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font variant set" -msgstr "" +msgstr "Varianta písma nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "" +msgstr "Zda tato značka ovlivňuje variantu písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font weight set" -msgstr "" +msgstr "Váha písma nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "" +msgstr "Zda tato značka ovlivňuje váhu písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font stretch set" -msgstr "" +msgstr "Rozteč písma nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "" +msgstr "Zda tato značka ovlivňuje rozteč písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font size set" -msgstr "" +msgstr "Velikost písma nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "" +msgstr "Zda tato značka ovlivňuje velikost písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556 -#, fuzzy msgid "Font scale set" -msgstr "Styl písma:" +msgstr "Škálování písma nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "" +msgstr "Zda tato značka škáluje velikost písma o daný faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Rise set" -msgstr "" +msgstr "Vyvýšení nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "" +msgstr "Zda tato značka ovlivňuje vyvýšení" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Strikethrough set" -msgstr "" +msgstr "Přeškrtnutí nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Zda tato značka ovlivňuje přeškrtnutí" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Underline set" -msgstr "" +msgstr "Podtržení nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "" +msgstr "Zda tato značka ovlivňuje podtržení" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131 msgid "Toggle state" -msgstr "" +msgstr "Přepnout stav" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132 msgid "The toggle state of the button" -msgstr "" +msgstr "Přepne stav tlačítka" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 -#, fuzzy msgid "Activatable" -msgstr "(vypnuto)" +msgstr "Aktivovatelné" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "" +msgstr "Zda je možné tlačítko aktivovat" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "Radio state" -msgstr "" +msgstr "Přepínač" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "" +msgstr "Vykreslí tlačítko jako přepínač" #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197 msgid "Indicator Size" -msgstr "" +msgstr "Velikost indikátoru" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "Velikost značky pro označení stavu nebo indikátoru přepínače" #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203 msgid "Indicator Spacing" -msgstr "" +msgstr "Mezera okolo indikátoru" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "Mezera okolo značky pro označení stavu nebo indikátoru přepínače" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Aktivní" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "" +msgstr "Zda je položka menu označena" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" -msgstr "" +msgstr "Nekonzistentní" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "" +msgstr "Zda zobrazit stav \"nekonzistentní\"" -#: gtk/gtkcolorsel.c:536 +#: gtk/gtkcolorsel.c:530 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" +"Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto " +"barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální " +"přetažením na ukazatel druhé barvy." -#: gtk/gtkcolorsel.c:541 +#: gtk/gtkcolorsel.c:535 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" +"Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety a " +"tím ji uložit pro budoucí použití." -#: gtk/gtkcolorsel.c:903 +#: gtk/gtkcolorsel.c:897 msgid "_Save color here" -msgstr "" +msgstr "Uložit _si barvu zde" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1115 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1109 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" +"Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku " +"palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým " +"tlačítkem myši a vyberte \"Uložit si barvu zde\"." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1729 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1723 msgid "Has Opacity Control" -msgstr "" +msgstr "Má ovládání stupně krytí" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1730 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1724 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "" +msgstr "Zda má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1736 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1730 msgid "Has palette" -msgstr "" +msgstr "Má paletu" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1737 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1731 msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "" +msgstr "Zda má být použita paleta" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1743 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1737 msgid "Current Color" -msgstr "" +msgstr "Aktuální barva" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1744 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1738 msgid "The current color" -msgstr "" +msgstr "Aktuální barva" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1750 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1744 msgid "Current Alpha" -msgstr "" +msgstr "Aktuální hodnota Alfa" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1751 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1745 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" +"Aktuální hodnota stupně krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1765 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1759 msgid "Custom palette" -msgstr "" +msgstr "Vlastní paleta" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1766 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1760 msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "" +msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1807 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1801 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" +"Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy " +"vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1832 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1826 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" +"Klikněte na kapátko, poté klepněte na barvu kdekoli na obrazovce a tím tuto " +"barvu vyberete." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1841 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1835 msgid "_Hue:" msgstr "_Odstín:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1842 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1836 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "" +msgstr "Pozice na barevném kotouči." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1843 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1837 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sytost:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1844 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1838 msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "" +msgstr "\"Hloubka\" barvy." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1845 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1839 msgid "_Value:" msgstr "_Hodnota:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1846 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1840 msgid "Brightness of the color." -msgstr "" +msgstr "Jas barvy." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1847 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1841 msgid "_Red:" msgstr "Če_rvená:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1848 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1842 msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "" +msgstr "Množství červeného světla v barvě." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1849 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1843 msgid "_Green:" -msgstr "Ze_lená:" +msgstr "_Zelená:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1850 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1844 msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "" +msgstr "Množství zeleného světla v barvě." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1851 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1845 msgid "_Blue:" msgstr "_Modrá:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1852 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1846 msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "" +msgstr "Množství modrého světla v barvě." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1855 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcolorsel.c:1849 msgid "_Opacity:" -msgstr "Krytí:" +msgstr "Stup_eň krytí:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1863 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1857 msgid "Transparency of the currently-selected color." -msgstr "" +msgstr "Průhlednost aktuálně vybrané barvy." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1878 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1872 msgid "Color _Name:" -msgstr "" +msgstr "_Název barvy: " -#: gtk/gtkcolorsel.c:1890 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1884 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" +"Lze zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML nebo prostě jméno barvy, " +"například 'orange'." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1909 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1903 msgid "_Palette" -msgstr "" +msgstr "_Paleta" #: gtk/gtkcombo.c:140 msgid "Enable arrow keys" -msgstr "" +msgstr "Povolit šipky" #: gtk/gtkcombo.c:141 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "" +msgstr "Zda mají šipky posouvat mezi položkami seznamu" #: gtk/gtkcombo.c:147 msgid "Always enable arrows" -msgstr "" +msgstr "Vždy povolit šipky" #: gtk/gtkcombo.c:148 msgid "" "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list" -msgstr "" +msgstr "Zda mají šipky fungovat, i když obsah položky není v seznamu" #: gtk/gtkcombo.c:154 msgid "Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena" #: gtk/gtkcombo.c:155 msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Zda se mají při hledání položky rozlišovat velká a malá písmena" #: gtk/gtkcombo.c:162 msgid "Allow empty" -msgstr "" +msgstr "Povolit prázdné" #: gtk/gtkcombo.c:163 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "" +msgstr "Zda může být do tohoto pole zadána prázdná hodnota" #: gtk/gtkcombo.c:170 msgid "Value in list" -msgstr "" +msgstr "Hodnota v seznamu" #: gtk/gtkcombo.c:171 msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "" +msgstr "Zda musí být zadaná hodnota již přítomná v seznamu" #: gtk/gtkcontainer.c:202 msgid "Resize mode" -msgstr "" +msgstr "Režim změny velikosti" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "" +msgstr "Určuje, jak zpracovat události pro změnu velikosti" #: gtk/gtkcontainer.c:210 msgid "Border width" -msgstr "" +msgstr "Šířka okraje" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "" +msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru" #: gtk/gtkcontainer.c:219 msgid "Child" -msgstr "" +msgstr "Potomek" #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "" +msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru" #: gtk/gtkcurve.c:121 -#, fuzzy msgid "Curve type" -msgstr "Vytvořit" +msgstr "Typ křivky" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "" +msgstr "Zda je křivka jako lineární, interpolovaná spline nebo volná forma" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" -msgstr "" +msgstr "Minimální X" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "" +msgstr "Minimální možná hodnota pro X" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" -msgstr "" +msgstr "Maximální X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value" -msgstr "" +msgstr "Maximální možná hodnota pro X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" -msgstr "" +msgstr "Minimální Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "" +msgstr "Minimální možná hodnota pro Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" -msgstr "" +msgstr "Maximální Y" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "" +msgstr "Maximální možná hodnota pro Y" #: gtk/gtkdialog.c:127 msgid "Has separator" -msgstr "" +msgstr "Má oddělovač" #: