summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorKhoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>2012-10-03 17:47:46 +0200
committerGil Forcada <gforcada@gnome.org>2012-10-03 17:47:46 +0200
commitdd9392a58c67704f0d651b997897779dc699a813 (patch)
tree0dd0c6e2842de4e3da5ad96db01f8fda21a61859
parent1037398041a9188d7d6c9560d0761115a8009354 (diff)
downloadgtk+-a11y.tar.gz
[l10n] Added Khmer translationa11y
-rw-r--r--po-properties/km.po8081
-rw-r--r--po/LINGUAS1
-rw-r--r--po/km.po4803
3 files changed, 12885 insertions, 0 deletions
diff --git a/po-properties/km.po b/po-properties/km.po
new file mode 100644
index 0000000000..131db90072
--- /dev/null
+++ b/po-properties/km.po
@@ -0,0 +1,8081 @@
+# translation of po-properties_gtk30-properties-km.po to Khmer
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
+# Khmer translation for gtk+3.0
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the gtk+3.0 package.
+# Sok Sophea <sophea@khmeros.info>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po-properties_gtk30-properties-km\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
+"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-02 17:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-01 08:22+0700\n"
+"Last-Translator: Sok Sophea <sophea@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
+"X-Language: km-KH\n"
+
+#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
+msgid "Display"
+msgstr "បង្ហាញ"
+
+#: ../gdk/gdkcursor.c:126
+msgid "Cursor type"
+msgstr "ប្រភេទ​ទស្សន៍ទ្រនិច"
+
+#: ../gdk/gdkcursor.c:127
+msgid "Standard cursor type"
+msgstr "ប្រភេទ​ទស្សន៍ទ្រនិច​ស្ដង់ដារ"
+
+#: ../gdk/gdkcursor.c:135
+msgid "Display of this cursor"
+msgstr "បង្ហាញ​ទស្សន៍ទ្រនិច​នេះ"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:109
+msgid "Device Display"
+msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:110
+msgid "Display which the device belongs to"
+msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍ដែល​ជា​របស់"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:124
+msgid "Device manager"
+msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:125
+msgid "Device manager which the device belongs to"
+msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍​ដែល​ជា​របស់"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
+msgid "Device name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:154
+msgid "Device type"
+msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:155
+msgid "Device role in the device manager"
+msgstr "តួនាទី​ឧបករណ៍​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:171
+msgid "Associated device"
+msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​ទាក់ទង"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:172
+msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
+msgstr "ទ្រនិច​បង្ហាញ ឬ​ក្ដារ​ចុច​ដែល​ទាក់ទង​ជាមួយ​ឧបករណ៍​នេះ"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:185
+msgid "Input source"
+msgstr "ប្រភព​បញ្ចូល"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:186
+msgid "Source type for the device"
+msgstr "ប្រភេទ​ប្រភព​សម្រាប់​ឧបករណ៍"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
+msgid "Input mode for the device"
+msgstr "របៀប​បញ្ចូល​សម្រាប់​ឧបករណ៍"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:217
+msgid "Whether the device has a cursor"
+msgstr "ថា​តើ​ឧបករណ៍​មាន​ទស្សន៍ទ្រនិច​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:218
+msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
+msgstr "ថាតើ​ទស្សន៍ទ្រនិច​ដែល​មើល​ឃើញ​អនុវត្ត​តាម​ចលនា​​របស់​ឧបករណ៍​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
+msgid "Number of axes in the device"
+msgstr "ចំនួន​អ័ក្ស​នៅ​ក្នុង​ឧបករណ៍"
+
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
+msgid "Display for the device manager"
+msgstr "បង្ហាញ​សម្រាប់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍"
+
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
+msgid "Default Display"
+msgstr "ការ​បង្ហាញ​លំនាំដើម"
+
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
+msgid "The default display for GDK"
+msgstr "ការ​បង្ហាញ​លំនាំ​ដើម​សម្រាប់ GDK"
+
+#: ../gdk/gdkscreen.c:90
+msgid "Font options"
+msgstr "ជម្រើស​ពុម្ពអក្សរ"
+
+#: ../gdk/gdkscreen.c:91
+msgid "The default font options for the screen"
+msgstr "ជម្រើស​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​សម្រាប់​អេក្រង់"
+
+#: ../gdk/gdkscreen.c:98
+msgid "Font resolution"
+msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ"
+
+#: ../gdk/gdkscreen.c:99
+msgid "The resolution for fonts on the screen"
+msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​នៅ​លើ​អេក្រង់"
+
+#: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
+msgid "Cursor"
+msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
+msgid "Opcode"
+msgstr "Opcode"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
+msgid "Opcode for XInput2 requests"
+msgstr "Opcode សម្រាប់​សំណើ XInput2"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
+msgid "Major"
+msgstr "ចម្បង"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
+msgid "Major version number"
+msgstr "លេខ​កំណែ​ចម្បង"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
+msgid "Minor"
+msgstr "រង"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
+msgid "Minor version number"
+msgstr "លេខ​កំណែ​រង"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
+msgid "Device ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​ឧបករណ៍"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
+msgid "Device identifier"
+msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់​ឧបករណ៍"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
+msgid "Cell renderer"
+msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ក្រឡា"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
+msgid "The cell renderer represented by this accessible"
+msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ក្រឡា​ដែល​តំណាង​ដោយ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​នេះ"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
+msgid "Has Opacity Control"
+msgstr "មាន​វត្ថុ​គ្រប់គ្រង​ភាព​ស្រអាប់"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
+msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​ជ្រើស​ពណ៌​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​ដែរ​ឬទេ"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
+msgid "Has palette"
+msgstr "មាន​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
+msgid "Whether a palette should be used"
+msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​ប្រើ​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
+msgid "Current Color"
+msgstr "ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
+msgid "The current color"
+msgstr "ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
+msgid "Current Alpha"
+msgstr "អាល់ហ្វា​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
+msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr "តម្លៃ​ភាព​​ស្រអាប់​បច្ចុប្បន្ន (០ ថ្លា​ពេញ​ទី ៦៥៥៣៥ ស្រអាប់​ពេញទី)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
+msgid "Current RGBA"
+msgstr "RGBA បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
+msgid "The current RGBA color"
+msgstr "ពណ៌ RGBA បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
+msgid "Color Selection"
+msgstr "ជម្រើស​ពណ៌"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
+msgid "The color selection embedded in the dialog."
+msgstr "ជម្រើស​ពណ៌​ដែល​បង្កប់​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ។"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
+msgid "OK Button"
+msgstr "ប៊ូតុង យល់ព្រម"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
+msgid "The OK button of the dialog."
+msgstr "ប៊ូតុង យល់ព្រម របស់​ប្រអប់ ។"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
+msgid "Cancel Button"
+msgstr "ប៊ូតុង បោះបង់"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
+msgid "The cancel button of the dialog."
+msgstr "ប៊ូតុង យល់​ព្រម របស់​ប្រអប់ ។"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
+msgid "Help Button"
+msgstr "ប៊ូតុង ជំនួយ"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
+msgid "The help button of the dialog."
+msgstr "ប៊ូតុង ជំនួយ របស់​ប្រអប់ ។"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
+msgid "Font name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
+msgid "The string that represents this font"
+msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
+msgid "Preview text"
+msgstr "មើល​អត្ថបទ​ជាមុន"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​បង្ហាញ ដើម្បី​បញ្ជាក់​អំពី​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
+#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
+msgid "Shadow type"
+msgstr "ប្រភេទ​ស្រមោល"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
+msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+msgstr "រូបរាង​ស្រមោល​ដែល​ព័ទ្ធជុំវិញ​ឧបករណ៍ផ្ទុក"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
+msgid "Handle position"
+msgstr "ទីតាំង​គ្រប់គ្រង"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
+msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+msgstr "ទីតាំង​គ្រប់គ្រង​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​នេះ"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
+msgid "Snap edge"
+msgstr "ខ្ទាស់គែម"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
+msgid ""
+"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+"handlebox"
+msgstr "ជ្រុង​ប្រអប់​គ្រប់គ្រង​ដែល​ត្រូវ​បាន​តម្រៀប​ជាមួយ​ចំណុច​ចត ដើម្បី​ចត​ប្រអប់​គ្រប់គ្រង"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
+msgid "Snap edge set"
+msgstr "ខ្ទាស់​ការ​កំណត់​គែម"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
+msgid ""
+"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
+"handle_position"
+msgstr ""
+"ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​តម្លៃ​ពី​លក្ខណសម្បត្តិ snap_edge ឬ​តម្លៃ​ដែល​បាន​មក​ពី handle_position ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
+msgid "Child Detached"
+msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ត្រូវ​បាន​ផ្ដាច់"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
+msgid ""
+"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
+"detached."
+msgstr "តម្លៃ​ប៊ូលីន​ដែល​បញ្ជាក់ ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​របស់​ប្រអប់​គ្រប់គ្រង​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់ ឬ​​បាន​ផ្ដាច់ ។"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
+msgid "Style context"
+msgstr "បរិបទ​រចនាប័ទ្ម"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
+msgid "GtkStyleContext to get style from"
+msgstr "GtkStyleContext សម្រាប់​ទទួល​យក​រចនាប័ទ្ម​ពី"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
+msgid "Rows"
+msgstr "ជួរដេក"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
+msgid "The number of rows in the table"
+msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ក្នុង​តារាង"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
+msgid "Columns"
+msgstr "ជួរឈរ"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
+msgid "The number of columns in the table"
+msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ក្នុង​តារាង"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
+msgid "Row spacing"
+msgstr "គម្លាត​ជួរដេក"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "ចំនួន​គម្លាត​រវាង​ជួរដេក​ពីរ​ដែល​នៅ​ជាប់​គ្នា"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
+msgid "Column spacing"
+msgstr "គម្លាត​ជួរឈរ"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "ចំនួន​គម្លាត​រវាង​ជួរឈរ​ពីរ​ដែល​នៅ​ជាប់​គ្នា"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "ស្មើ"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
+msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ក្រឡា​តារាង​ទាំងអស់​នឹង​មាន​ទទឹង/កម្ពស់​ស្មើ​គ្នា"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
+msgid "Left attachment"
+msgstr "ភ្ជាប់​ខាងឆ្វេង"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​នៅ​ខាងឆ្វេង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
+msgid "Right attachment"
+msgstr "ភ្ជាប់​ខាង​ស្ដាំ"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
+msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​នៅ​ខាង​ស្ដាំ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
+msgid "Top attachment"
+msgstr "ភ្ជាប់​ផ្នែក​​​ខាងលើ"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
+msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​នៅ​​ខាងលើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​​រង"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
+msgid "Bottom attachment"
+msgstr "ភ្ជាប់​ផ្នែក​ខាងក្រោម"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​នៅ​ក្រោម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
+msgid "Horizontal options"
+msgstr "ជម្រើស​ផ្ដេក"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
+msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+msgstr "ជម្រើស​ដែល​បញ្ជាក់​លក្ខណៈ​​ផ្ដេក​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
+msgid "Vertical options"
+msgstr "ជម្រើស​បញ្ឈរ"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
+msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+msgstr "ជម្រើស​ដែល​បញ្ជាក់​លក្ខណៈ​បញ្ឈរ​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
+msgid "Horizontal padding"
+msgstr "ចន្លោះ​ផ្ដេក"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង និង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​នៅ​ខាង​ឆ្វេង និង​ខាងស្ដាំ​គិតជា​"
+"ភីកសែល"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
+msgid "Vertical padding"
+msgstr "ចន្លោះ​បញ្ឈរ"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង និង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ខាង​លើ និង​ខាងក្រោម​គិតជា​ភីកសែល"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
+msgid "Program name"
+msgstr "ឈ្មោះ​កម្មវិធី"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
+msgid ""
+"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
+"g_get_application_name()"
+msgstr "ឈ្មោះ​កម្មវិធី ។ ប្រសិនបើ​មិន​ទាន់​បាន​កំណត់​ទេ វា​មាន​លំនាំដើម​ជា g_get_application_name()"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
+msgid "Program version"
+msgstr "កំណែ​កម្មវិធី"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
+msgid "The version of the program"
+msgstr "កំណែ​កម្មវិធី"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
+msgid "Copyright string"
+msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​រក្សាសិទ្ធិ"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
+msgid "Copyright information for the program"
+msgstr "ព័ត៌មាន​រក្សាសិទ្ធិ​សម្រាប់​កម្មវិធី"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
+msgid "Comments string"
+msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​មតិយោបល់"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
+msgid "Comments about the program"
+msgstr "មតិយោបល់​អំពី​កម្មវិធី"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
+msgid "License Type"
+msgstr "ប្រភេទ​អាជ្ញាប័ណ្ណ"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
+msgid "The license type of the program"
+msgstr "ប្រភេទ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​កម្មវិធី"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
+msgid "Website URL"
+msgstr "URL តំបន់បណ្ដាញ"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
+msgid "The URL for the link to the website of the program"
+msgstr "URL សម្រាប់​តំណ​ទៅកាន់​តំបន់បណ្ដាញ​របស់​កម្មវិធី"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
+msgid "Website label"
+msgstr "ស្លាក​តំបន់បណ្ដាញ"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
+msgid "The label for the link to the website of the program"
+msgstr "ស្លាក​សម្រាប់​តំណ​ទៅកាន់​តំបន់បណ្ដាញ​របស់​កម្មវិធី"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
+msgid "Authors"
+msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
+msgid "List of authors of the program"
+msgstr "បញ្ជី​អ្នក​និពន្ធ​កម្មវិធី"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
+msgid "Documenters"
+msgstr "អ្នក​រៀបចំ​ឯកសារ"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
+msgid "List of people documenting the program"
+msgstr "បញ្ជី​អ្នក​ដែល​រៀបចំ​ឯកសារកម្មវិធី"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
+msgid "Artists"
+msgstr "សិល្បករ"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
+msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
+msgstr "បញ្ជី​អ្នក​ដែល​បាន​ចូលរួម​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ការងារ​សិល្បៈ​របស់​កម្មវិធី"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
+msgid "Translator credits"
+msgstr "Khoem Sokhem,​​ Morn Met, Seng Sutha, Chansambath Ratanak, Sok Sophea"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
+msgid ""
+"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
+msgid "Logo"
+msgstr "រូប​សញ្ញា"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
+msgid ""
+"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
+"gtk_window_get_default_icon_list()"
+msgstr ""
+"រូប​សញ្ញា​សម្រាប់​ប្រអប់​អំពី ។ ប្រសិនបើ​វា​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​កំណត់ វា​នឹង​មាន​លំនាំដើម​ជា "
+"gtk_window_get_default_icon_list()"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
+msgid "Logo Icon Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​តំណាង​រូបសញ្ញា"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
+msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
+msgstr "រូប​តំណាង​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​រូប​សញ្ញា​សម្រាប់​ប្រអប់​អំពី ។"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
+msgid "Wrap license"
+msgstr "រុំ​អាជ្ញាប័ណ្ណ"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
+msgid "Whether to wrap the license text."