gtk/gtkdialog.c:128 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "" +msgstr "Dialog má oddělovací pruh nad svými tlačítky" #: gtk/gtkdialog.c:153 msgid "Content area border" -msgstr "" +msgstr "Okraje plochy s obsahem" #: gtk/gtkdialog.c:154 msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "" +msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu" #: gtk/gtkdialog.c:161 msgid "Button spacing" -msgstr "" +msgstr "Mezery mezi tlačítky" #: gtk/gtkdialog.c:162 msgid "Spacing between buttons" -msgstr "" +msgstr "Mezery mezi tlačítky" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Action area border" -msgstr "" +msgstr "Okraje plochy s akcemi" #: gtk/gtkdialog.c:171 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "" +msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu" #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:365 -#, fuzzy msgid "Cursor Position" -msgstr "Vypnuto" +msgstr "Pozice kurzoru" #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:366 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "" +msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích" #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:375 -#, fuzzy msgid "Selection Bound" -msgstr "Výběr: " +msgstr "Okraje výběru" #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:376 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "" +msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích" #: gtk/gtkentry.c:457 msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "" +msgstr "Zda je možné upravovat obsah položky" #: gtk/gtkentry.c:464 msgid "Maximum length" -msgstr "" +msgstr "Maximální délka" #: gtk/gtkentry.c:465 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "" +msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení" #: gtk/gtkentry.c:473 msgid "Visibility" -msgstr "" +msgstr "Viditelnost" #: gtk/gtkentry.c:474 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" +"FALSE zobrazí místo zadaného textu \"neviditelný znak\" (režim pro hesla)" #: gtk/gtkentry.c:481 msgid "Has Frame" -msgstr "" +msgstr "Má rám" #: gtk/gtkentry.c:482 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "" +msgstr "FALSE odstraní vnější rám okolo položky" #: gtk/gtkentry.c:489 msgid "Invisible character" -msgstr "" +msgstr "Neviditelný znak" #: gtk/gtkentry.c:490 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" +msgstr "Znak použitý pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")" #: gtk/gtkentry.c:497 msgid "Activates default" -msgstr "" +msgstr "Aktivuje výchozí" #: gtk/gtkentry.c:498 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" +"Zda aktivovat výchozí prvek (například výchozí tlačítko dialogu) při stisku " +"klávesy Enter" #: gtk/gtkentry.c:504 msgid "Width in chars" -msgstr "" +msgstr "Šířka ve znacích" #: gtk/gtkentry.c:505 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "" +msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Scroll offset" -msgstr "" +msgstr "Posun" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "" +msgstr "Počet bodů, o které bude položka posunutá mimo obrazovku vlevo" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "The contents of the entry" -msgstr "" +msgstr "Obsah pole pro vkládání" #: gtk/gtkentry.c:756 -#, fuzzy msgid "Select on focus" -msgstr "Výběr: " +msgstr "Vybrat při fokusu" #: gtk/gtkentry.c:757 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "" +msgstr "Zda se má obsah položky vybrat, pokud získá fokus" #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3217 msgid "Select All" @@ -1856,35 +1906,35 @@ msgstr "Vybrat vše" #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3227 msgid "Input Methods" -msgstr "" +msgstr "Metody vstupu" -#: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6485 +#: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483 msgid "_Insert Unicode control character" -msgstr "" +msgstr "_Vložit řídící znak Unicode" -#: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:165 +#: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167 msgid "Filename" -msgstr "Jméno souboru" +msgstr "Název souboru" #: gtk/gtkfilesel.c:517 msgid "The currently selected filename" -msgstr "" +msgstr "Právě vybraný název souboru" #: gtk/gtkfilesel.c:523 msgid "Show file operations" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit operace se soubory" #: gtk/gtkfilesel.c:524 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -msgstr "" +msgstr "Zda mají být zobrazena tlačítka pro vytváření/práci se soubory" #: gtk/gtkfilesel.c:531 msgid "Select multiple" -msgstr "Smazat několik" +msgstr "Vícenásobný výběr" #: gtk/gtkfilesel.c:532 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "" +msgstr "Zda má být umožněn výběr více souborů najednou" #: gtk/gtkfilesel.c:687 msgid "Folders" @@ -1892,7 +1942,7 @@ msgstr "Adresáře" #: gtk/gtkfilesel.c:691 msgid "Fol_ders" -msgstr "_Adresáře" +msgstr "A_dresáře" #: gtk/gtkfilesel.c:723 msgid "Files" @@ -1914,6 +1964,9 @@ msgid "" "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" +"Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný " +"pro tento program.\n" +"Opravdu jej chcete vybrat?" #: gtk/gtkfilesel.c:1072 msgid "_New Folder" @@ -1921,7 +1974,7 @@ msgstr "_Nový adresář" #: gtk/gtkfilesel.c:1083 msgid "De_lete File" -msgstr "_Smazat soubor" +msgstr "S_mazat soubor" #: gtk/gtkfilesel.c:1094 msgid "_Rename File" @@ -1932,6 +1985,8 @@ msgstr "_Přejmenovat soubor" msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" +"Název adresáře \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů " +"povoleny." #: gtk/gtkfilesel.c:1392 #, c-format @@ -1939,15 +1994,17 @@ msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -msgstr "" +msgstr "Zřejmě jste použili znaky, které nejsou povoleny pro názvy souborů." #: gtk/gtkfilesel.c:1401 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1435 msgid "New Folder" @@ -1955,17 +2012,17 @@ msgstr "Nový adresář" #: gtk/gtkfilesel.c:1450 msgid "_Folder name:" -msgstr "_Jméno adresáře:" +msgstr "Název _adresáře:" #: gtk/gtkfilesel.c:1476 -#, fuzzy msgid "C_reate" -msgstr "Vytvořit" +msgstr "V_ytvořit" #: gtk/gtkfilesel.c:1522 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" +"Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou povoleny pro název souboru." #: gtk/gtkfilesel.c:1525 #, c-format @@ -1973,20 +2030,22 @@ msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Chyba při mazání souboru \"%s\": %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -msgstr "" +msgstr "Zřejmě obsahuje znaky, které nejsou povoleny pro názvy souborů." #: gtk/gtkfilesel.c:1536 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1579 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\" ?" -msgstr "" +msgstr "Opravdu smazat soubor \"%s\"?" #: gtk/gtkfilesel.c:1584 msgid "Delete File" @@ -1996,6 +2055,7 @@ msgstr "Smazat soubor" #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" +"Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou povoleny pro název souboru." #: gtk/gtkfilesel.c:1632 #, c-format @@ -2003,6 +2063,8 @@ msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Chyba při přejmenování souboru na \"%s\": %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1646 #, c-format @@ -2010,11 +2072,13 @@ msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Chyba při přejmenování souboru \"%s\": %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1656 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba při přejmenování souboru \"%s\" na \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1703 msgid "Rename File" @@ -2026,67 +2090,67 @@ msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:" #: gtk/gtkfilesel.c:1749 -#, fuzzy msgid "_Rename" -msgstr "Přejmenovat" +msgstr "Přej_menovat" #: gtk/gtkfilesel.c:2188 -#, fuzzy msgid "_Selection: " -msgstr "Výběr: " +msgstr "_Výběr: " -#: gtk/gtkfilesel.c:3074 +#: gtk/gtkfilesel.c:3075 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" msgstr "" +"Název souboru \"%s\" není možné převést do kódování UTF-8. (zkuste nastavit " +"proměnnou prostředí G_BROKEN_FILENAMES): %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:3077 +#: gtk/gtkfilesel.c:3078 msgid "Invalid Utf-8" -msgstr "" +msgstr "Neplatné UTF-8" -#: gtk/gtkfilesel.c:3943 +#: gtk/gtkfilesel.c:3945 msgid "Name too long" -msgstr "" +msgstr "Název příliš dlouhý" -#: gtk/gtkfilesel.c:3945 +#: gtk/gtkfilesel.c:3947 msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "" +msgstr "Nelze převést název souboru" #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611 msgid "X position" -msgstr "" +msgstr "Pozice X" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position of child widget" -msgstr "" +msgstr "Pozice potomka na ose X" #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621 msgid "Y position" -msgstr "" +msgstr "Pozice Y" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position of child widget" -msgstr "" +msgstr "Pozice potomka na ose Y" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:68 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "" +msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ" #: gtk/gtkfontsel.c:208 msgid "Font name" -msgstr "Jméno písma" +msgstr "Název písma" #: gtk/gtkfontsel.c:209 msgid "The X string that represents this font" -msgstr "" +msgstr "Řetězec systému X představující toto písmo" #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "" +msgstr "Struktura GdkFont, která je právě vybraná" #: gtk/gtkfontsel.c:222 msgid "Preview text" @@ -2094,7 +2158,7 @@ msgstr "Náhled textu" #: gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "" +msgstr "Text zobrazený pro demonstraci vybraného písma" #: gtk/gtkfontsel.c:330 msgid "_Family:" @@ -2102,7 +2166,7 @@ msgstr "_Rodina:" #: gtk/gtkfontsel.c:336 msgid "_Style:" -msgstr "_Stylu:" +msgstr "_Styl:" #: gtk/gtkfontsel.c:342 msgid "Si_ze:" @@ -2113,86 +2177,96 @@ msgstr "_Velikost:" msgid "_Preview:" msgstr "_Náhled:" -#: gtk/gtkfontsel.c:1313 +#: gtk/gtkfontsel.c:1277 msgid "Font Selection" msgstr "Výběr písma" #: gtk/gtkframe.c:126 msgid "Text of the frame's label" -msgstr "" +msgstr "Text titulku rámu" #: gtk/gtkframe.c:133 -#, fuzzy msgid "Label xalign" -msgstr "velmi světlý" +msgstr "Zarovnání textu X" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "" +msgstr "Horizontální zarovnání titulku" #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" -msgstr "" +msgstr "Zarovnání textu Y" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "" +msgstr "Vertikální zarovnání titulku" -#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186 +#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "" +msgstr "Zastaralá vlastnost, použijte místo ní shadow_type" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" -msgstr "" +msgstr "Stín rámu" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "" +msgstr "Vzhled okrajů rámu" #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Label widget" -msgstr "" +msgstr "Prvek pro titulek" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "" +msgstr "Prvek použitý pro zobrazení místo obvyklého titulku rámu" #: gtk/gtkgamma.c:399 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: gtk/gtkgamma.c:409 -#, fuzzy msgid "_Gamma value" -msgstr "Hodnota gama" +msgstr "Hodnota _Gama" -#: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161 +#: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" -msgstr "" +msgstr "Typ stínu" -#: gtk/gtkhandlebox.c:194 +#: gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "" +msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru" -#: gtk/gtkhandlebox.c:202 +#: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Handle position" -msgstr "" +msgstr "Pozice ovládací části" -#: gtk/gtkhandlebox.c:203 +#: gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "" +msgstr "Umístění ovládací části relativně k potomkovi" -#: gtk/gtkhandlebox.c:211 +#: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Snap edge" -msgstr "" +msgstr "Okraje pro přitahování" -#: gtk/gtkhandlebox.c:212 +#: gtk/gtkhandlebox.c:213 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" +msgstr "Strana boxu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení boxu" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:221 +msgid "Snap edge set" +msgstr "Okraje pro přitahování nastaveny" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:222 +msgid "" +"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " +"handle_position" msgstr "" +"Zda-li se má použít hodnota vlastnosti Okraje pro přitahování nebo hodnota " +"odvozená z vlastnosti Pozice ovládací části" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. @@ -2200,93 +2274,87 @@ msgstr "" #: gtk/gtkiconfactory.c:1690 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba při načtení ikony: %s" -#: gtk/gtkimage.c:133 +#: gtk/gtkimage.c:135 msgid "Pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf" -#: gtk/gtkimage.c:134 +#: gtk/gtkimage.c:136 msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "" +msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf" -#: gtk/gtkimage.c:141 -#, fuzzy +#: gtk/gtkimage.c:143 msgid "Pixmap" -msgstr "Bitová mapa" +msgstr "Bitmapa" -#: gtk/gtkimage.c:142 +#: gtk/gtkimage.c:144 msgid "A GdkPixmap to display" -msgstr "" +msgstr "GdkPixmap k zobrazení" -#: gtk/gtkimage.c:149 -#, fuzzy +#: gtk/gtkimage.c:151 msgid "Image" -msgstr "Strana %u" +msgstr "Obrázek" -#: gtk/gtkimage.c:150 +#: gtk/gtkimage.c:152 msgid "A GdkImage to display" -msgstr "" +msgstr "GdkImage k zobrazení" -#: gtk/gtkimage.c:157 +#: gtk/gtkimage.c:159 msgid "Mask" -msgstr "" +msgstr "Maska" -#: gtk/gtkimage.c:158 +#: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "" +msgstr "Bitová maska pro použití s GdkImage nebo GdkPixmap" -#: gtk/gtkimage.c:166 +#: gtk/gtkimage.c:168 msgid "Filename to load and display" -msgstr "" +msgstr "Název souboru, který se má načíst a zobrazit" -#: gtk/gtkimage.c:175 +#: gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "" +msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku" -#: gtk/gtkimage.c:182 -#, fuzzy +#: gtk/gtkimage.c:184 msgid "Icon set" -msgstr "Vlastnosti písma" +msgstr "Skupina ikon" -#: gtk/gtkimage.c:183 +#: gtk/gtkimage.c:185 msgid "Icon set to display" -msgstr "" +msgstr "Zobrazená skupina ikon" -#: gtk/gtkimage.c:190 -#, fuzzy +#: gtk/gtkimage.c:192 msgid "Icon size" -msgstr "Velikost v bodech:" +msgstr "Velikost ikony" -#: gtk/gtkimage.c:191 +#: gtk/gtkimage.c:193 msgid "Size to use for stock icon or icon set" -msgstr "" +msgstr "Velikost použitá pro standardní ikonu nebo skupinu ikon" -#: gtk/gtkimage.c:199 -#, fuzzy +#: gtk/gtkimage.c:201 msgid "Animation" -msgstr "Informace o písmu" +msgstr "Animace" -#: gtk/gtkimage.c:200 +#: gtk/gtkimage.c:202 msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "" +msgstr "GdkPixbufAnimation k zobrazení" -#: gtk/gtkimage.c:207 -#, fuzzy +#: gtk/gtkimage.c:209 msgid "Storage type" -msgstr "Vytvořit" +msgstr "Typ uložení" -#: gtk/gtkimage.c:208 +#: gtk/gtkimage.c:210 msgid "The representation being used for image data" -msgstr "" +msgstr "Reprezentace použitá pro data obrázku" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" -msgstr "" +msgstr "Prvek obrázku" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "" +msgstr "Potomek zobrazený vedle textu položky menu" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:187 @@ -2298,15 +2366,14 @@ msgid "No input devices" msgstr "Nejsou vstupní zařízení" #: gtk/gtkinputdialog.c:225 -#, fuzzy msgid "_Device:" -msgstr "Zařízení:" +msgstr "_Zařízení:" #: gtk/gtkinputdialog.c:242 msgid "Disabled" msgstr "Vypnuto" -#: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:550 +#: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" @@ -2315,21 +2382,18 @@ msgid "Window" msgstr "Okno" #: gtk/gtkinputdialog.c:266 -#, fuzzy msgid "_Mode: " -msgstr "Režim: " +msgstr "Reži_m: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:297 -#, fuzzy msgid "_Axes" -msgstr "Osy" +msgstr "_Osy" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:314 -#, fuzzy msgid "_Keys" -msgstr "Klávesy" +msgstr "_Klávesy" #: gtk/gtkinputdialog.c:484 msgid "X" @@ -2353,7 +2417,7 @@ msgstr "Vertikální sklon" #: gtk/gtkinputdialog.c:489 msgid "Wheel" -msgstr "" +msgstr "Kolečko" #: gtk/gtkinputdialog.c:529 msgid "none" @@ -2370,31 +2434,31 @@ msgstr "(neznámá)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:677 msgid "clear" -msgstr "smazat" +msgstr "vyčistit" -#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:551 +#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553 msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "" +msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí" #: gtk/gtklabel.c:288 msgid "The text of the label" -msgstr "" +msgstr "Text popisu" #: gtk/gtklabel.c:295 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "" +msgstr "Seznam atributů stylu, které se mají použít na text popisu" #: gtk/gtklabel.c:301 msgid "Use markup" -msgstr "" +msgstr "Použít značky" #: gtk/gtklabel.c:302 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "" +msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()" -#: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585 +#: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583 msgid "Justification" -msgstr "" +msgstr "Zarovnání" #: gtk/gtklabel.c:317 msgid "" @@ -2402,83 +2466,87 @@ msgid "" "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" +"Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE " +"zarovnání prvku popisu vzhledem k jeho přiřazenému místu. Takovou funkci " +"plní GtkMisc::xalign" #: gtk/gtklabel.c:325 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "Vzorek" #: gtk/gtklabel.c:326 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" +"Řetězec se znaky _ pozičně odpovídají znakům v textu, které mají být " +"podtrženy" #: gtk/gtklabel.c:333 msgid "Line wrap" -msgstr "" +msgstr "Zalamovaní řádku" #: gtk/gtklabel.c:334 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" +"Pokud je nastaveno, řádky textu budou zalomeny v případe, že text bude moc " +"dlouhý" #: gtk/gtklabel.c:340 -#, fuzzy msgid "Selectable" -msgstr "Smazat" +msgstr "Vybratelný" #: gtk/gtklabel.c:341 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "" +msgstr "Zda je možné vybrat text v popisu myší" #: gtk/gtklabel.c:347 msgid "Mnemonic key" -msgstr "" +msgstr "Klávesová zkratka" #: gtk/gtklabel.c:348 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "" +msgstr "Akcelerátor pro tento popis" #: gtk/gtklabel.c:356 msgid "Mnemonic widget" -msgstr "" +msgstr "Prvek akcelerátoru" #: gtk/gtklabel.c:357 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Prvek aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu" #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "" +msgstr "Horizontální zarovnání" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "" +msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro horizontální pozici" #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Vertical adjustment" -msgstr "" +msgstr "Vertikální zarovnání" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "" +msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vertikální pozici" #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 -#, fuzzy msgid "Width" -msgstr "Kresebná šířka:" +msgstr "Šířka" #: gtk/gtklayout.c:648 msgid "The width of the layout" -msgstr "" +msgstr "Šířka rozložení" #: gtk/gtklayout.c:656 -#, fuzzy msgid "Height" -msgstr "světlý" +msgstr "Výška" #: gtk/gtklayout.c:657 msgid "The height of the layout" -msgstr "" +msgstr "Výška rozložení" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. @@ -2487,241 +2555,247 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkmain.c:805 msgid "default:LTR" -msgstr "" +msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmenu.c:235 +#: gtk/gtkmenu.c:243 msgid "Tearoff Title" -msgstr "" +msgstr "Titulek pro odtrhnutí" -#: gtk/gtkmenu.c:236 +#: gtk/gtkmenu.c:244 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" +"Titulek, který může být zobrazen správcem oken v případě, že toto menu bude " +"odtrženo" -#: gtk/gtkmenu.c:308 +#: gtk/gtkmenu.c:319 msgid "Can change accelerators" -msgstr "" +msgstr "Lze měnit akcelerátory" -#: gtk/gtkmenu.c:309 +#: gtk/gtkmenu.c:320 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" +msgstr "Zda je možno měnit akcelerátory menu stiskem klávesy nad položkou menu" -#: gtk/gtkmenu.c:314 +#: gtk/gtkmenu.c:325 msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "" +msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu" -#: gtk/gtkmenu.c:315 +#: gtk/gtkmenu.c:326 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" +"Minimální doba, po kterou musí zůstat ukazatel nad menu, než se objeví " +"podmenu" -#: gtk/gtkmenu.c:322 +#: gtk/gtkmenu.c:333 msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "" +msgstr "Prodleva před skrytím podmenu" -#: gtk/gtkmenu.c:323 +#: gtk/gtkmenu.c:334 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" +"Doba, která musí uplynout před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje " +"směrem k podmenu" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "" +msgstr "Styl rámu okolo lišty menu" #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256 msgid "Internal padding" -msgstr "" +msgstr "Interní doplnění" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "" +msgstr "Velikost místa mezi stínem lišty menu a položkami menu" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "" +msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího menu" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "" +msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu na liště s menu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:106 msgid "Image/label border" -msgstr "" +msgstr "Okraje obrázku/popisu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:107 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "" +msgstr "Šířka okraje okolo popisu a obrázku v dialogu pro zprávy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "Message Type" -msgstr "" +msgstr "Typ zprávy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:116 msgid "The type of message" -msgstr "" +msgstr "Typ zprávy." #: gtk/gtkmessagedialog.c:123 msgid "Message Buttons" -msgstr "" +msgstr "Tlačítka zprávy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "" +msgstr "Tlačítka zobrazená v dialogu zprávy." #: gtk/gtkmisc.c:98 -#, fuzzy msgid "X align" -msgstr "velmi světlý" +msgstr "Zarovnání X" #: gtk/gtkmisc.c:99 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" -msgstr "" +msgstr "Horizontální zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo)" #: gtk/gtkmisc.c:108 -#, fuzzy msgid "Y align" -msgstr "velmi světlý" +msgstr "Zarovnaní Y" #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "" +msgstr "Vertikální zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "X pad" -msgstr "" +msgstr "Mezera X" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od prvku, v bodech" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "Y pad" -msgstr "" +msgstr "Mezera Y" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku, v bodech" #: gtk/gtknotebook.c:363 -#, fuzzy msgid "Page" -msgstr "Strana %u" +msgstr "Strana" #: gtk/gtknotebook.c:364 msgid "The index of the current page" -msgstr "" +msgstr "Index aktuální strany" #: gtk/gtknotebook.c:372 msgid "Tab Position" -msgstr "" +msgstr "Pozice záložky" #: gtk/gtknotebook.c:373 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "" +msgstr "Která strana notesu obsahuje záložky" #: gtk/gtknotebook.c:380 msgid "Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Okraje záložky" #: gtk/gtknotebook.c:381 msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "" +msgstr "Šířka okraje okolo popisů záložek" #: gtk/gtknotebook.c:389 msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Horizontální okraj záložky" #: gtk/gtknotebook.c:390 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "" +msgstr "Šířka horizontálního okraje popisů záložky" #: gtk/gtknotebook.c:398 msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Vertikální okraj záložky" #: gtk/gtknotebook.c:399 msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "" +msgstr "Šířka vertikálního okraje popisů záložky" #: gtk/gtknotebook.c:407 msgid "Show Tabs" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit záložky" #: gtk/gtknotebook.c:408 msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "" +msgstr "Zda mají být zobrazeny záložky" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Show Border" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit okraj" #: gtk/gtknotebook.c:415 msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "" +msgstr "Zda má být zobrazen okraj" #: gtk/gtknotebook.c:421 -#, fuzzy msgid "Scrollable" -msgstr "Vektorové" +msgstr "Posuvníky" #: gtk/gtknotebook.c:422 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" +"Pokud má hodnotu TRUE, posuvné šipky budou zobrazeny v případe, že je příliš " +"mnoho záložek." #: gtk/gtknotebook.c:428 msgid "Enable Popup" -msgstr "" +msgstr "Povolit kontextové menu" #: gtk/gtknotebook.c:429 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" +"Pokud má hodnotu TRUE, stiskem pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí " +"kontextové menu, které se dá použít pro přechod mezi stránkami." #: gtk/gtknotebook.c:436 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "" +msgstr "Zda mají být záložky stejně velké" #: gtk/gtknotebook.c:443 msgid "Tab label" -msgstr "" +msgstr "Popis záložky" #: gtk/gtknotebook.c:444 msgid "The string displayed on the childs tab label" -msgstr "" +msgstr "Řetězec zobrazený na popisu záložky potomka" #: gtk/gtknotebook.c:450 msgid "Menu label" -msgstr "" +msgstr "Popis menu" #: gtk/gtknotebook.c:451 msgid "The string displayed in the childs menu entry" -msgstr "" +msgstr "Řetězec zobrazený v položce menu potomka" #: gtk/gtknotebook.c:464 msgid "Tab expand" -msgstr "" +msgstr "Rozbalit záložku" #: gtk/gtknotebook.c:465 msgid "Whether to expand the childs tab or not" -msgstr "" +msgstr "Zda-li se mají rozbalovat záložky potomků" #: gtk/gtknotebook.c:471 msgid "Tab fill" -msgstr "" +msgstr "Vyplnění záložkami" #: gtk/gtknotebook.c:472 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" -msgstr "" +msgstr "Zda-li by měly záložky potomků vyplnit přidělený prostor" #: gtk/gtknotebook.c:478 msgid "Tab pack type" -msgstr "" +msgstr "Typ balení záložek" #: gtk/gtknotebook.c:2467 gtk/gtknotebook.c:4751 #, c-format @@ -2730,49 +2804,49 @@ msgstr "Strana %u" #: gtk/gtkoptionmenu.c:190 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu" #: gtk/gtkoptionmenu.c:191 msgid "The menu of options" -msgstr "" +msgstr "Menu možností" #: gtk/gtkoptionmenu.c:198 msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "" +msgstr "Velikost rozbalovacího indikátoru" #: gtk/gtkoptionmenu.c:204 msgid "Spacing around indicator" -msgstr "" +msgstr "Prostor okolo indikátoru" #: gtk/gtkpaned.c:219 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "" +msgstr "Pozice oddělovače v bodech (0 znamená až doleva/nahoru)" #: gtk/gtkpaned.c:227 msgid "Position Set" -msgstr "" +msgstr "Pozice nastavena" #: gtk/gtkpaned.c:228 msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "" +msgstr "Má hodnotu TRUE, pokud by měla být použita vlastnost Pozice" #: gtk/gtkpaned.c:234 msgid "Handle Size" -msgstr "" +msgstr "Velikost ovládacího boxu" #: gtk/gtkpaned.c:235 msgid "Width of handle" -msgstr "" +msgstr "Šířka ovládacího boxu" #: gtk/gtkpreview.c:130 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -msgstr "" +msgstr "Zda má prvek náhledu zabrat celý prostor, který je mu vyhrazen" #: gtk/gtkprogress.c:125 msgid "Activity mode" -msgstr "" +msgstr "Aktivní režim" #: gtk/gtkprogress.c:126 msgid "" @@ -2780,520 +2854,524 @@ msgid "" "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" +"Pokud má hodnotu TRUE, bude prvek GtkProgress v aktivním režimu, což " +"znamená, že signalizuje, že se něco děje, ale nezobrazuje, jak velká část už " +"je hotová. To se používá v případě, že něco děláte, ale nevíte, jako dlouho " +"to bude trvat" #: gtk/gtkprogress.c:133 msgid "Show text" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit text" #: gtk/gtkprogress.c:134 msgid "Whether the progress is shown as text" -msgstr "" +msgstr "Zda se má průběh zobrazit jako text" #: gtk/gtkprogress.c:141 msgid "Text x alignment" -msgstr "" +msgstr "Zarovnání textu X" #: gtk/gtkprogress.c:142 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" +"Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající horizontální zarovnání textu v prvku průběhu" #: gtk/gtkprogress.c:150 msgid "Text y alignment" -msgstr "" +msgstr "Zarovnání textu Y" #: gtk/gtkprogress.c:151 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" +"Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající vertikální zarovnání textu v prvku průběhu" #: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Zarovnání" #: gtk/gtkprogressbar.c:134 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Prvek GtkAdjustment spojený s prvkem průběhu (Zastaralé)" #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:229 msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientace" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" -msgstr "" +msgstr "Orientace a směr růstu pruhu průběhu" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 -#, fuzzy msgid "Bar style" -msgstr "Styl písma:" +msgstr "Styl pruhu" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Určuje vizuální styl pruhu v procentním režimu (Zastaralé)" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Activity Step" -msgstr "" +msgstr "Krok aktivity" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Krok použitý pro každou iteraci v aktivním režimu (zastaralé)" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "Activity Blocks" -msgstr "" +msgstr "Bloky aktivity" #: gtk/gtkprogressbar.c:170 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" +"Počet bloků, které se vejdou do pruhu průběhu v aktivním režimu (zastaralé)" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "Discrete Blocks" -msgstr "" +msgstr "Oddělené bloky" #: gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" +"Počet oddělených bloků v pruhu průběhu (při zobrazení v odděleném stylu)" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 -#, fuzzy msgid "Fraction" -msgstr "Informace o písmu" +msgstr "Podíl" #: gtk/gtkprogressbar.c:190 msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "" +msgstr "Podíl z celkové plánované práce, který už je dokončen" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "Pulse Step" -msgstr "" +msgstr "Krok pulzu" #: gtk/gtkprogressbar.c:200 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" +msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se má posunout blok při pulzu" #: gtk/gtkprogressbar.c:210 msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "" +msgstr "Text zobrazený v prvku průběhu" #: gtk/gtkrange.c:275 msgid "Update policy" -msgstr "" +msgstr "Politika aktualizace" #: gtk/gtkrange.c:276 msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "" +msgstr "Jakým způsobem má být prvek pro rozsah aktualizován" #: gtk/gtkrange.c:285 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" +"Prvek GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto prvku pro rozsah" #: gtk/gtkrange.c:292 msgid "Inverted" -msgstr "" +msgstr "Obrácený" #: gtk/gtkrange.c:293 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" +msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu" #: gtk/gtkrange.c:299 -#, fuzzy msgid "Slider Width" -msgstr "Průměrná šířka:" +msgstr "Šířka ukazovátka" #: gtk/gtkrange.c:300 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "" +msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka" #: gtk/gtkrange.c:307 msgid "Trough Border" -msgstr "" +msgstr "Okraje koryta" #: gtk/gtkrange.c:308 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "" +msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta" #: gtk/gtkrange.c:315 msgid "Stepper Size" -msgstr "" +msgstr "Velikost tlačítek" #: gtk/gtkrange.c:316 msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "" +msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování" #: gtk/gtkrange.c:323 -#, fuzzy msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Typ dle šířky:" +msgstr "Mezery mezi tlačítky" #: gtk/gtkrange.c:324 msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "" +msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem" #: gtk/gtkrange.c:331 -#, fuzzy msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Okno" +msgstr "Posun šipky X" #: gtk/gtkrange.c:332 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" +msgstr "O kolik se má posunout šipka ve směru osy X při stisku tlačítka" #: gtk/gtkrange.c:339 -#, fuzzy msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Okno" +msgstr "Posun šipky Y" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" +msgstr "O kolik se má posunout šipka ve směru osy Y při stisku tlačítka" #: gtk/gtkrc.c:2354 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se nalézt vložený soubor: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Obrázek \"%s\" nebyl nalezen v pixmap_path." +msgstr "Obrázek nebyl nalezen na cestě pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3434 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -msgstr "" +msgstr "Element cesty k bitmapě: \"%s\" musí být absolutní, %s, řádek %d" #: gtk/gtkruler.c:118 -#, fuzzy msgid "Lower" -msgstr "jiný" +msgstr "Dolní" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" -msgstr "" +msgstr "Dolní mez pravítka" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" -msgstr "" +msgstr "Horní" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" -msgstr "" +msgstr "Horní mez pravítka" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "" +msgstr "Pozice značky na pravítku" #: gtk/gtkruler.c:148 -#, fuzzy msgid "Max Size" -msgstr "Velikost v pixelech:" +msgstr "Maximální velikost" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "" +msgstr "Maximální velikost pravítka" #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258 msgid "Digits" -msgstr "" +msgstr "Desetinná místa" #: gtk/gtkscale.c:157 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "" +msgstr "Počet desetinných míst zobrazených z hodnoty" #: gtk/gtkscale.c:166 -#, fuzzy msgid "Draw Value" -msgstr "Současná hodnota" +msgstr "Vykreslovat hodnotu" #: gtk/gtkscale.c:167 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" +msgstr "Zda je aktuální hodnota zobrazena jako řetězec vedla posuvníku" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "Value Position" -msgstr "" +msgstr "Pozice hodnoty" #: gtk/gtkscale.c:175 msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "" +msgstr "Pozice, kam má být zobrazena aktuální hodnota" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Slider Length" -msgstr "" +msgstr "Délka posuvníku" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Length of scale's slider" -msgstr "" +msgstr "Délka posuvníku prvku pro rozsah" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Value spacing" -msgstr "" +msgstr "Mezera okolo hodnoty" #: gtk/gtkscale.c:192 msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "" +msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta" #: gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "" +msgstr "Minimální délka ukazovátka" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "" +msgstr "Minimální velikost ukazovátka" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Fixed slider size" -msgstr "" +msgstr "Pevná velikost ukazovátka" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "" +msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ho na minimální velikosti." #: gtk/gtkscrollbar.c:97 msgid "Backward stepper" -msgstr "" +msgstr "Šipka pro krok dozadu" #: gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit tlačítko se standardní šipkou pro krok dozadu" #: gtk/gtkscrollbar.c:105 msgid "Forward stepper" -msgstr "" +msgstr "Šipka pro krok dopředu" #: gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit tlačítko se standardní šipkou pro krok dopředu" #: gtk/gtkscrollbar.c:113 msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "" +msgstr "Druhá šipka pro krok dozadu" #: gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" +"Zobrazit tlačítko s druhou šipkou pro krok dozadu na opačném konci posuvníku" #: gtk/gtkscrollbar.c:121 msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "" +msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu" #: gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" +"Zobrazit tlačítko s druhou šipkou pro krok dopředu na opačném konci posuvníku" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525 msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Horizontální zarovnání" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533 msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Vertikální zarovnání" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 -#, fuzzy msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Styl písma:" +msgstr "Politika pro horizontální posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "" +msgstr "Kdy se zobrazuje horizontální posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "" +msgstr "Politika pro vertikální posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "" +msgstr "Kdy se zobrazuje vertikální posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 -#, fuzzy msgid "Window Placement" -msgstr "Okno" +msgstr "Umístění okna" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" -msgstr "" +msgstr "Kde je umístěn obsah vzhledem k posuvníku" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 -#, fuzzy msgid "Shadow Type" -msgstr "Okno" +msgstr "Typ stínu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "" +msgstr "Styl rámu okolo obsahu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282 -#, fuzzy msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Typ dle šířky:" +msgstr "Odstup posuvníků" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "" +msgstr "Počet bodů mezi posuvníky a posouvaným oknem" #: gtk/gtksettings.c:160 msgid "Double Click Time" -msgstr "" +msgstr "Čas pro dvojité kliknutí" #: gtk/gtksettings.c:161 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" +"Maximální čas uplynulý mezi dvěma stisky tlačítka myši, aby byli pochopeny " +"jako dvojité kliknutí (v milisekundách)" #: gtk/gtksettings.c:168 -#, fuzzy msgid "Cursor Blink" -msgstr "Vypnuto" +msgstr "Blikání kurzoru" #: gtk/gtksettings.c:169 msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "" +msgstr "Zda má kurzor blikat" #: gtk/gtksettings.c:176 -#, fuzzy msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Vypnuto" +msgstr "Perioda blikání kurzoru" #: gtk/gtksettings.c:177 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" -msgstr "" +msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru, v milisekundách" #: gtk/gtksettings.c:184 msgid "Split Cursor" -msgstr "" +msgstr "Rozdělit kurzor" #: gtk/gtksettings.c:185 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" +"Zda mají být zobrazeny dva kurzory v textu, kde je obsažen text psaný zleva " +"doprava i zprava doleva." #: gtk/gtksettings.c:192 msgid "Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Název tématu" #: gtk/gtksettings.c:193 msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "" +msgstr "Název souboru RC s tématem, která se má načíst" #: gtk/gtksettings.c:200 msgid "Key Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Název tématu kláves" #: gtk/gtksettings.c:201 msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "" +msgstr "Název souboru RC s tématem kláves, který se má načíst" #: gtk/gtksettings.c:209 msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "" +msgstr "Akcelerátor lišty s menu" #: gtk/gtksettings.c:210 msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "" +msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu" #: gtk/gtksettings.c:218 msgid "Drag threshold" -msgstr "" +msgstr "Práh citlivosti táhnutí" #: gtk/gtksettings.c:219 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" +"Počet bodů, o které se kurzor může posunout, aby to ještě nebylo považováno " +"za táhnutí myší" #: gtk/gtksettings.c:227 -#, fuzzy msgid "Font Name" -msgstr "Rodina:" +msgstr "Název písma" #: gtk/gtksettings.c:228 msgid "Name of default font to use" -msgstr "" +msgstr "Název použitého výchozího písma" #: gtk/gtksettings.c:236 -#, fuzzy msgid "Icon Sizes" -msgstr "Velikost v bodech:" +msgstr "Velikosti ikon" #: gtk/gtksettings.c:237 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." -msgstr "" +msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" #: gtk/gtksizegroup.c:241 -#, fuzzy msgid "Mode" -msgstr "Režim: " +msgstr "Režim" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" +"Režim určující, jak velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti " +"jednotlivých prvků" #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "" +msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Climb Rate" -msgstr "" +msgstr "Rychlost růstu" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "" +msgstr "Zrychlení růstu při držení tlačítka" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "" +msgstr "Počet zobrazených desetinných míst" #: gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Snap to Ticks" -msgstr "" +msgstr "Držet se kroků" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" +"Zda jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší správný přírůstek." #: gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Numeric" -msgstr "" +msgstr "Numerický" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "" +msgstr "Zda mají být nenumerické znaky ignorovány" #: gtk/gtkspinbutton.c:284 msgid "Wrap" -msgstr "" +msgstr "Cyklický" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "" +msgstr "Zda se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu" #: gtk/gtkspinbutton.c:292 msgid "Update Policy" -msgstr "" +msgstr "Politika aktualizace" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" +"Zda má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je hodnota " +"přípustná" #: gtk/gtkspinbutton.c:301 msgid "Value" @@ -3301,11 +3379,11 @@ msgstr "Hodnota" #: gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "" +msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu" #: gtk/gtkstatusbar.c:162 msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "" +msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavovém řádku" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 @@ -3314,7 +3392,7 @@ msgstr "Informace" #: gtk/gtkstock.c:268 msgid "Warning" -msgstr "Varování" +msgstr "Varovaní" #: gtk/gtkstock.c:269 msgid "Error" @@ -3345,7 +3423,7 @@ msgstr "_Zrušit" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_CD-Rom" -msgstr "_CD-Rom" +msgstr "_CD-ROM" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Clear" @@ -3364,9 +3442,8 @@ msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: gtk/gtkstock.c:284 -#, fuzzy msgid "Cu_t" -msgstr "_Vyjmout" +msgstr "Vyjmou_t" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Delete" @@ -3382,16 +3459,15 @@ msgstr "_Najít" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Find and _Replace" -msgstr "Najít a _vyměnit" +msgstr "Najít a nah_radit" #: gtk/gtkstock.c:289 -#, fuzzy msgid "_Floppy" -msgstr "Použít" +msgstr "_Disketa" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Bottom" -msgstr "" +msgstr "_Dole" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_First" @@ -3403,11 +3479,11 @@ msgstr "_Poslední" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_Top" -msgstr "" +msgstr "_Nahoru" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Back" -msgstr "" +msgstr "_Zpět" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Down" @@ -3427,7 +3503,7 @@ msgstr "_Nápověda" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Home" -msgstr "_Domov" +msgstr "_Domů" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Index" @@ -3439,27 +3515,27 @@ msgstr "_Kurzíva" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Jump to" -msgstr "_Skoč na" +msgstr "_Přejít na" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Center" -msgstr "_Centrovat" +msgstr "Na _střed" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Fill" -msgstr "Nap_lnit" +msgstr "Vyp_lnit" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Left" -msgstr "V_levo" +msgstr "Do_leva" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Right" -msgstr "V_pravo" +msgstr "Do_prava" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_New" -msgstr "_Nové" +msgstr "_Nový" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_No" @@ -3475,7 +3551,7 @@ msgstr "_Otevřít" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Paste" -msgstr "Vl_ožit" +msgstr "V_ložit" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Preferences" @@ -3487,7 +3563,7 @@ msgstr "_Tisk" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "Print Pre_view" -msgstr "Náhled _tisku" +msgstr "Ná_hled tisku" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Properties" @@ -3499,7 +3575,7 @@ msgstr "_Konec" #: gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Redo" -msgstr "Z_novu" +msgstr "Zn_ovu" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Refresh" @@ -3515,11 +3591,11 @@ msgstr "_Vrátit" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Save" -msgstr "Zap_sat" +msgstr "_Uložit" #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "Save _As" -msgstr "Zapsat _jako" +msgstr "Uložit j_ako" #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Color" @@ -3531,32 +3607,31 @@ msgstr "_Písmo" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Ascending" -msgstr "" +msgstr "_Vzestupně" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Descending" -msgstr "" +msgstr "_Sestupně" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Spell Check" -msgstr "" +msgstr "_Kontrola pravopisu" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Stop" -msgstr "_Stůj" +msgstr "_Stop" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "_Přeškrtnuté" #: gtk/gtkstock.c:330 -#, fuzzy msgid "_Undelete" -msgstr "Smazat" +msgstr "_Zrušit smazání" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Underline" -msgstr "Po_dtrženo" +msgstr "Po_dtržené" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Undo" @@ -3568,231 +3643,236 @@ msgstr "_Ano" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "Zoom _100%" -msgstr "Zoom _100%" +msgstr "Zvětšení _100%" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Zoom to _Fit" -msgstr "" +msgstr "Při_způsobit velikost" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Zoom _In" -msgstr "Zoom _dovnitř" +msgstr "Z_většit" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "Zoom _Out" -msgstr "Zoom _ven" +msgstr "Z_menšit" #: gtk/gtktable.c:158 msgid "Rows" -msgstr "" +msgstr "Řádky" #: gtk/gtktable.c:159 msgid "The number of rows in the table" -msgstr "" +msgstr "Počet řádků v tabulce" #: gtk/gtktable.c:167 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Sloupce" #: gtk/gtktable.c:168 msgid "The number of columns in the table" -msgstr "" +msgstr "Počet sloupců v tabulce" #: gtk/gtktable.c:176 -#, fuzzy msgid "Row spacing" -msgstr "Typ dle šířky:" +msgstr "Rozestup řádků" #: gtk/gtktable.c:177 msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "" +msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky" #: gtk/gtktable.c:185 msgid "Column spacing" -msgstr "" +msgstr "Rozestup sloupců" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "" +msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Homogenous" -msgstr "" +msgstr "Rovnoměrně" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" +"Pokud má hodnotu TRUE, budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Left attachment" -msgstr "" +msgstr "Připevnění vlevo" #: gtk/gtktable.c:203 msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "" +msgstr "Číslo sloupce, ke kterému se má připevnit levá strana potomka" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Right attachment" -msgstr "" +msgstr "Připevnění vpravo" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "" +msgstr "Číslo sloupce, ke kterému se má připevnit pravá strana potomka" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "Top attachment" -msgstr "" +msgstr "Připevnění nahoře" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "" +msgstr "Číslo řádku, ke kterému se má připevnit horní strana potomka" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "Bottom attachment" -msgstr "" +msgstr "Připevnění dole" #: gtk/gtktable.c:224 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "" +msgstr "Číslo řádku, ke kterému se má připevnit dolní strana potomka" #: gtk/gtktable.c:230 -#, fuzzy msgid "Horizontal options" -msgstr "Styl písma:" +msgstr "Horizontální volby" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "" +msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka" #: gtk/gtktable.c:237 msgid "Vertical options" -msgstr "" +msgstr "Vertikální volby" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "" +msgstr "Volby udávající svislé chování potomka" #: gtk/gtktable.c:244 -#, fuzzy msgid "Horizontal padding" -msgstr "Styl písma:" +msgstr "Horizontální doplnění" #: gtk/gtktable.c:245 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" +"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v " +"bodech" #: gtk/gtktable.c:251 msgid "Vertical padding" -msgstr "" +msgstr "Vertikální