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​រុំ​អត្ថបទ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
+msgid "Accelerator Closure"
+msgstr "បិទ​កម្មវិធី​បង្កើន​ល្បឿន"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
+msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "ការ​បិទ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្មវិធី​បង្កើន​ល្បឿន"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
+msgid "Accelerator Widget"
+msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​របស់​កម្មវិធី​បង្កើន​ល្បឿន"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
+msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្មវិធី​បង្កើន​ល្បឿន"
+
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
+msgid "Widget"
+msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
+
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:159
+msgid "The widget referenced by this accessible."
+msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​ត្រូវ​បាន​យោង​ដោយ​ដំណើរការ​នេះ ។"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:70
+msgid "action name"
+msgstr "ឈ្មោះ​សកម្មភាព"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:71
+msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
+msgstr "ឈ្មោះ​សកម្មភាព​ដែល​ទាក់ទង​ដូចជា 'app.quit'"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:75
+msgid "action target value"
+msgstr "តម្លៃ​គោល​ដៅ​របស់​សកម្មភាព"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:76
+msgid "The parameter for action invocations"
+msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​សម្រាប់​ហៅ​សកម្មភាព"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:257
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:221
+msgid "A unique name for the action."
+msgstr "ឈ្មោះ​តែមួយ​សម្រាប់​សកម្មភាព ។"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
+#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
+msgid "Label"
+msgstr "ស្លាក"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:240
+msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
+msgstr "ស្លាក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ធាតុ​ម៉ឺនុយ និង​ប៊ូតុង​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្មភាព​នេះ​សកម្ម ។"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:256
+msgid "Short label"
+msgstr "ស្លាក​ខ្លី"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:257
+msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
+msgstr "ស្លាក​ខ្លី​ជាង​នេះ​អាច​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍ ។"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:265
+msgid "Tooltip"
+msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:266
+msgid "A tooltip for this action."
+msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ ។"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:281
+msgid "Stock Icon"
+msgstr "រូប​តំណាង​សន្និធិ"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:282
+msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
+msgstr "រូបតំណាង​សន្និធិ​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​តំណាង​ឲ្យ​សកម្មភាព​នេះ ។"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
+msgid "GIcon"
+msgstr "GIcon"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
+#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
+msgid "The GIcon being displayed"
+msgstr "GIcon កំពុង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
+#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
+#: ../gtk/gtkwindow.c:783
+msgid "Icon Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
+#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
+msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង​មក​ពី​ស្បែក​រូបតំណាង"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
+msgid "Visible when horizontal"
+msgstr "មើល​ឃើញ នៅ​ពេល​ផ្ដេក"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
+"orientation."
+msgstr "ថា​តើ​នឹង​មើល​ឃើញ​ធាតុ​របារ​ឧបករណ៍ នៅ​ពេល​របារ​ឧបករណ៍​ស្ថិត​ក្នុង​ទិស​ផ្ដេក​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:347
+msgid "Visible when overflown"
+msgstr "មើល​ឃើញ នៅ​ពេល​លើស​ចំណុះ"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:348
+msgid ""
+"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
+"overflow menu."
+msgstr "នៅ​ពេល​ពិត ប្រូកស៊ី​ធាតុ​ឧបករណ៍​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​របារ​ឧបករណ៍​លើស​ចំណុះ ។"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
+msgid "Visible when vertical"
+msgstr "មើល​ឃើញ នៅ​ពេល​បញ្ឈរ"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
+"orientation."
+msgstr "ថា​តើ​នឹង​មើល​ឃើញ​ធាតុ​របារ​ឧបករណ៍ នៅ​ពេល​របារ​ឧបករណ៍​ស្ថិត​ក្នុង​ទិស​បញ្ឈរ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
+msgid "Is important"
+msgstr "សំខាន់"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:364
+msgid ""
+"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
+"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+msgstr ""
+"ថា​តើ​សកម្មភាព​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ថា​សំខាន់​ដែរ​ឬ​ទេ ។ នៅ​ពេល​ពិត ប្រូកស៊ី​ធាតុ​ឧបករណ៍​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​"
+"នឹង​បង្ហាញ​អត្ថបទ​ជា​របៀប GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ ។"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:372
+msgid "Hide if empty"
+msgstr "លាក់ ប្រសិនបើ​ទទេ"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:373
+msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+msgstr "នៅ​ពេល​ពិត ប្រូកស៊ី​ម៉ឺនុយ​ទទេ​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លាក់ ។"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1025
+msgid "Sensitive"
+msgstr "ប្រែប្រួល"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:380
+msgid "Whether the action is enabled."
+msgstr "ថា​តើ​សកម្មភាព​​ត្រូវ​បាន​បើក​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1018
+msgid "Visible"
+msgstr "មើលឃើញ"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:387
+msgid "Whether the action is visible."
+msgstr "ថា​តើ​សកម្មភាព​មើល​ឃើញ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:393
+msgid "Action Group"
+msgstr "ក្រុម​សកម្មភាព"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:394
+msgid ""
+"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
+"use)."
+msgstr ""
+"GtkAction នេះ​ទាក់ទង​ជាមួយ​នឹង​ GtkActionGroupis ឬ​គ្មាន​សោះ (សម្រាប់​តែ​ការ​ប្រើប្រាស់​ខាងក្នុង) "
+"។"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
+msgid "Always show image"
+msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​ជានិច្ច"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "ថា​តើ​រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជានិច្ច​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
+msgid "A name for the action group."
+msgstr "ឈ្មោះ​សម្រាប់​ក្រុម​សកម្មភាព ។"
+
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
+msgid "Whether the action group is enabled."
+msgstr "ថា​តើ​ក្រុម​សកម្មភាព​ត្រូវ​បាន​បើក​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
+msgid "Whether the action group is visible."
+msgstr "ថា​តើ​ក្រុម​សកម្មភាព​អាច​មើល​ឃើញ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
+msgid "Accelerator Group"
+msgstr "ក្រុម​បង្កើន​ល្បឿន"
+
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
+msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
+msgstr "ក្រុម​បង្កើន​ល្បឿន​ដែល​សកម្មភាព​របស់​ក្រុម​នេះ​គួរតែ​ប្រើ ។"
+
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:287
+msgid "Related Action"
+msgstr "សកម្មភាព​ទាក់ទង"
+
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:288
+msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
+msgstr "សកម្មភាព​នេះ​នឹង​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម ហើយ​ទទួល​បច្ចុប្បន្នភាព​ពី"
+
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:310
+msgid "Use Action Appearance"
+msgstr "ប្រើ​រូបរាង​របស់​សកម្មភាព"
+
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:311
+msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​រូបរាង​សកម្មភាព​ដែល​ទាក់ទង​គ្នា​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
+msgid "Value"
+msgstr "តម្លៃ"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
+msgid "The value of the adjustment"
+msgstr "តម្លៃ​លៃ​តម្រូវ"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
+msgid "Minimum Value"
+msgstr "តម្លៃ​អប្បបរមា"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
+msgid "The minimum value of the adjustment"
+msgstr "តម្លៃ​លៃ​តម្រូវ​អប្បបរមា"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
+msgid "Maximum Value"
+msgstr "តម្លៃ​អតិបរមា"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
+msgid "The maximum value of the adjustment"
+msgstr "តម្លៃ​លៃ​តម្រូវ​អតិបរមា"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
+msgid "Step Increment"
+msgstr "ការ​បង្កើន​ជំហាន"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
+msgid "The step increment of the adjustment"
+msgstr "ការ​បង្កើន​ការ​លៃ​តម្រូវ​ជំហាន"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
+msgid "Page Increment"
+msgstr "ការ​បង្កើន​ទំព័រ"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
+msgid "The page increment of the adjustment"
+msgstr "ការ​បង្កើន​ការ​លៃ​តម្រូវ​ទំព័រ"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
+msgid "Page Size"
+msgstr "ទំហំ​ទំព័រ"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
+msgid "The page size of the adjustment"
+msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​ទំហំ​ទំព័រ"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:135
+msgid "Horizontal alignment"
+msgstr "ការ​តម្រឹម​ផ្ដេក"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
+msgid ""
+"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
+"right aligned"
+msgstr ""
+"ទីតាំង​ផ្ដេក​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិករង​​នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន ។ ០.០ តម្រឹម​ឆ្វេង ១.០ តម្រឹម​ស្ដាំ"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:145
+msgid "Vertical alignment"
+msgstr "តម្រឹម​បញ្ឈរ"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
+msgid ""
+"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+"bottom aligned"
+msgstr ""
+"ទីតាំង​បញ្ឈរ​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន ។ ០.០ តម្រឹម​ខាងលើ ១.០ តម្រឹម​ខាងក្រោម"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:154
+msgid "Horizontal scale"
+msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ផ្ដេក"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:155
+msgid ""
+"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
+"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើ​ចន្លោះ​ផ្ដេក​ធំជាង​អ្វី​ដែល​ត្រូវការ​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង ​តើ​គួរតែ​ប្រើ​វា​ចំនួន​ប៉ុន្មាន​សម្រាប់​ធាតុ​"
+"ក្រាហ្វិក​រង ។ ០.០ មាន​ន័យ​ថា​គ្មាន ១.០ ទាំងអស់"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:163
+msgid "Vertical scale"
+msgstr "មាត្រដ្ឋាន​បញ្ឈរ"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:164
+msgid ""
+"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
+"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើ​ចន្លោះ​បញ្ឈរ​ធំជាង​អ្វី​ដែល​ត្រូវការ​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង តើ​គួរតែ​ប្រើ​វា​ចំនួន​ប៉ុន្មាន​សម្រាប់​ធាតុ​"
+"ក្រាហ្វិក​រង ។ ០.០ មាន​ន័យ​ថា​គ្មាន ១.០ ទាំងអស់"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:181
+msgid "Top Padding"
+msgstr "ចន្លោះ​ខាងលើ"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:182
+msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+msgstr "ចន្លោះ​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ខាងលើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ។"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:198
+msgid "Bottom Padding"
+msgstr "ចន្លោះ​ខាងក្រោម"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:199
+msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
+msgstr "ចន្លោះ​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ខាងក្រោម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ។"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:215
+msgid "Left Padding"
+msgstr "ចន្លោះ​ខាងឆ្វេង"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:216
+msgid "The padding to insert at the left of the widget."