doplnění" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" +"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v " +"bodech" #: gtk/gtktext.c:599 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -msgstr "" +msgstr "Horizontální zarovnání textového prvku" #: gtk/gtktext.c:607 msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "" +msgstr "Vertikální zarovnání textového prvku" #: gtk/gtktext.c:614 msgid "Line Wrap" -msgstr "" +msgstr "Zalamování řádků" #: gtk/gtktext.c:615 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "" +msgstr "Zda jsou řádky zalomené na hranicích prvku" #: gtk/gtktext.c:622 msgid "Word Wrap" -msgstr "" +msgstr "Zalamování slov" #: gtk/gtktext.c:623 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "" +msgstr "Zda jsou slova zalamovaná na okraji prvku" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Tag name" -msgstr "" +msgstr "Název značky" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "" +msgstr "Název použitý pro odkaz na značku textu. NULL pro anonymní značky" #: gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Barva pozadí jako (možná nepřidělená) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Background full height" -msgstr "" +msgstr "Plná výška pozadí" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" +"Zda má barva pozadí vyplnit celou výšku řádku nebo pouze výšku označených " +"znaků" #: gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background stipple mask" -msgstr "" +msgstr "Maska pozadí" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "" +msgstr "Bitová mapa použitá jako maska při kreslení pozadí textu" #: gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Barva popředí jako (možná nepřidělená) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:256 msgid "Foreground stipple mask" -msgstr "" +msgstr "Maska popředí" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "" +msgstr "Bitová mapa použitá jako maska při kreslení popředí textu" #: gtk/gtktexttag.c:264 -#, fuzzy msgid "Text direction" -msgstr "Vytvořit adresář" +msgstr "Směr textu" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "" +msgstr "Směr textu, např. zprava doleva nebo zleva doprava" #: gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "" +msgstr "Popis písma jako řetězec, např. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "" +msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "" +msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" +"Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; " +"například PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" +msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font size in Pango units" -msgstr "" +msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" @@ -3800,14 +3880,17 @@ msgid "" "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" +"Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k výchozí velikosti. Taková " +"velikost se řádně přizpůsobuje změnám tématu, takže je doporučená. Pango má " +"předdefinované některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586 +#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584 msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "" +msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed" #: gtk/gtktexttag.c:383 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Jazyk" #: gtk/gtktexttag.c:384 msgid "" @@ -3815,1159 +3898,1042 @@ msgid "" "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" +"Jazyk, ve kterém je text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít jako " +"pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru " +"nerozumíte, pak jej pravděpodobně nepotřebujete." #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Left margin" -msgstr "" +msgstr "Levý okraj" -#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595 +#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593 msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "" +msgstr "Šířka levého okraje v bodech" #: gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Right margin" -msgstr "" +msgstr "Pravý okraj" -#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605 +#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "" +msgstr "Šířka pravého okraje v bodech" -#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614 +#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612 msgid "Indent" -msgstr "" +msgstr "Odsazení" -#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615 +#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Velikost odsazení odstavce, v bodech" #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" +"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná), " +"v bodech" #: gtk/gtktexttag.c:433 msgid "Pixels above lines" -msgstr "" +msgstr "Bodů nad řádkami" -#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539 +#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Počet bodů prázdného prostoru nad odstavci" #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Pixels below lines" -msgstr "" +msgstr "Bodů pod řádkami" -#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549 +#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Počet bodů prázdného prostoru pod odstavci" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "" +msgstr "Bodů v zalomení" -#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559 +#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "" +msgstr "Počet bodů prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Wrap mode" -msgstr "" +msgstr "Režim zalamování" -#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577 +#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" +"Zda jsou řádky zalamované na hranicích slov, znaků, nebo nejsou zalamované " +"vůbec" -#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624 +#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Tabelátory" -#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625 +#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623 msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "" +msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text" #: gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Invisible" -msgstr "" +msgstr "Neviditelný" #: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" -msgstr "" +msgstr "Zda je tento text skrytý. Není implementováno pro GTK 2.0" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background full height set" -msgstr "" +msgstr "Plná výška pozadí nastavená" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "" +msgstr "Zda tato značka ovlivňuje výšku pozadí" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background stipple set" -msgstr "" +msgstr "Maska pozadí nastavená" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "" +msgstr "Zda tato značka ovlivňuje masku pozadí" #: gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground stipple set" -msgstr "" +msgstr "Maska popředí nastavená" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "" +msgstr "Zda tato značka ovlivňuje masku popředí" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Justification set" -msgstr "" +msgstr "Zarovnání nastaveno" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "" +msgstr "Zda tato značka ovlivňuje zarovnání odstavce" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Language set" -msgstr "" +msgstr "Jazyk nastavený" #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "" +msgstr "Zda tato značka ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Left margin set" -msgstr "" +msgstr "Levý okraj nastavený" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "" +msgstr "Zda tato značka ovlivňuje levý okraj" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Indent set" -msgstr "" +msgstr "Odsazení nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "" +msgstr "Zda tato značka ovlivňuje odsazení" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Pixels above lines set" -msgstr "" +msgstr "Bodů na řádkami nastaveno" #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "" +msgstr "Zda tato značka ovlivňuje počet bodů nad řádky" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels below lines set" -msgstr "" +msgstr "Bodů pod řádky nastaveno" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "" +msgstr "Bodů v zalomení nastaveno" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "" +msgstr "Zda tato značka ovlivňuje počet bodů mezi zalomenými řádky" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Right margin set" -msgstr "" +msgstr "Pravý okraj nastavený" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "" +msgstr "Zda tato značka ovlivňuje pravý okraj" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Wrap mode set" -msgstr "" +msgstr "Režim zalamování nastavený" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "" +msgstr "Zda tato značka ovlivňuje režim zalamování řádků" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Tabs set" -msgstr "" +msgstr "Tabelátory nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "" +msgstr "Zda tato značka ovlivňuje tabelátory" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Invisible set" -msgstr "" +msgstr "Neviditelný nastaveno" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "" +msgstr "Zda tato značka ovlivňuje viditelnost textu" #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "" +msgstr "LRM značka _Left-to-right" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "" +msgstr "RLM značka _Right-to-left" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "" +msgstr "LRE Left-to-right _zapouzdření" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "" +msgstr "RLE Right-to-left z_apouzdření" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "" +msgstr "LRO Left-to-right _přepisování" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "" +msgstr "RLO Right-to-left př_episování" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "" +msgstr "PDF Směrované formátování _pop" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "" +msgstr "ZWS _Nulová šířka mezery" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "" +msgstr "ZWJ Nulová šířka _spojovatele" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "" +msgstr "ZWNJ Nulová šířka _nespojovatele" -#: gtk/gtktextview.c:538 +#: gtk/gtktextview.c:536 msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "" +msgstr "Bodů nad řádky" -#: gtk/gtktextview.c:548 +#: gtk/gtktextview.c:546 msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "" +msgstr "Bodů pod řádky" -#: gtk/gtktextview.c:558 +#: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "" +msgstr "Bodů v zalomení" -#: gtk/gtktextview.c:576 +#: gtk/gtktextview.c:574 msgid "Wrap Mode" -msgstr "" +msgstr "Režim zalamování" -#: gtk/gtktextview.c:594 +#: gtk/gtktextview.c:592 msgid "Left Margin" -msgstr "" +msgstr "Levý okraj" -#: gtk/gtktextview.c:604 +#: gtk/gtktextview.c:602 msgid "Right Margin" -msgstr "" +msgstr "Pravý okraj" -#: gtk/gtktextview.c:632 -#, fuzzy +#: gtk/gtktextview.c:630 msgid "Cursor Visible" -msgstr "Vypnuto" +msgstr "Viditelný kurzor" -#: gtk/gtktextview.c:633 +#: gtk/gtktextview.c:631 msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "" +msgstr "Zda je zobrazený kurzor pro vkládání" -#: gtk/gtktextview.c:6476 +#: gtk/gtktextview.c:6474 msgid "Input _Methods" -msgstr "" +msgstr "Vstupní _metody" #: gtk/gtkthemes.