+msgstr "ចន្លោះ​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ខាងឆ្វេង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ។"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:232
+msgid "Right Padding"
+msgstr "ចន្លោះ​ខាង​ស្ដាំ"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:233
+msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+msgstr "ចន្លោះ​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ខាង​ស្ដាំ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ។"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
+msgid "Include an 'Other...' item"
+msgstr "រួមបញ្ចូល​ធាតុ 'ផ្សេងទៀត...'"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
+msgid ""
+"Whether the combobox should include an item that triggers a "
+"GtkAppChooserDialog"
+msgstr "ថា​តើ​ប្រអប់​បន្សំ​នឹង​រួមបញ្ចូល​ធាតុ​ដែល​ដំណើរការ GtkAppChooserDialog ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
+msgid "Show default item"
+msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​លំនាំដើម"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
+msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
+msgstr "ថា​តើ​ប្រអប់​បន្សំ​នឹង​បង្ហាញ​កម្មវិធី​លំនាំដើម​នៅ​ខាងលើ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
+msgid "Heading"
+msgstr "ក្បាល"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
+msgid "The text to show at the top of the dialog"
+msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ខាងលើ​ប្រអប់"
+
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
+msgid "Content type"
+msgstr "ប្រភេទ​មាតិកា"
+
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
+msgid "The content type used by the open with object"
+msgstr "ប្រភេទ​មាតិកា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​បើក​ជាមួយ​វត្ថុ"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
+msgid "GFile"
+msgstr "GFile"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
+msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
+msgstr "GFile ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​ប្រអប់​កម្មវិធី​ជ្រើស​កម្មវិធី"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
+msgid "Show default app"
+msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​លំនាំដើម"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
+msgid "Whether the widget should show the default application"
+msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​គួរតែ​​បង្ហាញ​កម្មវិធី​លំនាំដើម​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
+msgid "Show recommended apps"
+msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
+msgid "Whether the widget should show recommended applications"
+msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​គួរតែ​បង្ហាញ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
+msgid "Show fallback apps"
+msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី fallback"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
+msgid "Whether the widget should show fallback applications"
+msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​គួរតែ​បង្ហាញ​កម្មវិធី fallback ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
+msgid "Show other apps"
+msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
+msgid "Whether the widget should show other applications"
+msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​គួរតែ​បង្ហាញ​កម្មវិធី​​ផ្សេងទៀត​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
+msgid "Show all apps"
+msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ទាំងអស់"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
+msgid "Whether the widget should show all applications"
+msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​គួរតែ​បង្ហាញ​កម្មវិធី​ទាំងអស់​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
+msgid "Widget's default text"
+msgstr "អត្ថបទ​លំនាំដើម​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
+msgid "The default text appearing when there are no applications"
+msgstr "អត្ថបទ​លំនាំដើម​នឹង​បង្ហាញ នៅ​ពេល​ដែល​គ្មាន​កម្មវិធី"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:738
+msgid "Register session"
+msgstr "ចុះឈ្មោះ​សម័យ"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:739
+msgid "Register with the session manager"
+msgstr "ចុះឈ្មោះ​ជាមួយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:744
+msgid "Application menu"
+msgstr "ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:745
+msgid "The GMenuModel for the application menu"
+msgstr "GMenuModel សម្រាប់​ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:751
+msgid "Menubar"
+msgstr "របារ​ម៉ឺនុយ"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:752
+msgid "The GMenuModel for the menubar"
+msgstr "GMenuModel សម្រាប់​របារ​ម៉ឺនុយ"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:758
+msgid "Active window"
+msgstr "បង្អួច​សកម្ម"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:759
+msgid "The window which most recently had focus"
+msgstr "បង្អួច​ដែល​បាន​ផ្ដោត​ភាគច្រើន​នៅ​ពេល​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
+msgid "Show a menubar"
+msgstr "បង្ហាញ​របារ​ម៉ឺនុយ"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
+msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
+msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​បង្អួច​បង្ហាញ​របារ​ម៉ឺនុយ​នៅ​ខាងលើ​បង្អួច"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:110
+msgid "Arrow direction"
+msgstr "ទិស​ព្រួញ"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:111
+msgid "The direction the arrow should point"
+msgstr "ទិស​ដែល​ព្រួញ​គួរ​ចង្អុល"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:119
+msgid "Arrow shadow"
+msgstr "ស្រមោល​ព្រួញ"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:120
+msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+msgstr "រូបរាង​ស្រមោល​ដែល​ព័ទ្ធ​ជុំវិញ​ព្រួញ"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
+msgid "Arrow Scaling"
+msgstr "ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ព្រួញ"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:128
+msgid "Amount of space used up by arrow"
+msgstr "ទំហំ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ព្រួញ"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1213
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "តម្រឹម​ផ្ដេក"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
+msgid "X alignment of the child"
+msgstr "តម្រឹម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​តាម X"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1229
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "តម្រឹម​បញ្ឈរ"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
+msgid "Y alignment of the child"
+msgstr "តម្រឹម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​តាម Y"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
+msgid "Ratio"
+msgstr "សមាមាត្រ"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
+msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
+msgstr "កំណត់​សមាមាត្រ​ប្រសិនបើ obey_child មិនពិត"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
+msgid "Obey child"
+msgstr "Obey child"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
+msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
+msgstr "បង្ខំ​សមាមាត្រ​ឲ្យ​ត្រូវ​នឹង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​របស់​ស៊ុម"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:315
+msgid "Header Padding"
+msgstr "ចន្លោះ​បឋមកថា"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:316
+msgid "Number of pixels around the header."
+msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ជុំវិញ​បឋមកថា ។"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:323
+msgid "Content Padding"
+msgstr "ចន្លោះ​មាតិកា"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:324
+msgid "Number of pixels around the content pages."
+msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ជុំវិញ​ទំព័រ​មាតិកា ។"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:340
+msgid "Page type"
+msgstr "ប្រភេទ​ទំព័រ"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:341
+msgid "The type of the assistant page"
+msgstr "ប្រភេទ​ទំព័រ​ជំនួយការ"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:356
+msgid "Page title"
+msgstr "ចំណងជើង​ទំព័រ"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:357
+msgid "The title of the assistant page"
+msgstr "ចំណងជើង​ទំព័រ​ជំនួយការ"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:374
+msgid "Header image"
+msgstr "រូបភាព​បឋមកថា"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:375
+msgid "Header image for the assistant page"
+msgstr "រូបភាព​បឋមកថា​សម្រាប់​ទំព័រ​ជំនួយការ"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:391
+msgid "Sidebar image"
+msgstr "រូបភាព​របារ​ចំហៀង"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:392
+msgid "Sidebar image for the assistant page"
+msgstr "រូបភាព​របារ​ចំហៀង​សម្រាប់​ទំព័រ​ជំនួយការ"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:408
+msgid "Page complete"
+msgstr "បំពេញ​ទំព័រ"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:409
+msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
+msgstr "ថា​តើ​វាល​ដែល​ចាំបាច់​ទាំងអស់​នៅ​លើ​ទំព័រ​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:158
+msgid "Minimum child width"
+msgstr "ទទឹង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រ​ងអប្បបរមា"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:159
+msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+msgstr "ទទឹង​​ប៊ូតុង​អប្បបរមា​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:167
+msgid "Minimum child height"
+msgstr "កម្ពស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​អប្បបរមា"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:168
+msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+msgstr "កម្ពស់​ប៊ូតុង​អប្បបរមា​នៅ​ខាងក្នុង​ប្រអប់"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:176
+msgid "Child internal width padding"
+msgstr "ចន្លោះ​ទទឹង​ខាងក្នុង​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:177
+msgid "Amount to increase child's size on either side"
+msgstr "ចំនួន​ត្រូវ​បង្កើន​ទំហំ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​នៅ​លើ​ផ្នែក​សងខាង"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:185
+msgid "Child internal height padding"
+msgstr "ចន្លោះ​កម្ពស់​ខាងក្នុង​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:186
+msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
+msgstr "ចំនួន​ត្រូវ​បង្កើន​ទំហំ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​នៅ​ខាងលើ និង​ខាងក្រោម"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:194
+msgid "Layout style"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម​ប្លង់"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:195
+msgid ""
+"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
+"start and end"
+msgstr "របៀប​កំណត់​ប្លង់​ប៊ូតុង​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ។ តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ ៖ ពង្រីក គែម ខាងដើម និង​ខាង​ចុង"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:203
+msgid "Secondary"
+msgstr "រង"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:204
+msgid ""
+"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
+"g., help buttons"
+msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ធាតុ​ក្រាហ្វិក​​រង​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ដែល​សមស្រប​សម្រាប់ ឧ.ប៊ូតុង​ជំនួយ"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:211
+msgid "Non-Homogeneous"
+msgstr "មិន​ស្មើ"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:212
+msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
+msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទំហំ​ឲ្យ​ស្មើ​គ្នា​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
+#: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+msgid "Spacing"
+msgstr "គម្លាត"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:244
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "ចំនួន​គម្លាត​នៅ​ចន្លោះ​ធាតុ​ក្រាហ្វិករង"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:254
+msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​គួរតែ​មាន​ទំហំ​ស្មើ​គ្នា​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
+msgid "Expand"
+msgstr "ពង្រីក"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:275
+msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​គួរតែ​ទទួល​យក​គម្លាត​បន្ថែម នៅ​ពេល​ដែល​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ​កើន​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
+msgid "Fill"
+msgstr "បំពេញ"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:292
+msgid ""
+"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
+"used as padding"
+msgstr ""
+"ថា​តើ​គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដល់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​បម្រុងទុក​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង ឬ​ត្រូវ​ប្រើ​"
+"ជា​ចន្លោះ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
+msgid "Padding"
+msgstr "ចន្លោះ"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:300
+msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+msgstr "គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង និង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ក្បែរ​ៗ​គិតជា​ភីកសែល"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:306
+msgid "Pack type"
+msgstr "ប្រភេទ​កញ្ចប់"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:307
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
+"start or end of the parent"
+msgstr ""
+"GtkPackType បញ្ជាក់​​ថា​គួរតែ​ខ្ចប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ដោយ​ប្រើ​សេចក្ដីយោង​ទៅ​ខាងដើម ឬ​ខាង​ចុង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ​"
+"ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
+msgid "Position"
+msgstr "ទីតាំង"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "លិបិក្រម​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:305
+msgid "Translation Domain"
+msgstr "ដែន​បកប្រែ"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:306
+msgid "The translation domain used by gettext"
+msgstr "ដែន​បកប្រែ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ gettext"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:233
+msgid ""
+"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
+"widget"
+msgstr "អត្ថបទ​នៃ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ស្លាក​នៅ​ខាងក្នុង​ប៊ូតុង ប្រសិនបើ​ប៊ូតុង​មាន​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ស្លាក"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
+msgid "Use underline"
+msgstr "ប្រើ​ការ​គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
+msgid ""
+"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
+"for the mnemonic accelerator key"
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់ ការ​គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​នឹង​បង្ហាញ​តួអក្សរ​បន្ទាប់​ដែល​គួរ​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​"
+"គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់ mnemonic"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
+msgid "Use stock"
+msgstr "ប្រើ​សន្និធិ"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:249
+msgid ""
+"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+msgstr "ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់ ស្លាក​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​ជ្រើស​ធាតុ​សន្និធិ​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បង្ហាញ"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
+msgid "Focus on click"
+msgstr "ផ្ដោត​នៅ​ពេល​ចុច"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
+msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "ថា​តើ​ប៊ូតុង​ចាប់​យក​ចំណុច​ផ្ដោត នៅ​ពេល​វា​ត្រូវ​បាន​ចុច​ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:264
+msgid "Border relief"
+msgstr "ក្បាច់​ស៊ុម"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:265
+msgid "The border relief style"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម​ក្បាច់​ស៊ុម"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:282
+msgid "Horizontal alignment for child"
+msgstr "តម្រឹម​ផ្ដេក​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:301
+msgid "Vertical alignment for child"
+msgstr "តម្រឹម​បញ្ឈរ​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
+msgid "Image widget"
+msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រូបភាព"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:319
+msgid "Child widget to appear next to the button text"
+msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្បែរ​អត្ថបទ​ប៊ូតុង"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:333
+msgid "Image position"
+msgstr "ទីតាំង​រូបភាព"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:334
+msgid "The position of the image relative to the text"
+msgstr "ទីតាំង​រូបភាព​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​អត្ថបទ"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:476
+msgid "Default Spacing"
+msgstr "គម្លាត​លំនាំដើម"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:477
+msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
+msgstr "គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម​សម្រាប់​ប៊ូតុង GTK_CAN_DEFAULT"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:491
+msgid "Default Outside Spacing"
+msgstr "គម្លាត​លំនាំដើម​ខាងក្រៅ"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:492
+msgid ""
+"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
+"the border"
+msgstr "គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម​សម្រាប់​ប៊ូតុង GTK_CAN_DEFAULT ដែល​តែងតែ​គូរ​ចេញ​ក្រៅ​ស៊ុម"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:497
+msgid "Child X Displacement"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​តាម X"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:498
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr "ចម្ងាយ​តាម​ទិស x ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង នៅ​ពេល​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​ចុច"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:505
+msgid "Child Y Displacement"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​តាម Y"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:506
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr "ចម្ងាយ​តាម​ទិស y ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង នៅ​ពេល​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​ចុច"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:522
+msgid "Displace focus"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ផ្ដោត"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:523
+msgid ""
+"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
+"rectangle"
+msgstr ""
+"ថា​តើ​លក្ខណសម្បត្តិ child_displacement_x/_y នឹង​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ចំណុច​ផ្ដោត​រាង​ចតុកោណ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
+msgid "Inner Border"
+msgstr "ស៊ុម​ខាងក្នុង"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:540
+msgid "Border between button edges and child."
+msgstr "ស៊ុម​នៅ​ចន្លោះ​គែម​ប៊ូតុង និង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង ។"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:553
+msgid "Image spacing"
+msgstr "គម្លាត​រូបភាព"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:554
+msgid "Spacing in pixels between the image and label"
+msgstr "គម្លាត​រវាង​រូបភាព និង​ស្លាក​គិតជា​ភីកសែល"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
+msgid "Year"
+msgstr "ឆ្នាំ"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
+msgid "The selected year"
+msgstr "ឆ្នាំ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
+msgid "Month"
+msgstr "ខែ"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
+msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
+msgstr "ខែ​ដែល​បាន​ជ្រើស (ជា​លេខ​ចាប់ពី ០ ដល់ ១១)"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
+msgid "Day"
+msgstr "ថ្ងៃ"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
+msgid ""
+"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
+"currently selected day)"
+msgstr "ថ្ងៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស (ជា​លេខ​ចាប់ពី ១ ដល់ ៣១ ឬ ០ ដើម្បី​ដោះធីក​ថ្ងៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន)"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
+msgid "Show Heading"
+msgstr "បង្ហាញ​ក្បាល"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
+msgid "If TRUE, a heading is displayed"
+msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ក្បាល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
+msgid "Show Day Names"
+msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ថ្ងៃ"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
+msgid "If TRUE, day names are displayed"
+msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ឈ្មោះ​ថ្ងៃ​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
+msgid "No Month Change"
+msgstr "គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ខែ"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
+msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
+msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ខែ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​បាន​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
+msgid "Show Week Numbers"
+msgstr "បង្ហាញ​ចំនួន​សប្ដាហ៍"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
+msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
+msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ចំនួន​សប្ដាហ៍​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
+msgid "Details Width"
+msgstr "ទទឹង​សេចក្ដី​លម្អិត"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
+msgid "Details width in characters"
+msgstr "ទទឹង​សេចក្ដី​លម្អិត​គិតជា​តួអក្សរ"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
+msgid "Details Height"
+msgstr "កម្ពស់​សេចក្ដី​លម្អិត"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
+msgid "Details height in rows"
+msgstr "កម្ពស់​សេចក្ដី​លម្អិត​នៅ​ក្នុង​ជួរដេក"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
+msgid "Show Details"
+msgstr "បង្ហាញ​សេចក្ដី​លម្អិត"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
+msgid "If TRUE, details are shown"
+msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត សេចក្ដី​លម្អិត​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
+msgid "Inner border"
+msgstr "ស៊ុម​ខាងក្នុង"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
+msgid "Inner border space"
+msgstr "គម្លាត​ស៊ុម​ខាងក្នុង"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
+msgid "Vertical separation"
+msgstr "ការ​បំបែក​បញ្ឈរ"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
+msgid "Space between day headers and main area"
+msgstr "គម្លាត​រវាង​បឋមកថា​ថ្ងៃ និង​ផ្ទៃ​មេ"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
+msgid "Horizontal separation"
+msgstr "ការ​បំបែក​ផ្ដេក"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
+msgid "Space between week headers and main area"
+msgstr "គម្លាត​រវាង​បឋមកថា​សប្ដាហ៍ និង​ផ្ទៃ​មេ"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+msgid "Space which is inserted between cells"
+msgstr "គម្លាត​ដែល​​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ក្រឡា"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
+msgid "Whether the cell expands"
+msgstr "ថា​តើ​ក្រឡា​នឹង​រង្វើល​ដែរ​ឬទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
+msgid "Align"
+msgstr "តម្រឹម"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
+msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
+msgstr "ថា​តើ​ក្រឡា​គួរតែ​តម្រឹម​ជាមួយ​ជួរដេក​ដែល​ជាប់​គ្នា​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
+msgid "Fixed Size"
+msgstr "ទំហំ​ថេរ"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
+msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
+msgstr "ថា​តើ​ក្រឡា​គួរតែ​មាន​ទំហំ​ស្មើ​គ្នា​នៅ​ក្នុង​ជួរដេក​ទាំងអស់​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
+msgid "Pack Type"
+msgstr "ប្រភេទ​កញ្ចប់"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
+"start or end of the cell area"
+msgstr ""
+"GtkPackType បញ្ជាក់​ថា​តើ​គួរ​តែ​ភ្ជាប់​ក្រឡា​ដោយ​ប្រើ​សេចក្ដីយោង​ទៅ​កាន់​ផ្នែក​ខាងដើម ឬ​ខាងចុង​ផ្ទៃ​ក្រឡា​"
+"ដែរ​ឬទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
+msgid "Focus Cell"
+msgstr "ផ្ដោត​លើ​ក្រឡា"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
+msgid "The cell which currently has focus"
+msgstr "ក្រឡា​ដែល​បច្ចុប្បន្ន​មាន​ចំណុច​ផ្ដោត"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
+msgid "Edited Cell"
+msgstr "ក្រឡា​ដែល​បាន​កែសម្រួល"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
+msgid "The cell which is currently being edited"
+msgstr "ក្រឡា​ដែល​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​ត្រូវ​បាន​កែសម្រួល"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
+msgid "Edit Widget"
+msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​កែសម្រួល"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
+msgid "The widget currently editing the edited cell"
+msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​កែសម្រួល​ក្រឡា​ដែល​បាន​កែសម្រួល"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
+msgid "Area"
+msgstr "ផ្ទៃ"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
+msgid "The Cell Area this context was created for"
+msgstr "បរិបទ​នេះ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​សម្រាប់​ផ្ទៃ​ក្រឡា"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
+msgid "Minimum cached width"
+msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា​ដែល​បាន​ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
+msgid "Minimum Height"
+msgstr "កម្ពស់​អប្បបរមា"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
+msgid "Minimum cached height"
+msgstr "កម្ពស់​អប្បបរមា​ដែល​បាន​ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
+
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
+msgid "Editing Canceled"
+msgstr "ការ​កែសម្រួល​ត្រូវ​បាន​បោះបង់"
+
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
+msgid "Indicates that editing has been canceled"
+msgstr "បង្ហាញ​ថា​ការ​កែសម្រួល​ត្រូវ​បាន​បោះបង់"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "keyval របស់​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "កម្មវិធី​កែប្រែ​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "របាំង​កម្មវិធី​កែប្រែ​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "កូដ​គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "កូដ​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ផ្នែក​​រឹង"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "របៀប​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "ប្រភេទ​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
+msgid "mode"
+msgstr "របៀប"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
+msgid "Editable mode of the CellRenderer"
+msgstr "របៀប​អាច​កែសម្រួល​បាន​នៃ CellRenderer"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
+msgid "visible"
+msgstr "មើលឃើញ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
+msgid "Display the cell"
+msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡា"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
+msgid "Display the cell sensitive"
+msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡា​ប្រែប្រួល"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
+msgid "xalign"
+msgstr "តម្រឹម​តាម x"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
+msgid "The x-align"
+msgstr "តម្រឹម​តាម x"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
+msgid "yalign"
+msgstr "តម្រឹម​តាម y"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
+msgid "The y-align"
+msgstr "តម្រឹម​តាម y"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
+msgid "xpad"
+msgstr "ចន្លោះ x"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
+msgid "The xpad"
+msgstr "ចន្លោះ x"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
+msgid "ypad"
+msgstr "ចន្លោះ y"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
+msgid "The ypad"
+msgstr "ចន្លោះ y"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
+msgid "width"
+msgstr "ទទឹង"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
+msgid "The fixed width"
+msgstr "ទទឹង​ថេរ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
+msgid "height"
+msgstr "កម្ពស់"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
+msgid "The fixed height"
+msgstr "កម្ពស់​ថេរ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
+msgid "Is Expander"
+msgstr "ជា​ឧបករណ៍​ពង្រីក"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
+msgid "Row has children"
+msgstr "ជួរដេក​មាន​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
+msgid "Is Expanded"
+msgstr "ត្រូវ​បាន​ពង្រីក"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
+msgid "Row is an expander row, and is expanded"
+msgstr "ជួរដេក​ជា​ឧបករណ៍​ពង្រីក ហើយ​វា​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
+msgid "Cell background color name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ក្រឡា"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
+msgid "Cell background color as a string"
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ក្រឡា​ជា​ខ្សែអក្សរ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
+msgid "Cell background color"
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ក្រឡា"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
+msgid "Cell background color as a GdkColor"
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ក្រឡា​ជា GdkColor"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
+msgid "Cell background RGBA color"
+msgstr "ពណ៌ RGBA នៃ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ក្រឡា"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
+msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ក្រឡា​ជា GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
+msgid "Editing"
+msgstr "កែសម្រួល"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
+msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
+msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ក្រឡា​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​ស្ថិត​ក្នុង​របៀប​កែសម្រួល​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
+msgid "Cell background set"
+msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ក្រឡា"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
+msgid "Whether the cell background color is set"
+msgstr "ថា​តើ​ក្រឡា​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដែរ​ឬទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
+msgid "Model"
+msgstr "ម៉ូដែល"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
+msgid "The model containing the possible values for the combo box"
+msgstr "ម៉ូដែល​ដែល​មាន​តម្លៃ​អាច​ប្រើ​សម្រាប់​ប្រអប់​បន្សំ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
+msgid "Text Column"
+msgstr "ជួរឈរ​អត្ថបទ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
+msgid "A column in the data source model to get the strings from"
+msgstr "ជួរឈរ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូដែល​ប្រភព​ទិន្នន័យ​ត្រូវ​ទទួល​យក​ខ្សែ​អក្សរ​ពី"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
+msgid "Has Entry"
+msgstr "មាន​ធាតុ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
+msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
+msgstr "ប្រសិនបើ​មិន​ពិត កុំ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បញ្ចូល​ខ្សែ​អក្សរ​ផ្សេង​ ក្រៅពី​ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
+msgid "Pixbuf Object"
+msgstr "វត្ថុ Pixbuf"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
+msgid "The pixbuf to render"
+msgstr "pixbuf ត្រូវ​បង្ហាញ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
+msgid "Pixbuf Expander Open"
+msgstr "ឧបករណ៍​​ពង្រីក Pixbuf ត្រូវ​បាន​បើក"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
+msgid "Pixbuf for open expander"
+msgstr "Pixbuf សម្រាប់​ឧបករណ៍​ពង្រីក​ដែល​បើក"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
+msgid "Pixbuf Expander Closed"
+msgstr "ឧបករណ៍​ពង្រីក Pixbuf ត្រូវ​បាន​បិទ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
+msgid "Pixbuf for closed expander"
+msgstr "Pixbuf សម្រាប់​ឧបករណ៍​ពង្រីក​ដែល​បិទ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
+msgid "Stock ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​សន្និធិ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
+msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​រូប​តំណាង​សន្និធិ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
+msgid "Size"
+msgstr "ទំហំ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
+msgstr "តម្លៃ GtkIconSize ដែល​បញ្ជាក់​ទំហំ​រូបតំណាង​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
+msgid "Detail"
+msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
+msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+msgstr "បង្ហាញ​សេចក្ដី​លម្អិត​ដែល​ត្រូវ​បញ្ជូន​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​ស្បែក"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
+msgid "Follow State"
+msgstr "អនុវត្ត​តាម​ស្ថានភាព"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
+msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
+msgstr "ថា​តើ pixbuf ដែល​បាន​បង្ហាញ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​រំលេច​ពណ៌​ទៅតាម​ស្ថានភាព​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
+#: ../gtk/gtkwindow.c:729
+msgid "Icon"
+msgstr "រូប​​តំណាង"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
+msgid "Value of the progress bar"
+msgstr "តម្លៃ​របារ​វឌ្ឍនភាព"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
+msgid "Text"
+msgstr "អត្ថបទ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
+msgid "Text on the progress bar"
+msgstr "អត្ថបទ​នៅ​លើ​របារ​វឌ្ឍនភាព"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
+msgid "Pulse"
+msgstr "ចលនា"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
+msgid ""
+"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
+"don't know how much."