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Přípojný modul \"%s\" nebyl nalezen v module_path." +msgstr "Nelze nalézt knihovnu pro témata na cestě module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:182 msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- Není tip ---" +msgstr "--- Bez rady ---" #: gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "" +msgstr "Zda se má přepínací tlačítko stisknout nebo ne" #: gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "" +msgstr "Zda je tlačítko přepínače ve stavu \"mezi\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:148 msgid "Draw Indicator" -msgstr "" +msgstr "Kreslit indikátor" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "" +msgstr "Zda má být zobrazen přepínací indikátor tlačítka" #: gtk/gtktoolbar.c:230 msgid "The orientation of the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Orientace nástrojové lišty" #: gtk/gtktoolbar.c:238 msgid "Toolbar Style" -msgstr "" +msgstr "Styl nástrojové lišty" #: gtk/gtktoolbar.c:239 msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu" #: gtk/gtktoolbar.c:247 msgid "Spacer size" -msgstr "" +msgstr "Velikost oddělovače" #: gtk/gtktoolbar.c:248 msgid "Size of spacers" -msgstr "" +msgstr "Velikost oddělovačů" #: gtk/gtktoolbar.c:257 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "" +msgstr "Velikost prostoru okolo okrajů mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky" #: gtk/gtktoolbar.c:265 msgid "Space style" -msgstr "" +msgstr "Styl prostoru" #: gtk/gtktoolbar.c:266 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" +"Zda jsou oddělovače kresleny jako vertikální čáry nebo pouze prázdný prostor" #: gtk/gtktoolbar.c:274 msgid "Button relief" -msgstr "" +msgstr "Obrys tlačítka" #: gtk/gtktoolbar.c:275 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "" +msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty" #: gtk/gtktoolbar.c:283 msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty" #: gtk/gtktoolbar.c:289 -#, fuzzy msgid "Toolbar style" -msgstr "Styl písma:" +msgstr "Styl nástrojové lišty" #: gtk/gtktoolbar.c:290 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" +"Zda mají výchozí nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze ikony, " +"apod." #: gtk/gtktoolbar.c:296 msgid "Toolbar icon size" -msgstr "" +msgstr "Velikost ikon nástrojové lišty" #: gtk/gtktoolbar.c:297 msgid "Size of icons in default toolbars" -msgstr "" +msgstr "Velikost ikon na výchozích nástrojových lištách" #: gtk/gtktreemodelsort.c:306 msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "" +msgstr "Model TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:307 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "" +msgstr "Model pro třídění stromového pohledu TreeModelSort" #: gtk/gtktreeview.c:517 msgid "TreeView Model" -msgstr "" +msgstr "Model pohledu" #: gtk/gtktreeview.c:518 msgid "The model for the tree view" -msgstr "" +msgstr "Model pro stromový pohled" #: gtk/gtktreeview.c:526 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -msgstr "" +msgstr "Horizontální zarovnání prvku" #: gtk/gtktreeview.c:534 msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "" +msgstr "Vertikální zarovnání prvku" -#: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426 -#, fuzzy +#: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:429 msgid "Visible" -msgstr "Vypnuto" +msgstr "Viditelný" #: gtk/gtktreeview.c:542 msgid "Show the column header buttons" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit tlačítka v záhlavích sloupců" #: gtk/gtktreeview.c:549 msgid "Headers Clickable" -msgstr "" +msgstr "Kliknutelné záhlaví" #: gtk/gtktreeview.c:550 msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "" +msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí" #: gtk/gtktreeview.c:557 msgid "Expander Column" -msgstr "" +msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu" #: gtk/gtktreeview.c:558 msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "" +msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec" #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Reorderable" -msgstr "" +msgstr "Měnitelné pořadí" #: gtk/gtktreeview.c:566 msgid "View is reorderable" -msgstr "" +msgstr "Změna pořadí je možná" #: gtk/gtktreeview.c:573 msgid "Rules Hint" -msgstr "" +msgstr "Rada o pravidlech" #: gtk/gtktreeview.c:574 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" +"Nastaví radu pro podporu témat pro kreslení řádek ve střídavých barvách" #: gtk/gtktreeview.c:581 msgid "Enable Search" -msgstr "" +msgstr "Povolit hledání" #: gtk/gtktreeview.c:582 msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" +msgstr "Pohled umožní uživateli interaktivně vyhledávat ve sloupcích" #: gtk/gtktreeview.c:589 msgid "Search Column" -msgstr "" +msgstr "Vyhledávací sloupec" #: gtk/gtktreeview.c:590 msgid "Model column to search through when searching through code" -msgstr "" +msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při hledání v kódu" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Expander Size" -msgstr "" +msgstr "Velikost rozbalovacího symbolu" #: gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "" +msgstr "Velikost rozbalovací šipky" #: gtk/gtktreeview.c:612 msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "" +msgstr "Šířka vertikálního oddělovače" #: gtk/gtktreeview.c:613 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "" +msgstr "Vertikální prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo" #: gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "" +msgstr "Šířka horizontálního oddělovače" #: gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "" +msgstr "Horizontální prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo" #: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Allow Rules" -msgstr "" +msgstr "Povolit pravidla" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "" +msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků" #: gtk/gtktreeview.c:637 msgid "Indent Expanders" -msgstr "" +msgstr "Odsadit rozbalovací symboly" #: gtk/gtktreeview.c:638 msgid "Make the expanders indented" -msgstr "" +msgstr "Odsadí rozbalovací symboly" #: gtk/gtktreeview.c:644 msgid "Even Row Color" -msgstr "" +msgstr "Barva sudého řádku" #: gtk/gtktreeview.c:645 msgid "Color to use for even rows" -msgstr "" +msgstr "Barva použitá pro sudé řádky" #: gtk/gtktreeview.c:651 msgid "Odd Row Color" -msgstr "" +msgstr "Barva lichého řádku" #: gtk/gtktreeview.c:652 msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "" +msgstr "Barva použitá pro liché řádky" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 msgid "Whether to display the column" -msgstr "" +msgstr "Zda zobrazit sloupec" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:489 -#, fuzzy +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491 msgid "Resizable" -msgstr "Vypnuto" +msgstr "Měnitelná velikost" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 msgid "Column is user-resizable" -msgstr "" +msgstr "Velikost sloupce lze měnit uživatelem" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 msgid "Current width of the column" -msgstr "" +msgstr "Aktuální šířka sloupce" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210 msgid "Sizing" -msgstr "" +msgstr "Měnitelná velikost" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Resize mode of the column" -msgstr "" +msgstr "Režim měnitelnosti velikosti sloupce" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 -#, fuzzy msgid "Fixed Width" -msgstr "Průměrná šířka:" +msgstr "Pevná šířka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Minimum Width" -msgstr "" +msgstr "Minimální šířka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Minimální povolená šířka sloupce" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Maximum Width" -msgstr "" +msgstr "Maximální šířka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240 msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Maximální povolená šířka sloupce" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 -#, fuzzy msgid "Title" -msgstr "Soubory" +msgstr "Titulek" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 msgid "Title to appear in column header" -msgstr "" +msgstr "Titulek zobrazený v záhlaví sloupce" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Clickable" -msgstr "" +msgstr "Povolené kliknutí" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "" +msgstr "Zda lze na hlavičku kliknout" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 -#, fuzzy msgid "Widget" -msgstr "Řez:" +msgstr "Prvek" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "" +msgstr "Prvek vložený do záhlaví sloupce místo jeho titulku" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "Zarovnání" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "" +msgstr "Zarovnání textu nebo prvku v záhlaví sloupce podle osy X" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "" +msgstr "Zda se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Sort indicator" -msgstr "" +msgstr "Indikátor třídění" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "" +msgstr "Zda zobrazit indikátor třídění" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Sort order" -msgstr "" +msgstr "Pořadí třídění" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "" +msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění" #: gtk/gtkviewport.c:135 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" +"Prvek GtkAdjustment, který určuje hodnoty horizontální polohy pro tento " +"pohled" #: gtk/gtkviewport.c:143 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" +"Prvek GtkAdjustment, který určuje hodnoty vertikální polohy pro tento pohled" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "" +msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo pohledu" -#: gtk/gtkwidget.c:393 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwidget.c:396 msgid "Widget name" -msgstr "Řez:" +msgstr "Název prvku" -#: gtk/gtkwidget.c:394 +#: gtk/gtkwidget.c:397 msgid "The name of the widget" -msgstr "" +msgstr "Název prvku" -#: gtk/gtkwidget.c:400 +#: gtk/gtkwidget.c:403 msgid "Parent widget" -msgstr "" +msgstr "Rodičovský prvek" -#: gtk/gtkwidget.c:401 +#: gtk/gtkwidget.c:404 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "" +msgstr "Rodičovský prvek tohoto prvku. Musí to být prvek typu Container" -#: gtk/gtkwidget.c:408 +#: gtk/gtkwidget.c:411 msgid "Width request" -msgstr "" +msgstr "Požadavek na šířku" -#: gtk/gtkwidget.c:409 +#: gtk/gtkwidget.c:412 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" +"Předefinovaný požadavek šířky pro prvek, nebo -1 pokud se má použít " +"přirozený požadavek" -#: gtk/gtkwidget.c:417 +#: gtk/gtkwidget.c:420 msgid "Height request" -msgstr "" +msgstr "Požadavek na výšku" -#: gtk/gtkwidget.c:418 +#: gtk/gtkwidget.c:421 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" +"Předefinovaný požadavek výšky pro prvek, nebo -1 pokud se má použít " +"přirozený požadavek" -#: gtk/gtkwidget.c:427 +#: gtk/gtkwidget.c:430 msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "" +msgstr "Zda je prvek viditelný" -#: gtk/gtkwidget.c:433 +#: gtk/gtkwidget.c:436 msgid "Sensitive" -msgstr "" +msgstr "Citlivý" -#: gtk/gtkwidget.c:434 +#: gtk/gtkwidget.c:437 msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "" +msgstr "Zda prvek reaguje na vstupy" -#: gtk/gtkwidget.c:440 +#: gtk/gtkwidget.c:443 msgid "Application paintable" -msgstr "" +msgstr "Kreslí aplikace" -#: gtk/gtkwidget.c:441 +#: gtk/gtkwidget.c:444 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "" +msgstr "Zda bude aplikace přímo kreslit na prvek" -#: gtk/gtkwidget.c:447 +#: gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Can focus" -msgstr "" +msgstr "Může získat fokus" -#: gtk/gtkwidget.c:448 +#: gtk/gtkwidget.c:451 msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "" +msgstr "Zda prvek může přijmout vstupní fokus" -#: gtk/gtkwidget.c:454 +#: gtk/gtkwidget.c:457 msgid "Has focus" -msgstr "" +msgstr "Má fokus" -#: gtk/gtkwidget.c:455 +#: gtk/gtkwidget.c:458 msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "" +msgstr "Zda prvek má vstupní fokus" -#: gtk/gtkwidget.c:461 +#: gtk/gtkwidget.c:464 msgid "Is focus" -msgstr "" +msgstr "Je fokus" -#: gtk/gtkwidget.c:462 +#: gtk/gtkwidget.c:465 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "" +msgstr "Zda-li je prvek prvkem fokusu v rámci nejvyšší úrovně" -#: gtk/gtkwidget.c:468 +#: gtk/gtkwidget.c:471 msgid "Can default" -msgstr "" +msgstr "Může být výchozí" -#: gtk/gtkwidget.c:469 +#: gtk/gtkwidget.c:472 msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "" +msgstr "Zda může být prvek výchozí" -#: gtk/gtkwidget.c:475 +#: gtk/gtkwidget.c:478 msgid "Has default" -msgstr "" +msgstr "Je výchozí" -#: gtk/gtkwidget.c:476 +#: gtk/gtkwidget.c:479 msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "" +msgstr "Zda je prvek výchozí" -#: gtk/gtkwidget.c:482 +#: gtk/gtkwidget.c:485 msgid "Receives default" -msgstr "" +msgstr "Přijímá jako výchozí" -#: gtk/gtkwidget.c:483 +#: gtk/gtkwidget.c:486 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" +"Pokud má hodnotu TRUE, přijímá prvek výchozí akci v případě, že má fokus" -#: gtk/gtkwidget.c:489 +#: gtk/gtkwidget.c:492 msgid "Composite child" -msgstr "" +msgstr "Složený potomek" -#: gtk/gtkwidget.c:490 +#: gtk/gtkwidget.c:493 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "" +msgstr "Zda je prvek součástí složeného prvku" -#: gtk/gtkwidget.c:496 