+msgstr ""
+"កំណត់​វា​ទៅជា​តម្លៃ​វិជ្ជមាន ដើម្បី​បង្ហាញ​ថា​វឌ្ឍនភាព​មួយ​ចំនួន​​ប្រែប្រួល ប៉ុន្តែ​អ្នក​មិន​ដឹង​អំពី​ចំនួន​ត្រូវ​កំណត់ ។"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
+msgid "Text x alignment"
+msgstr "តម្រឹម​អត្ថបទ​តាម x"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
+msgid ""
+"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr "តម្រឹម​អត្ថបទ​ផ្ដេក ចាប់ពី ០ (ឆ្វេង) ដល់ ១ (ស្ដាំ) ។ បញ្ច្រាស​សម្រាប់​ប្លង់ RTL ។"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
+msgid "Text y alignment"
+msgstr "តម្រឹម​អត្ថបទ​តាម y"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
+msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
+msgstr "តម្រឹម​អត្ថបទ​បញ្ឈរ​ ចាប់ពី ០ (ខាងលើ) ដល់ ១ (ខាងក្រោម) ។"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
+#: ../gtk/gtkrange.c:432
+msgid "Inverted"
+msgstr "បញ្ច្រាស"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
+msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
+msgstr "បញ្ច្រាស​ទិស​ដែល​មាន​របារ​វឌ្ឍនភាព​កើនឡើង"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
+msgid "Adjustment"
+msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
+msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
+msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​ដែល​មាន​តម្លៃ​របស់​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
+msgid "Climb rate"
+msgstr "អត្រា​កើនឡើង"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+msgstr "ល្បឿន​កើន​ឡើង នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចុច​សង្កត់​ប៊ូតុង"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
+msgid "Digits"
+msgstr "តួលេខ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
+msgid "The number of decimal places to display"
+msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​ទសភាគ​ត្រូវ​បង្ហាញ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
+#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
+msgid "Active"
+msgstr "សកម្ម"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
+msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
+msgstr "ថា​តើ​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ​សកម្ម (ឧ.បង្ហាញ) នៅ​ក្នុង​ក្រឡា​ដែរ​ឬទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
+msgid "Pulse of the spinner"
+msgstr "ចលនា​របស់​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
+msgstr "តម្លៃ GtkIconSize ដែល​បញ្ជាក់​ទំហំ​របស់​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
+msgid "Text to render"
+msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​បង្ហាញ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
+msgid "Markup"
+msgstr "Markup"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
+msgid "Marked up text to render"
+msgstr "អត្ថបទ Marked up ត្រូវ​បង្ហាញ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
+#: ../gtk/gtklabel.c:733
+msgid "Attributes"
+msgstr "គុណ​លក្ខណៈ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
+msgstr "បញ្ជី​គុណ​លក្ខណៈ​រចនាប័ទ្ម​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅ​លើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​អត្ថបទ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
+msgid "Single Paragraph Mode"
+msgstr "របៀប​កថាខណ្ឌ​តែមួយ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
+msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​រក្សាទុក​អត្ថបទ​ទាំងអស់​ក្នុង​កថា​ខណ្ឌ​តែមួយ​​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
+#: ../gtk/gtktexttag.c:203
+msgid "Background color name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtktexttag.c:204
+msgid "Background color as a string"
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ជា​ខ្សែ​អក្សរ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
+#: ../gtk/gtktexttag.c:218
+msgid "Background color"
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
+#: ../gtk/gtktexttag.c:219
+msgid "Background color as a GdkColor"
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ជា GdkColor"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
+msgid "Background color as RGBA"
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ជា RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
+#: ../gtk/gtktexttag.c:234
+msgid "Background color as a GdkRGBA"
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ជា GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
+msgid "Foreground color name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
+msgid "Foreground color as a string"
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​ជា​ខ្សែ​អក្សរ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
+msgid "Foreground color"
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
+msgid "Foreground color as a GdkColor"
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​ជា GdkColor"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
+msgid "Foreground color as RGBA"
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​ជា RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
+msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​ជា GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
+#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
+msgid "Editable"
+msgstr "អាច​កែសម្រួល​បាន"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
+#: ../gtk/gtktextview.c:703
+msgid "Whether the text can be modified by the user"
+msgstr "ថា​តើ​អ្នកប្រើ​អាច​កែសម្រួល​អត្ថបទ​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
+msgid "Font"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
+#: ../gtk/gtktexttag.c:313
+msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ​ជា​ខ្សែ​អក្សរ ឧ. \"Sans Italic 12\""
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
+#: ../gtk/gtktexttag.c:321
+msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
+msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ​ជា​រចនាសម្ព័ន្ធ PangoFontDescription"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
+msgid "Font family"
+msgstr "ក្រុម​ពុម្ពអក្សរ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
+msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម​ពុម្ពអក្សរ ឧ. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
+#: ../gtk/gtktexttag.c:336
+msgid "Font style"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម​ពុម្ពអក្សរ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
+#: ../gtk/gtktexttag.c:345
+msgid "Font variant"
+msgstr "បម្រែបម្រួល​ពុម្ពអក្សរ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
+#: ../gtk/gtktexttag.c:354
+msgid "Font weight"
+msgstr "កម្រាស់​ពុម្ពអក្សរ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
+#: ../gtk/gtktexttag.c:365
+msgid "Font stretch"
+msgstr "ធ្វើឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​វែង"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
+#: ../gtk/gtktexttag.c:374
+msgid "Font size"
+msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
+msgid "Font points"
+msgstr "ចំណុច​ពុម្ពអក្សរ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
+msgid "Font size in points"
+msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​គិតជា​ចំណុច"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
+msgid "Font scale"
+msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ពុម្ពអក្សរ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
+msgid "Font scaling factor"
+msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋានពុម្ពអក្សរ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
+msgid "Rise"
+msgstr "លើក​ឡើង"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgstr "អុហ្វសិត​អត្ថបទ​ខាងលើ​បន្ទាត់​គោល (ខាងក្រោម​បន្ទាត់​គោល លុះត្រាតែ​ការ​លើកឡើង​ជា​អវិជ្ជមាន)"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "បន្ទាត់​ឆូត"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
+msgid "Whether to strike through the text"
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​គូស​ឆូត​កាត់​អត្ថបទ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
+msgid "Underline"
+msgstr "គូស​បន្ទាត់​ក្រោម"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
+msgid "Style of underline for this text"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម​គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម​សម្រាប់​អត្ថបទ​នេះ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
+msgid "Language"
+msgstr "ភាសា"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+"probably don't need it"
+msgstr ""
+"ភាសា​ដែល​អត្ថបទ​នេះ​ប្រើ គឺជា​កូដ ISO ។ Pango អាច​ប្រើ​វា​ជា​ជំនួយ នៅ​ពេល​បង្ហាញ​អត្ថបទ ។ ប្រសិនបើ​"
+"អ្នក​មិន​ស្គាល់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ ប្រហែល​ជា​អ្នក​មិន​ត្រូវការ​វា​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
+msgid "Ellipsize"
+msgstr "ធ្វើឲ្យ​មាន​រាង​ពងក្រពើ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"ទីតាំង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​រាង​ជា​ពង​ក្រពើ ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ក្រឡា​មិន​មាន​កន្លែង​គ្រប់គ្រាន់​"
+"សម្រាប់​បង្ហាញ​ខ្សែ​អក្សរ​ទាំងមូល"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
+#: ../gtk/gtklabel.c:879
+msgid "Width In Characters"
+msgstr "ទទឹង​គិតជា​តួអក្សរ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
+msgid "The desired width of the label, in characters"
+msgstr "ទទឹង​ស្លាក​គិតជា​តួអក្សរ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា​គិតជា​តួអក្សរ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
+msgid "The maximum width of the cell, in characters"
+msgstr "ទទឹង​ក្រឡា​អតិបរមា​គិតជា​តួអក្សរ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "របៀប​រុំ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
+msgid ""
+"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"របៀប​បំបែក​ខ្សែ​អក្សរ​ទៅជា​ច្រើន​បន្ទាត់ ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ក្រឡា​មិន​មាន​កន្លែង​គ្រប់គ្រាន់​សម្រាប់​បង្ហាញ​"
+"ខ្សែ​អក្សរ​ទាំងមូល"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
+msgid "Wrap width"
+msgstr "រុំ​ទទឹង"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
+msgid "The width at which the text is wrapped"
+msgstr "ទទឹង​ដែល​អត្ថបទ​ត្រូវ​បាន​រុំ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
+msgid "Alignment"
+msgstr "តម្រឹម"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
+msgid "How to align the lines"
+msgstr "របៀប​តម្រឹម​បន្ទាត់"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
+msgid "Placeholder text"
+msgstr "អត្ថបទ​កន្លែងដាក់"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
+msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
+msgstr "អត្ថបទ​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ដែល​ក្រឡា​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន​​ទទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
+#: ../gtk/gtktexttag.c:625
+msgid "Background set"
+msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
+#: ../gtk/gtktexttag.c:626
+msgid "Whether this tag affects the background color"
+msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
+msgid "Foreground set"
+msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទៃ​ខាងមុខ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
+msgid "Whether this tag affects the foreground color"
+msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
+msgid "Editability set"
+msgstr "កំណត់​ភាព​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
+msgid "Whether this tag affects text editability"
+msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ភាព​ដែល​អាច​កែសម្រួល​អត្ថបទ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
+msgid "Font family set"
+msgstr "ការ​កំណត់​ក្រុម​ពុម្ពអក្សរ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
+msgid "Whether this tag affects the font family"
+msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ក្រុម​ពុម្ពអក្សរ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
+msgid "Font style set"
+msgstr "ការ​កំណត់​រចនាប័ទ្ម​ពុម្ពអក្សរ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
+msgid "Whether this tag affects the font style"
+msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​រចនាប័ទ្ម​ពុម្ពអក្សរ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
+msgid "Font variant set"
+msgstr "ការ​កំណត់​ភាព​ប្រែប្រួល​នៃ​ពុម្ពអក្សរ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
+msgid "Whether this tag affects the font variant"
+msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ភាព​ប្រែប្រួល​នៃ​ពុម្ពអក្សរ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
+msgid "Font weight set"
+msgstr "ការ​កំណត់​កម្រាស់​ពុម្ពអក្សរ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
+msgid "Whether this tag affects the font weight"
+msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​កម្រាស់​ពុម្ពអក្សរ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
+msgid "Font stretch set"
+msgstr "ការ​កំណត់​ឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​វែង"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
+msgid "Whether this tag affects the font stretch"
+msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ការ​ធ្វើឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​វែង​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
+msgid "Font size set"
+msgstr "ការ​កំណត់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
+msgid "Whether this tag affects the font size"
+msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ពុម្ពអក្សរ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
+msgid "Font scale set"
+msgstr "ការ​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន​ពុម្ពអក្សរ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
+msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
+msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​តាម​កត្តា​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
+msgid "Rise set"
+msgstr "ការ​កំណត់​ការ​លើកឡើង"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
+msgid "Whether this tag affects the rise"
+msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ការ​លើកឡើង​ដែរ​ឬទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
+msgid "Strikethrough set"
+msgstr "ការ​កំណត់​បន្ទាត់​ឆូត"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
+msgid "Whether this tag affects strikethrough"
+msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​បន្ទាត់​ឆូត​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
+msgid "Underline set"
+msgstr "ការ​កំណត់​ការ​គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
+msgid "Whether this tag affects underlining"
+msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ការ​គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
+msgid "Language set"
+msgstr "ការ​កំណត់​ភាសា"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
+msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
+msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ភាសា​ដែល​មាន​អត្ថបទ​បង្ហាញ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
+msgid "Ellipsize set"
+msgstr "ការ​កំណត់​ឲ្យ​មាន​រាង​ជា​ពងក្រពើ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
+msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
+msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​របៀប​កំណត់​ឲ្យ​មាន​រាង​ជា​ពងក្រពើ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
+msgid "Align set"
+msgstr "ការ​កំណត់​ការ​តម្រឹម"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
+msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
+msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​របៀប​តម្រឹម​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
+msgid "Toggle state"
+msgstr "ស្ថានភាព​បិទ​បើក"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
+msgid "The toggle state of the button"
+msgstr "ស្ថានភាព​ប៊ូតុង​បិទ​បើក"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
+msgid "Inconsistent state"
+msgstr "ស្ថានភាព​មិន​ស្រប​គ្នា"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
+msgid "The inconsistent state of the button"
+msgstr "ស្ថានភាព​ប៊ូតុង​ដែល​មិន​ស្របគ្នា"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
+msgid "Activatable"
+msgstr "ដែល​អាច​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
+msgid "The toggle button can be activated"
+msgstr "ប៊ូតុង​បិទ​បើក​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
+msgid "Radio state"
+msgstr "ស្ថានភាព​ប៊ូតុង​មូល"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
+msgid "Draw the toggle button as a radio button"
+msgstr "គូរ​ប៊ូតុង​បិទ​បើក​ជា​ប៊ូតុង​មូល"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
+msgid "Indicator size"
+msgstr "ទំហំ​ទ្រនិច​បង្ហាញ"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
+msgid "Size of check or radio indicator"
+msgstr "ទំហំ​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ប៊ូតុង​មូល ឬ​ប៊ូតុង​គូស​ធីក"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:218
+msgid "Background RGBA color"
+msgstr "ពណ៌ RGBA របស់​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:233
+msgid "CellView model"
+msgstr "ម៉ូដែល CellView"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:234
+msgid "The model for cell view"
+msgstr "ម៉ូដែល​សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​ក្រឡា"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
+msgid "Cell Area"
+msgstr "ផ្ទៃ​ក្រឡា"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
+msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
+msgstr "GtkCellArea ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​ប្លង់​ក្រឡា"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:276
+msgid "Cell Area Context"
+msgstr "បរិបទ​ផ្ទៃ​ក្រឡា"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:277
+msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
+msgstr "GtkCellAreaContext ធ្លាប់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​គណនី​ធរណីមាត្រ​របស់​ទិដ្ឋភាព​ក្រឡា"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:294
+msgid "Draw Sensitive"
+msgstr "គូរ​កម្រិត​ប្រែប្រួល"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:295
+msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ខំ​ឲ្យ​គូរ​ក្រឡា​នៅ​ក្នុង​ស្ថានភាព​ប្រែប្រួល​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:313
+msgid "Fit Model"
+msgstr "សម​នឹង​ម៉ូដែល"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:314
+msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ស្នើ​ទំហំ​បន្ថែម​សម្រាប់​រាល់​ជួរដេក​នៅ​ក្នុង​ម៉ូដែល​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
+msgid "Indicator Size"
+msgstr "ទំហំ​ទ្រនិច​បង្ហាញ"
+
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
+msgid "Indicator Spacing"
+msgstr "គម្លាត​ទ្រនិច​បង្ហាញ"
+
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
+msgid "Spacing around check or radio indicator"
+msgstr "គម្លាត​ជុំវិញ​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ប៊ូតុង​មូល ឬ​ប៊ូតុង​គូសធីក"
+
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
+msgid "Whether the menu item is checked"
+msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ត្រូវ​បាន​គូស​ធីក​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
+msgid "Inconsistent"
+msgstr "មិន​ស្រប​គ្នា"
+
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
+msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ស្ថានភាព \"មិន​ស្រប​គ្នា\" ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
+msgid "Draw as radio menu item"
+msgstr "គូរ​ជា​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ប៊ូតុង​មូល"
+
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
+msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
+msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​មាន​រូបរាង​ដូច​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ប៊ូតុង​មូល​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
+msgid "Use alpha"
+msgstr "ប្រើ​អាល់ហ្វា"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
+msgid "Whether to give the color an alpha value"
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ផ្ដល់​តម្លៃ​អាល់ហ្វា​ដល់​ពណ៌​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+msgid "Title"
+msgstr "ចំណងជើង"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "ចំណងជើង​របស់​ប្រអប់​ជម្រើស​ពណ៌"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
+msgid "The selected color"
+msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
+msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr "តម្លៃ​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​បាន​ជ្រើស (០ ថ្លា​ពេញទី ៦៥៥៣៥ ស្រអាប់​ពេញទី)"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
+msgid "Current RGBA Color"
+msgstr "ពណ៌ RGBA បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
+msgid "The selected RGBA color"
+msgstr "ពណ៌ RGBA ដែល​បាន​ជ្រើស"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
+msgid "Color"
+msgstr "ពណ៌"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
+msgid "Current color, as a GdkRGBA"
+msgstr "ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន​ជា GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
+msgid "Whether alpha should be shown"
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​អាល់ហ្វា​ដែរ​ឬទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
+msgid "Show editor"
+msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​កែសម្រួល"
+
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
+msgid "Scale type"
+msgstr "ប្រភេទ​មាត្រដ្ឋាន"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
+msgid "RGBA Color"
+msgstr "ពណ៌ RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
+msgid "Color as RGBA"
+msgstr "ពណ៌​ជា RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
+msgid "Selectable"
+msgstr "ដែល​អាច​ជ្រើស​បាន"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
+msgid "Whether the swatch is selectable"
+msgstr "ថា​តើ​គំរូ​អាច​ជ្រើស​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:729
+msgid "ComboBox model"
+msgstr "ម៉ូដែល ComboBox"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
+msgid "The model for the combo box"
+msgstr "ម៉ូដែល​សម្រាប់​ប្រអប់​បន្សំ"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
+msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
+msgstr "រុំ​ទទឹង​សម្រាប់​កំណត់​ប្លង់​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​ក្រឡា​ចត្រង្គ"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
+msgid "Row span column"
+msgstr "ជួរឈរ​ដែល​មាន​វិសាលភាព​ជួរដេក"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
+msgid "TreeModel column containing the row span values"
+msgstr "ជួរឈរ TreeModel ដែល​មាន​តម្លៃ​វិសាលភាព​ជួរដេក"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
+msgid "Column span column"
+msgstr "ជួរឈរ​ដែល​មាន​វិសាលភាព​ជួរឈរ"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
+msgid "TreeModel column containing the column span values"
+msgstr "ជួរឈរ TreeModel ដែល​មាន​តម្លៃ​វិសាលភាព​ជួរឈរ"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
+msgid "Active item"
+msgstr "ធាតុ​សកម្ម"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
+msgid "The item which is currently active"
+msgstr "ធាតុ​ដែល​​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​សកម្ម"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
+msgid "Add tearoffs to menus"
+msgstr "បន្ថែម tearoffs ទៅ​ម៉ឺនុយ"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:834
+msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
+msgstr "ថា​តើ​បញ្ជី​ធ្លាក់​ចុះ​គួរតែ​មាន​ធាតុ​ម៉ឺនុយ tearoff ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
+msgid "Has Frame"
+msgstr "មាន​ស៊ុម"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:850
+msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
+msgstr "ថា​តើ​ប្រអប់​បន្សំ​គូរ​ស៊ុម​ជុំវិញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ដែរ​ឬទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:858
+msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "ថា​​តើ​ប្រអប់​បន្សំ​ចាប់​យក​ចំណុច​ផ្ដោត នៅ​ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​ចុច​ដោយ​កណ្ដុរ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
+msgid "Tearoff Title"
+msgstr "ចំណងជើង Tearoff"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
+"off"
+msgstr "ចំណងជើង​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច នៅ​ពេល​បង្អួច​លេច​ឡើង​ត្រូវ​បាន​ទាញ​ចេញ"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:891
+msgid "Popup shown"
+msgstr "បង្អួច​​លេចឡើង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
+msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
+msgstr "ថា​តើ​បញ្ជី​ធ្លាក់​ចុះ​របស់​ប្រអប់​បន្សំ​​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
+msgid "Button Sensitivity"
+msgstr "ភាព​ប្រែប្រួល​របស់​ប៊ូតុង"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
+msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
+msgstr "ថា​តើ​ប៊ូតុង​ធ្លាក់​ចុះ​នឹងប្រែប្រួល នៅ​ពេល​ម៉ូដែល​ទទេ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
+msgid "Whether combo box has an entry"
+msgstr "ថា​តើ​ប្រអប់​បន្សំ​មាន​ធាតុ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:940
+msgid "Entry Text Column"
+msgstr "ជួរឈរ​អត្ថបទ​ដែល​មាន​ធាតុ"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:941
+msgid ""
+"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
+"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+msgstr ""
+"ជួរឈរ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូដែល​​ប្រអប់​បន្សំ​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ខ្សែ​អក្សរ​មក​ពី​ធាតុ ប្រសិនបើ​ប្រអប់​បន្សំ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ជាមួយ "
+"#GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
+msgid "ID Column"
+msgstr "ជួរឈរ​លេខ​សម្គាល់"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:959
+msgid ""
+"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
+"in the model"
+msgstr "ជួរឈរ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូដែល​ប្រអប់​បន្សំ​ដែល​ផ្ដល់​លេខ​សម្គាល់​ខ្សែ​អក្សរ​សម្រាប់​តម្លៃ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូដែល"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
+msgid "Active id"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​សកម្ម"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
+msgid "The value of the id column for the active row"
+msgstr "តម្លៃ​ជួរឈរ​លេខ​សម្គាល់​សម្រាប់​ជួរដេក​សកម្ម"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:990
+msgid "Popup Fixed Width"
+msgstr "ទទឹង​ថេរ​របស់​បង្អួច​​លេចឡើង"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:991
+msgid ""
+"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
+"width of the combo box"
+msgstr ""
+"ថា​តើ​ទទឹង​ថេរ​របស់​បង្អួច​​លេចឡើង​គួរតែ​ជា​ទទឹង​ថេរ​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​ទទឹង​ប្រអប់​បន្សំ​ដែល​បាន​បម្រុងទុក​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
+msgid "Appears as list"
+msgstr "បង្ហាញ​ជា​បញ្ជី"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
+msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
+msgstr "ថា​តើ​បញ្ជី​ធ្លាក់​ចុះ​គួរតែ​មាន​រូបរាង​ដូច​បញ្ជី​ជាជាង​ម៉ឺនុយ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
+msgid "Arrow Size"
+msgstr "ទំហំ​ព្រួញ"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
+msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
+msgstr "ទំហំ​ព្រួញ​អប្បបរមា​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​បន្សំ"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
+msgid "The amount of space used by the arrow"
+msgstr "ទំហំ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​ព្រួញ"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
+msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
+msgstr "ប្រភេទ​ស្រមោល​ដែល​គូរ​ជុំវិញ​ប្រអប់​បន្សំ"
+
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:460
+msgid "Resize mode"
+msgstr "របៀប​ប្ដូរ​ទំហំ"
+
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
+msgid "Specify how resize events are handled"
+msgstr "បញ្ជាក់​របៀប​ប្ដូរ​ទំហំ"
+
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:468
+msgid "Border width"
+msgstr "ទទឹង​ស៊ុម"
+
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:469
+msgid "The width of the empty border outside the containers children"
+msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​ទទេ​នៅ​ខាងក្រៅ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​នៃឧបករណ៍​ផ្ទុក"
+
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:477
+msgid "Child"
+msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង"
+
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:478
+msgid "Can be used to add a new child to the container"
+msgstr "អាច​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​បន្ថែម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ថ្មី​ទៅ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
+
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
+msgid "Subproperties"
+msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​រង"
+
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
+msgid "The list of subproperties"
+msgstr "បញ្ជី​លក្ខណសម្បត្តិ​រង"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
+msgid "Animated"
+msgstr "យ៉ាង​សកម្ម"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
+msgid "Set if the value can be animated"
+msgstr "កំណត់​ប្រសិនបើ​តម្លៃ​អាច​ត្រូវ​បាន​សកម្ម"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
+msgid "ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
+msgid "The numeric id for quick access"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​​សម្រាប់​ការ​ចូល​ដំណើរការ​រហ័ស"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
+msgid "Inherit"
+msgstr "ទទួល"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
+msgid "Set if the value is inherited by default"
+msgstr "កំណត់ ប្រសិនបើ​តម្លៃ​ត្រូវ​បាន​ទទួល​តាម​លំនាំដើម"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:271
+msgid "Initial value"
+msgstr "តម្លៃ​ដើម"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:272
+msgid "The initial specified value used for this property"
+msgstr "តម្លៃ​ដើម​ដែល​បាន​បញ្ជាក់សម្រាប់​លក្ខណសម្បត្តិ​នេះ"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
+msgid "Content area border"
+msgstr "ស៊ុម​ផ្ទៃ​មាតិកា"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:292
+msgid "Width of border around the main dialog area"
+msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​ជុំវិញ​ផ្ទៃ​ប្រអប់​មេ"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
+msgid "Content area spacing"
+msgstr "គម្លាត​ផ្ទៃ​មាតិកា"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:310
+msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
+msgstr "គម្លាត​រវាង​ធាតុ​នៃ​ផ្ទៃ​ប្រអប់​មេ"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
+msgid "Button spacing"
+msgstr "គម្លាត​ប៊ូតុង"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
+msgid "Spacing between buttons"
+msgstr "គម្លាត​រវាង​ប៊ូតុង"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
+msgid "Action area border"
+msgstr "ស៊ុម​ផ្ទៃ​សកម្ម"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:327
+msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
+msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​ជុំវិញ​ផ្ទៃ​ប៊ូតុង​នៅ​ផ្នែក​ខាងក្រោម​ប្រអប់"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "ចំណុះ​​របស់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
+msgid "Text length"
+msgstr "ប្រវែង​អត្ថបទ"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
+msgid "Length of the text currently in the buffer"
+msgstr "ប្រវែង​អត្ថបទ​ដែល​កំពុង​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
+msgid "Maximum length"
+msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr "ចំនួន​តួអក្សរ​អតិបរមា​សម្រាប់​ធាតុ​នេះ ។ ស្មើ​សូន្យ ប្រសិនបើ​គ្មាន​អតិបរមា"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:727
+msgid "Text Buffer"
+msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​អត្ថបទ"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:728
+msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
+msgstr "វត្ថុ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​អត្ថបទ​ដែល​រក្សាទុក​អត្ថបទ​ធាតុ"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
+msgstr "ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​របស់​ទស្សន៍ទ្រនិច​បញ្ចូល​នៅ​ក្នុង​តួអក្សរ"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "ព្រំដែន​ជម្រើស"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgstr "ទីតាំង​ផ្ទុយ​គ្នា​នៃ​ជម្រើស​មក​ពី​ទស្សន៍ទ្រនិច​នៅ​ក្នុង​តួអក្សរ"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:756
+msgid "Whether the entry contents can be edited"
+msgstr "ថា​តើ​មាតិកា​ធាតុ​អាច​ត្រូវ​បាន​កែសម្រួល​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:772
+msgid "Visibility"
+msgstr "ភាព​អាច​មើល​ឃើញ"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:773
+msgid ""
+"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
+"mode)"
+msgstr "មិន​ពិត បង្ហាញ \"តួអក្សរ​មើល​មិន​ឃើញ​\" ជំនួស​អត្ថបទ​ជាក់ស្ដែង (របៀប​ពាក្យសម្ងាត់)"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:781
+msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
+msgstr "មិន​ពិត​នឹង​យក​ភាព​ផ្អៀង​ខាងក្រៅ​ចេញ​ពី​ធាតុ"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:798
+msgid ""
+"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+msgstr "ស៊ុម​រវាង​អត្ថបទ និង​ស៊ុម ។ បដិសេធ​លក្ខណសម្បត្តិ​រចនាប័ទ្ម​ស៊ុម​ខាងក្នុង"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
+msgid "Invisible character"
+msgstr "តួអក្សរ​មើល​មិន​ឃើញ"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
+msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
+msgstr "តួអក្សរ​ត្រូវ​ប្រើ នៅ​ពេល​បិទ​មាតិកា​ធាតុ (ជា \"របៀប​ពាក្យ​សម្ងាត់\")"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:814
+msgid "Activates default"
+msgstr "ធ្វើឲ្យ​លំនាំដើម​សកម្ម"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:815
+msgid ""
+"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
+"dialog) when Enter is pressed"
+msgstr ""
+"ថា​តើ​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​ធាតុ​លំនាំដើម​សកម្ម (ដូចជា​ប៊ូតុង​លំនាំដើម​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់) នៅ​ពេល​ចុច​គ្រាប់​ចុច​បញ្ចូល (Enter) "
+"ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:821
+msgid "Width in chars"
+msgstr "ទទឹង​គិតជា​តួអក្សរ"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:822
+msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
+msgstr "ចំនួន​តួអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ទុក​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​នេះ"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:831
+msgid "Scroll offset"
+msgstr "រមូរ​អុហ្វសិត"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:832
+msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
+msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​នៃ​ធាតុ​ដែល​ត្រូវ​រមូរ​ចេញ​ពី​អេក្រង់​ទៅ​ឆ្វេង"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:842
+msgid "The contents of the entry"
+msgstr "មាតិកា​ធាតុ"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
+msgid "X align"
+msgstr "តម្រឹម X"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
+msgid ""
+"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr "តម្រឹម​ផ្ដេក​ចាប់ពី ០ (ឆ្វេង) ដល់ ១ (ស្ដាំ) ។ បញ្ច្រាស​សម្រាប់​ប្លង់ RTL ។"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:874
+msgid "Truncate multiline"
+msgstr "កាត់​បន្ទាត់​ច្រើន​ឲ្យ​ខ្លី"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:875
+msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​កាត់​បន្ទាត់​ច្រើន​ឲ្យ​ខ្លី​ទៅជា​បន្ទាត់​តែ​មួយ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:891
+msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
+msgstr "ប្រភេទ​ស្រមោល​ដែល​ត្រូវ​គូរ​ជុំវិញ​ធាតុ នៅ​ពេល has-frame ត្រូវ​បាន​កំណត់"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "របៀប​សរសេរ​ជាន់លើ"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:907
+msgid "Whether new text overwrites existing text"
+msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​ថ្មី​សរសេរ​ជាន់​លើ​អត្ថបទ​ដែល​មាន​ស្រាប់​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:922
+msgid "Length of the text currently in the entry"
+msgstr "ប្រវែង​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:937
+msgid "Invisible character set"
+msgstr "ការ​កំណត់​តួអក្សរ​មើល​មិន​ឃើញ"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:938
+msgid "Whether the invisible character has been set"
+msgstr "ថា​តើ​តួអក្សរ​មើល​មិន​ឃើញ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:956
+msgid "Caps Lock warning"
+msgstr "ការ​ព្រមាន​ប្ដូរ​ជាប់ (Caps Lock)"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:957
+msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
+msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ពាក្យសម្ងាត់​នឹង​បង្ហាញ​ការ​ព្រមាន នៅ​ពេល​ប្ដូរ​ជាប់ (Caps Lock) បើក​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:971
+msgid "Progress Fraction"
+msgstr "ប្រភាគ​វឌ្ឍនភាព"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:972
+msgid "The current fraction of the task that's been completed"
+msgstr "ប្រភាគ​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ភារកិច្ច​ដែល​បាន​បញ្ចប់"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:989
+msgid "Progress Pulse Step"
+msgstr "ជំហាន​ចលនា​នៃ​វឌ្ឍនភាព"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:990
+msgid ""
+"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
+"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
+msgstr ""
+"ប្រភាគ​នៃ​ទទឹង​ធាតុ​សរុប​ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​វឌ្ឍនភាព​សម្រាប់​ការ​ហៅ​នីមួយ​ៗ​ទៅកាន់ "
+"gtk_entry_progress_pulse()"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1008
+msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
+msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ នៅ​ពេល​ដែល​វា​ទទេ និង​មិន​បាន​ផ្ដោត"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1022
+msgid "Primary pixbuf"
+msgstr "pixbuf ចម្បង"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1023
+msgid "Primary pixbuf for the entry"
+msgstr "pixbuf ចម្បង​សម្រាប់​ធាតុ"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1037
+msgid "Secondary pixbuf"
+msgstr "pixbuf រង"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1038
+msgid "Secondary pixbuf for the entry"
+msgstr "pixbuf រង​សម្រាប់​ធាតុ"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1052
+msgid "Primary stock ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​សន្និធិ​ចម្បង"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1053
+msgid "Stock ID for primary icon"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​សន្និធិ​សម្រាប់​រូបតំណាង​ចម្បង"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1067
+msgid "Secondary stock ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​សន្និធិ​រង"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1068
+msgid "Stock ID for secondary icon"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​សន្និធិ​សម្រាប់​រូប​តំណាង​រង"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1082
+msgid "Primary icon name"
+msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង​ចម្បង"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1083
+msgid "Icon name for primary icon"
+msgstr "ឈ្មោះ​រូប​តំណាង​សម្រាប់​រូប​តំណាង​ចម្បង"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1097
+msgid "Secondary icon name"
+msgstr "ឈ្មោះ​រូប​តំណាង​រង"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1098
+msgid "Icon name for secondary icon"
+msgstr "ឈ្មោះ​រូប​តំណាង​សម្រាប់​រូប​តំណាង​រង"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1112
+msgid "Primary GIcon"
+msgstr "GIcon ចម្បង"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1113
+msgid "GIcon for primary icon"
+msgstr "GIcon សម្រាប់​រូប​តំណាង​ចម្បង"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1127
+msgid "Secondary GIcon"
+msgstr "GIcon រង"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1128
+msgid "GIcon for secondary icon"
+msgstr "GIcon សម្រាប់​រូប​តំណាង​រង"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1142
+msgid "Primary storage type"
+msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ចម្បង"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1143
+msgid "The representation being used for primary icon"
+msgstr "ការ​​តំណាង​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​រូប​តំណាង​ចម្បង"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1158
+msgid "Secondary storage type"
+msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​រង"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1159
+msgid "The representation being used for secondary icon"
+msgstr "ការ​តំណាង​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​រូប​តំណាង​រង"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1180
+msgid "Primary icon activatable"
+msgstr "អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​រូប​តំណាង​ចម្បង​សកម្ម​បាន"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1181
+msgid "Whether the primary icon is activatable"
+msgstr "ថា​តើ​អាច​ធ្វើឲ្យ​រូប​តំណាង​ចម្បង​សកម្ម​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1201
+msgid "Secondary icon activatable"
+msgstr "អាច​ធ្វើឲ្យ​រូប​តំណាង​រង​សកម្ម​បាន"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1202
+msgid "Whether the secondary icon is activatable"
+msgstr "ថា​តើ​អាច​ធ្វើឲ្យ​រូប​តំណាង​រង​សកម្ម​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1224
+msgid "Primary icon sensitive"
+msgstr "រូប​តំណាង​ចម្បង​ប្រែប្រួល"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1225
+msgid "Whether the primary icon is sensitive"
+msgstr "ថា​តើ​រូប​តំណាង​ចម្បង​ប្រែប្រួល​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1246
+msgid "Secondary icon sensitive"
+msgstr "រូប​តំណាង​រង​ប្រែប្រួល"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1247
+msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
+msgstr "ថា​តើ​រូប​តំណាង​រង​ប្រែប្រួល​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1263
+msgid "Primary icon tooltip text"
+msgstr "អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​រូប​តំណាង​ចម្បង"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
+msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
+msgstr "មាតិកា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​រូប​តំណាង​ចម្បង"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1280
+msgid "Secondary icon tooltip text"
+msgstr "អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​រូប​តំណាង​រង"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
+msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
+msgstr "មាតិកា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​រូប​តំណាង​រង"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1299
+msgid "Primary icon tooltip markup"
+msgstr "markup ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​រូប​តំណាង​ចម្បង"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1318
+msgid "Secondary icon tooltip markup"
+msgstr "markup ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​រូប​តំណាង​រង"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
+msgid "IM module"
+msgstr "ម៉ូឌុល IM"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
+msgid "Which IM module should be used"
+msgstr "ថា​តើ​គួរ​ប្រើ​ម៉ូឌុល IM មួយណា"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1353
+msgid "Completion"
+msgstr "បំពេញ"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1354
+msgid "The auxiliary completion object"
+msgstr "វត្ថុ​ជំនួយ​ក្នុង​ការ​បំពេញ"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
+msgid "Purpose"
+msgstr "គោលបំណង"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
+msgid "Purpose of the text field"
+msgstr "គោលបំណង​របស់​វាល​អត្ថបទ"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
+msgid "hints"
+msgstr "តម្រុយ"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
+msgid "Hints for the text field behaviour"
+msgstr "តម្រុយ​សម្រាប់​ឥរិយាបថ​វាល​អត្ថបទ"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgstr "បញ្ជី​គុណ​លក្ខណៈ​រចនាប័ទ្ម​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅ​លើ​អត្ថបទ​ស្លាក"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1425
+msgid "Icon Prelight"
+msgstr "បង្ហាញ​រូប​តំណាង​ជាមុន"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1426
+msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
+msgstr "ថា​តើ​រូប​តំណាង​ដែល​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​គួរតែ​​បង្ហាញ​ជាមុន នៅ​ពេល​ដែល​សំកាំង​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1443
+msgid "Progress Border"
+msgstr "ស៊ុម​វឌ្ឍនភាព"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1444
+msgid "Border around the progress bar"
+msgstr "ស៊ុម​ជុំវិញ​របារ​វឌ្ឍនភាព"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1942
+msgid "Border between text and frame."
+msgstr "ស៊ុម​រវាង​អត្ថបទ និង​ស៊ុម ។"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
+msgid "Completion Model"
+msgstr "ម៉ូដែល​បំពេញ"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
+msgid "The model to find matches in"
+msgstr "ម៉ូដែល​សម្រាប់​ស្វែងរក​ដំណូច​នៅ​ក្នុង"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
+msgid "Minimum Key Length"
+msgstr "ប្រវែង​ពាក្យគន្លឹះ​អប្បបរមា"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
+msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
+msgstr "ប្រវែង​អប្បបរមា​នៃ​ពាក្យគន្លឹះ​ស្វែងរក សម្រាប់​រក​មើល​ដំណូច"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
+msgid "Text column"
+msgstr "ជួរឈរ​អត្ថបទ"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
+msgid "The column of the model containing the strings."
+msgstr "ជួរឈរ​ម៉ូដែល​ដែល​មាន​ខ្សែ​អក្សរ ។"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
+msgid "Inline completion"
+msgstr "បំពេញ​ក្នុង​តួ"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
+msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
+msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បញ្ចូល​បុព្វបទ​ទូទៅ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​ដែរ​ឬទេ"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
+msgid "Popup completion"
+msgstr "បំពេញ​បង្អួច​លេចឡើង"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
+msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
+msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ការ​បំពេញ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​លេច​ឡើង​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
+msgid "Popup set width"
+msgstr "កំណត់​ទទឹង​បង្អួច​លេចឡើង"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
+msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
+msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត បង្អួច​លេចឡើង​នឹង​មាន​ទំហំ​ដូច​គ្នា​នឹង​ធាតុ"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
+msgid "Popup single match"
+msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​តែ​មួយ​របស់​បង្អួច​លេចឡើង"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
+msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
+msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត បង្អួច​លេចឡើង​នឹង​បង្ហាញ​សម្រាប់​ការ​ផ្គូផ្គង​តែមួយ ។"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
+msgid "Inline selection"
+msgstr "ជម្រើស​ក្នុង​តួ"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
+msgid "Your description here"
+msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​អ្នក​នៅទីនេះ"
+
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:107
+msgid "Visible Window"
+msgstr "បង្អួច​មើល​ឃើញ"
+
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
+msgid ""
+"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
+"trap events."