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwidget.c:499 msgid "Style" -msgstr "Upřesnění stylu:" +msgstr "Styl" -#: gtk/gtkwidget.c:497 +#: gtk/gtkwidget.c:500 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" -msgstr "" +msgstr "Styl prvku, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)" -#: gtk/gtkwidget.c:503 +#: gtk/gtkwidget.c:506 msgid "Events" -msgstr "" +msgstr "Události" -#: gtk/gtkwidget.c:504 +#: gtk/gtkwidget.c:507 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" +"Maska událostí určující, které typy událostí GdkEvents bude tento prvek " +"dostávat" -#: gtk/gtkwidget.c:511 +#: gtk/gtkwidget.c:514 msgid "Extension events" -msgstr "" +msgstr "Rozšířené události" -#: gtk/gtkwidget.c:512 +#: gtk/gtkwidget.c:515 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" +"Maska určující, které typy rozšířených událostí bude tento prvek dostávat" -#: gtk/gtkwidget.c:1082 +#: gtk/gtkwidget.c:1094 msgid "Interior Focus" -msgstr "" +msgstr "Vnitřní fokus" -#: gtk/gtkwidget.c:1083 +#: gtk/gtkwidget.c:1095 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "" +msgstr "Zda se má vykreslovat indikátor fokusu v prvcích" -#: gtk/gtkwidget.c:1089 +#: gtk/gtkwidget.c:1101 msgid "Focus linewidth" -msgstr "" +msgstr "Šířka čáry fokusu" -#: gtk/gtkwidget.c:1090 +#: gtk/gtkwidget.c:1102 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "" +msgstr "Šířka čáry indikátoru fokusu, v bodech" -#: gtk/gtkwidget.c:1096 +#: gtk/gtkwidget.c:1108 msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "" +msgstr "Vzorek čáry indikátoru fokusu" -#: gtk/gtkwidget.c:1097 +#: gtk/gtkwidget.c:1109 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "" +msgstr "Vzorek použitý při kreslení čáry indikátoru fokusu" -#: gtk/gtkwidget.c:1102 +#: gtk/gtkwidget.c:1114 msgid "Focus padding" -msgstr "" +msgstr "Doplnění fokusu" -#: gtk/gtkwidget.c:1103 +#: gtk/gtkwidget.c:1115 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "" +msgstr "Mezera mezi indikátorem fokusu a boxem prvku, v bodech" -#: gtk/gtkwidget.c:1108 +#: gtk/gtkwidget.c:1120 msgid "Cursor color" -msgstr "" +msgstr "Barva kurzoru" -#: gtk/gtkwidget.c:1109 +#: gtk/gtkwidget.c:1121 msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "" +msgstr "Barva, kterou se bude kreslit kurzor" -#: gtk/gtkwidget.c:1114 +#: gtk/gtkwidget.c:1126 msgid "Secondary cursor color" -msgstr "" +msgstr "Barva sekundárního kurzoru" -#: gtk/gtkwidget.c:1115 +#: gtk/gtkwidget.c:1127 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" +"Barva, kterou se bude kreslit sekundární kurzor při editaci textu se " +"smíšeným textem psaným zleva doprava a zprava-doleva" -#: gtk/gtkwidget.c:1120 +#: gtk/gtkwidget.c:1132 msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "Poměr čáry kurzoru" -#: gtk/gtkwidget.c:1121 +#: gtk/gtkwidget.c:1133 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "" +msgstr "Poměr, kterým se bude kreslit kurzor pro vkládání" -#: gtk/gtkwindow.c:454 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:456 msgid "Window Type" -msgstr "Okno" +msgstr "Typ okna" -#: gtk/gtkwindow.c:455 +#: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "The type of the window" -msgstr "" +msgstr "Typ okna" -#: gtk/gtkwindow.c:464 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:466 msgid "Window Title" -msgstr "Okno" +msgstr "Titulek okna" -#: gtk/gtkwindow.c:465 +#: gtk/gtkwindow.c:467 msgid "The title of the window" -msgstr "" +msgstr "Text titulku okna" -#: gtk/gtkwindow.c:472 +#: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "Allow Shrink" -msgstr "" +msgstr "Povolit zmenšení" -#: gtk/gtkwindow.c:474 +#: gtk/gtkwindow.c:476 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" +"Pokud má hodnotu TRUE, okno nemá minimální velikost. Nastavení tohoto na " +"TRUE je v 99% případů špatný nápad" -#: gtk/gtkwindow.c:481 +#: gtk/gtkwindow.c:483 msgid "Allow Grow" -msgstr "" +msgstr "Povolit zvětšení" -#: gtk/gtkwindow.c:482 +#: gtk/gtkwindow.c:484 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" +"Pokud má hodnotu TRUE, uživatel může roztáhnout okno nad jeho minimální " +"velikost" -#: gtk/gtkwindow.c:490 +#: gtk/gtkwindow.c:492 msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "" +msgstr "Pokud má hodnotu TRUE, uživatel může změnit velikost okna" -#: gtk/gtkwindow.c:497 +#: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "Modal" -msgstr "" +msgstr "Modální" -#: gtk/gtkwindow.c:498 +#: gtk/gtkwindow.c:500 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" +"Pokud má hodnotu TRUE, okno je modální (ostatní okna není možné používat, " +"dokud je toto okno zobrazené)" -#: gtk/gtkwindow.c:505 +#: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Window Position" -msgstr "" +msgstr "Pozice okna" -#: gtk/gtkwindow.c:506 +#: gtk/gtkwindow.c:508 msgid "The initial position of the window" -msgstr "" +msgstr "Počáteční pozice okna" -#: gtk/gtkwindow.c:514 +#: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Default Width" -msgstr "" +msgstr "Výchozí šířka" -#: gtk/gtkwindow.c:515 +#: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" +msgstr "Výchozí šířka okna použitá při počátečním zobrazení okna" -#: gtk/gtkwindow.c:524 +#: gtk/gtkwindow.c:526 msgid "Default Height" -msgstr "" +msgstr "Výchozí výška" -#: gtk/gtkwindow.c:525 +#: gtk/gtkwindow.c:527 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" +msgstr "Výchozí výška okna použitá při počátečním zobrazení okna" -#: gtk/gtkwindow.c:534 +#: gtk/gtkwindow.c:536 msgid "Destroy with Parent" -msgstr "" +msgstr "Zničit s rodičem" -#: gtk/gtkwindow.c:535 +#: gtk/gtkwindow.c:537 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda má být okno zničené při zničení jeho rodiče" -#: gtk/gtkwindow.c:542 +#: gtk/gtkwindow.c:544 msgid "Icon" msgstr "Ikona" -#: gtk/gtkwindow.c:543 +#: gtk/gtkwindow.c:545 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona tohoto okna" -#: gtk/gtkwindow.c:558 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:560 msgid "Is Active" -msgstr "(vypnuto)" +msgstr "Je aktivní" -#: gtk/gtkwindow.c:559 +#: gtk/gtkwindow.c:561 msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "" +msgstr "Zda-li je prvek na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno" -#: gtk/gtkwindow.c:566 +#: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "" +msgstr "Fokus na nejvyšší úrovni" -#: gtk/gtkwindow.c:567 +#: gtk/gtkwindow.c:569 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "" +msgstr "Zda-li je vstupní fokus uvnitř tohoto GtkWindow" -#: gtk/gtkwindow.c:574 +#: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Type hint" -msgstr "" +msgstr "Nápověda typu" -#: gtk/gtkwindow.c:575 +#: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" +"Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a " +"jak s ním nakládat." -#: gtk/gtkwindow.c:583 +#: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "Skip taskbar" -msgstr "" +msgstr "Vynechat v liště úloh" -#: gtk/gtkwindow.c:584 +#: gtk/gtkwindow.c:586 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "" +msgstr "TRUE pokud se okno nemá objevovat v liště s úlohami." -#: gtk/gtkwindow.c:591 +#: gtk/gtkwindow.c:593 msgid "Skip pager" -msgstr "" +msgstr "Vynechat v pageru" -#: gtk/gtkwindow.c:592 +#: gtk/gtkwindow.c:594 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "" +msgstr "Má hodnotu TRUE, pokud by se okno nemělo zobrazovat v pageru." #. ID #: modules/input/imam-et.c:453 msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Amharicky (EZ+)" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "" +msgstr "Azbuka (Transliterovaná)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" -msgstr "" +msgstr "Inukitut (Transliterovaný)" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 msgid "IPA" -msgstr "" +msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" -msgstr "" +msgstr "Thajsky (Nefunkční)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:452 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Tigrigna-Eritrejsky (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:452 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Tigrigna-Etiopsky (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "" +msgstr "Vietnamsky (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" -msgstr "" +msgstr "Metoda vstupu X" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257 msgid "IM Preedit style" -msgstr "" +msgstr "Styl IM Preedit" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258 msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "" +msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266 msgid "IM Status style" -msgstr "" +msgstr "Styl stavu IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267 msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "" - -#~ msgid "Directories" -#~ msgstr "Adresáře" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Directories" -#~ msgstr "Adresáře" - -#, fuzzy -#~ msgid "Crea_te Dir" -#~ msgstr "Vytvořit adresář" - -#~ msgid "Create Directory" -#~ msgstr "Vytvořit adresář" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Directory name:" -#~ msgstr "Jméno adresáře:" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Zrušit" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Smazat" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Zapsat" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Zavřít" - -#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" -#~ msgstr "Obrázek \"%s\" (řádek %d) nebyl nalezen v pixmap_path." - -#, fuzzy -#~ msgid "He_x Value:" -#~ msgstr "Jas:" - -#~ msgid "Foundry:" -#~ msgstr "Písmolijna:" - -#~ msgid "Slant:" -#~ msgstr "Druh sklonu:" - -#~ msgid "Resolution X:" -#~ msgstr "Horizontální rozlišení:" - -#~ msgid "Resolution Y:" -#~ msgstr "Vertikální rozlišení:" - -#~ msgid "Charset:" -#~ msgstr "Znaková sada:" - -#~ msgid "Requested Value" -#~ msgstr "Požadovaná hodnota" - -#~ msgid "Font:" -#~ msgstr "Písmo:" - -#~ msgid "Reset Filter" -#~ msgstr "Zrušit filtr" - -#~ msgid "Metric:" -#~ msgstr "Metrika:" - -#~ msgid "Pixels" -#~ msgstr "Pixely" - -#~ msgid "Requested Font Name:" -#~ msgstr "Požadované jméno písma:" - -#~ msgid "Actual Font Name:" -#~ msgstr "Současné jméno písma:" - -#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." -#~ msgstr "Počet dostupných písem/stylů je %i/%i." - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filtr" - -#~ msgid "Scaled Bitmap" -#~ msgstr "Přepočítaná bitová mapa" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "(nil)" -#~ msgstr "(nil)" - -#~ msgid "regular" -#~ msgstr "obyčejný" - -#~ msgid "oblique" -#~ msgstr "skloněný" - -#~ msgid "reverse italic" -#~ msgstr "obrácená kurzíva" - -#~ msgid "reverse oblique" -#~ msgstr "obráceně skloněný" - -#~ msgid "[M]" -#~ msgstr "[PŠ]" - -#~ msgid "[C]" -#~ msgstr "[PB]" - -#~ msgid "The selected font is not available." -#~ msgstr "Vybrané písmo není dostupné." - -#~ msgid "The selected font is not a valid font." -#~ msgstr "Vybrané písmo není platným písmem." - -#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." -#~ msgstr "Toto je dvoubajtové písmo a nemusí být zobrazeno správně." - -#~ msgid "roman" -#~ msgstr "stojatý" - -#~ msgid "proportional" -#~ msgstr "proporcionální" - -#~ msgid "monospaced" -#~ msgstr "pevná šířka" - -#~ msgid "char cell" -#~ msgstr "pevný blok" - -#~ msgid "Font: (Filter Applied)" -#~ msgstr "Písmo: (použit filtr)" - -#~ msgid "heavy" -#~ msgstr "těžký" - -#~ msgid "extrabold" -#~ msgstr "velmi tučný" +msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody" -#~ msgid "demibold" -#~ msgstr "polotučný" +#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" +#~ msgstr "Není znám způsob, jak nahrát animaci ze souboru '%s'" -#~ msgid "medium" -#~ msgstr "střední" +#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" +#~ msgstr "Není znám způsob, jak načíst obrázek v souboru '%s'" -#~ msgid "normal" -#~ msgstr "běžný" +#~ msgid "Failure reading ICO: %s" +#~ msgstr "Chyba při čtení formátu ICO: %s" -#~ msgid "thin" -#~ msgstr "tenký" +#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "" +#~ "Soubor ve formátu ICO neobsahuje některá data (možná byla jeho část " +#~ "odříznuta?)" -#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." -#~ msgstr "Překročeno MAX_FONTS. Některá písma mohou chybět." +#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text" +#~ msgstr "Kód jazyka použitý pro vykreslení textu" |