+msgstr "ថា​តើ​ប្រអប់​ព្រឹត្តិការណ៍ អាច​មើល​ឃើញ និង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ចាប់​យក​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
+msgid "Above child"
+msgstr "ខាងលើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង"
+
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
+msgid ""
+"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
+"child widget as opposed to below it."
+msgstr ""
+"ថា​តើ​បង្អួច​ចាប់​យក​ព្រឹត្តិការណ៍​របស់​ប្រអប់​ព្រឹត្តិការណ៍​នឹង​​ស្ថិត​នៅ​ខាងលើ​បង្អួច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:280
+msgid "Expanded"
+msgstr "បាន​ពង្រីក"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:281
+msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
+msgstr "ថា​តើ​ឧបករណ៍​ពង្រីក​ត្រូវ​បាន​បើក ដើម្បី​បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:289
+msgid "Text of the expander's label"
+msgstr "អត្ថបទ​ស្លាក​របស់​ឧបករណ៍​ពង្រីក"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
+msgid "Use markup"
+msgstr "ប្រើ markup"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
+msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgstr "អត្ថបទ​ស្លាក​រួមបញ្ចូល markup XML ។ សូម​មើល pango_parse_markup()"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:313
+msgid "Space to put between the label and the child"
+msgstr "គម្លាត​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ស្លាក និង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
+msgid "Label widget"
+msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ស្លាក"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:323
+msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
+msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ជំនួស​ស្លាក​របស់​ឧបករណ៍​ពង្រីក​ធម្មតា"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:330
+msgid "Label fill"
+msgstr "បំពេញ​ស្លាក"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:331
+msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ស្លាក​គួរតែ​បំពេញ​គម្លាត​ផ្ដេក​ទាំងអស់​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:346
+msgid "Resize toplevel"
+msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​កម្រិត​ខាងលើ"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:347
+msgid ""
+"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
+"collapsing"
+msgstr "ថា​តើ​ឧបករណ៍​ពង្រីក​នឹង​ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច​កម្រិត​ខាងលើ​នៅ​ពេល​ពង្រីក និង​វេញ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
+msgid "Expander Size"
+msgstr "ទំហំ​ឧបករណ៍​ពង្រីក"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
+msgid "Size of the expander arrow"
+msgstr "ទំហំ​ព្រួញ​របស់​ឧបករណ៍​ពង្រីក"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:363
+msgid "Spacing around expander arrow"
+msgstr "គម្លាត​ជុំវិញ​ព្រួញ​របស់​ឧបករណ៍​ពង្រីក"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
+msgid "Dialog"
+msgstr "ប្រអប់"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
+msgid "The file chooser dialog to use."
+msgstr "ប្រអប់​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
+msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgstr "ចំណងជើង​របស់​ប្រអប់​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ ។"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
+msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+msgstr "ទទឹង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ប៊ូតុង​គិតជា​តួអក្សរ ។"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
+msgid "Action"
+msgstr "សកម្មភាព"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
+msgid "The type of operation that the file selector is performing"
+msgstr "ប្រភេទ​ប្រតិបត្តិការ​ដែល​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ​កំពុង​អនុវត្ត"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
+msgid "Filter"
+msgstr "តម្រង"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
+msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
+msgstr "តម្រង​បច្ចុប្បន្ន​សម្រាប់​ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
+msgid "Local Only"
+msgstr "តែ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
+msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
+msgstr "ថា​តើ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ដែរ​ឬ​ទេ ៖ URLs"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
+msgid "Preview widget"
+msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មើល​ជាមុន"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
+msgid "Application supplied widget for custom previews."
+msgstr "កម្មវិធី​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​សម្រាប់​ការ​មើល​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ជាមុន ។"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
+msgid "Preview Widget Active"
+msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មើល​ជាមុន​សកម្ម"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
+msgid ""
+"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​សម្រាប់​ការ​មើល​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ជាមុន​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
+msgid "Use Preview Label"
+msgstr "ប្រើ​ស្លាក​មើល​ជាមុន"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
+msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ស្លាក​សន្និធិ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​ដែល​បាន​មើល​ជាមុន​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
+msgid "Extra widget"
+msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បន្ថែម"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
+msgid "Application supplied widget for extra options."
+msgstr "កម្មវិធី​ដែល​ផ្ដល់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​សម្រាប់​ជម្រើស​បន្ថែម ។"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
+msgid "Select Multiple"
+msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ជាច្រើន"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​ឯកសារ​ជាច្រើន​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
+msgid "Show Hidden"
+msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​លាក់"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
+msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
+msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ថត និង​ឯកសារ​លាក់​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
+msgid "Do overwrite confirmation"
+msgstr "អះអាង​ការ​សរសេរ​ជាន់លើ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
+msgid ""
+"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
+"dialog if necessary."
+msgstr ""
+"ថា​តើ​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ​ក្នុង​របៀប​រក្សាទុក​នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់​អះអាង​ការ​សរសេរ​ជាន់​លើ​ដែរ​ឬ​ទេ ក្នុង​ករណី​"
+"ចាំបាច់ ។"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
+msgid "Allow folder creation"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្កើត​ថត"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
+msgid ""
+"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
+"folders."
+msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​មិន​ស្ថិត​ក្នុង​របៀប​បើក​នឹង​ផ្ដល់​សិទ្ធិ​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​បង្កើត​ថត​ថ្មី​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
+msgid "X position"
+msgstr "ទីតាំង X"
+
+#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
+msgid "X position of child widget"
+msgstr "ទីតាំង X របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង"
+
+#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
+msgid "Y position"
+msgstr "ទីតាំង Y"
+
+#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
+msgid "Y position of child widget"
+msgstr "ទីតាំង Y របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
+msgid "The title of the font chooser dialog"
+msgstr "ចំណងជើង​ប្រអប់​កម្មវិធី​ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
+msgid "The name of the selected font"
+msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
+msgid "Use font in label"
+msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​នៅ​ក្នុង​ស្លាក"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
+msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
+msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ដោយ​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
+msgid "Use size in label"
+msgstr "ប្រើ​ទំហំ​នៅ​ក្នុង​ពុម្ពអក្សរ"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
+msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
+msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ដោយ​ប្រើ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដែរ​ឬទេ"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
+msgid "Show style"
+msgstr "បង្ហាញ​រចនាប័ទ្ម"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
+msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+msgstr "ថា​តើ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ស្លាក​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
+msgid "Show size"
+msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
+msgid "Whether selected font size is shown in the label"
+msgstr "ថា​តើ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ស្លាក​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
+msgid "Font description"
+msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ"
+
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
+msgid "Show preview text entry"
+msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​អត្ថបទ​មើល​ជាមុន"
+
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
+msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ធាតុ​អត្ថបទ​មើល​ជាមុន​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:171
+msgid "Text of the frame's label"
+msgstr "អត្ថបទ​ស្លាក​របស់​ស៊ុម"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:178
+msgid "Label xalign"
+msgstr "តម្រឹម​ស្លាក​តាម x"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:179
+msgid "The horizontal alignment of the label"
+msgstr "តម្រឹម​ស្លាក​ផ្ដេក"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:187
+msgid "Label yalign"
+msgstr "តម្រឹម​ស្លាក​តាម y"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:188
+msgid "The vertical alignment of the label"
+msgstr "តម្រឹម​ស្លាក​បញ្ឈរ"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:196
+msgid "Frame shadow"
+msgstr "ស្រមោល​ស៊ុម"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:197
+msgid "Appearance of the frame border"
+msgstr "រូបរាង​ស៊ុម"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:206
+msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
+msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ត្រូវ​បង្ហាញ​ជំនួស​ស្លាក​ស៊ុម​ធម្មតា"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1406
+msgid "Row Homogeneous"
+msgstr "ជួរដេក​ស្មើ​គ្នា"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1407
+msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
+msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ជួរដេក​ទាំងអស់​នឹង​មាន​កម្ពស់​ស្មើ​គ្នា"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1413
+msgid "Column Homogeneous"
+msgstr "ជួរឈរ​ស្មើ​គ្នា"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1414
+msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
+msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ជួរឈរ​ទាំងអស់​នឹង​មាន​ទទឹង​ស្មើ​គ្នា"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1428
+msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
+msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​ផ្នែក​​ខាងលើ​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ទៅនឹង"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+msgid "Width"
+msgstr "ទទឹង"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1435
+msgid "The number of columns that a child spans"
+msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ដែល​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ពង្រីក"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
+msgid "Height"
+msgstr "កម្ពស់"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1442
+msgid "The number of rows that a child spans"
+msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ដែល​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ពង្រីក"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
+msgid "Selection mode"
+msgstr "របៀប​ជម្រើស"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:402
+msgid "The selection mode"
+msgstr "របៀប​ជម្រើស"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:420
+msgid "Pixbuf column"
+msgstr "ជួរឈរ Pixbuf"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:421
+msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
+msgstr "ជួរឈរ​ម៉ូដែល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ទៅ​យក​រូប​តំណាង pixbuf ពី"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:439
+msgid "Model column used to retrieve the text from"
+msgstr "ជួរឈរ​ម៉ូដែល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ទៅ​យក​អត្ថបទ​ពី"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:458
+msgid "Markup column"
+msgstr "ជួរឈរ Markup"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:459
+msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
+msgstr "ជួរឈរ​ម៉ូដែល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ទៅ​យក​អត្ថបទ ប្រសិនបើ​ប្រើ markup Pango"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:466
+msgid "Icon View Model"
+msgstr "ម៉ូដែល​ទិដ្ឋភាព​រូបតំណាង"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:467
+msgid "The model for the icon view"
+msgstr "ម៉ូដែល​សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​រូប​តំណាង"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:483
+msgid "Number of columns"
+msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:484
+msgid "Number of columns to display"
+msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:501
+msgid "Width for each item"
+msgstr "ទទឹង​សម្រាប់​ធាតុ​នីមួយៗ"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:502
+msgid "The width used for each item"
+msgstr "ទទឹង​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​ធាតុ​នីមួយៗ"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:518
+msgid "Space which is inserted between cells of an item"
+msgstr "គម្លាត​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ក្រឡា​របស់​ធាតុ"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:533
+msgid "Row Spacing"
+msgstr "គម្លាត​ជួរដេក"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:534
+msgid "Space which is inserted between grid rows"
+msgstr "គម្លាត​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ជួរដេក​ក្រឡាចត្រង្គ"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:549
+msgid "Column Spacing"
+msgstr "គម្លាត​ជួរឈរ"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:550
+msgid "Space which is inserted between grid columns"
+msgstr "គម្លាត​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ចន្លោះ​ជួរឈរ​ក្រឡា​ចត្រង្គ"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:565
+msgid "Margin"
+msgstr "រឹម"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:566
+msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
+msgstr "គម្លាត​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ត្រង់​គែម​ទិដ្ឋភាព​រូប​តំណាង"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:581
+msgid "Item Orientation"
+msgstr "ទិស​ធាតុ"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:582
+msgid ""
+"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr "របៀប​ដាក់​ទីតាំង​អត្ថបទ និង​រូប​តំណាង​របស់​ធាតុ​នីមួយ​ៗ​ឲ្យ​មាន​ទំនាក់ទំនង​គ្នា"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
+msgid "Reorderable"
+msgstr "អាច​ដាក់​តាម​លំដាប់​ឡើងវិញ​បាន"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
+msgid "View is reorderable"
+msgstr "អាច​ដាក់​ទិដ្ឋភាព​តាម​លំដាប់​ឡើងវិញ​បាន"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
+msgid "Tooltip Column"
+msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ជួរឈរ"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:607
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
+msgstr "ជួរឈរ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូដែល​ដែល​មាន​អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ធាតុ"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:624
+msgid "Item Padding"
+msgstr "ចន្លោះ​ធាតុ"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:625
+msgid "Padding around icon view items"
+msgstr "ចន្លោះ​នៅ​ជុំវិញ​ធាតុ​ទិដ្ឋភាព​រូប​តំណាង"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:656
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "ពណ៌​របស់​ប្រអប់​ជម្រើស"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:657
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "ពណ៌​របស់​ប្រអប់​ជម្រើស"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:663
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "អាល់ហ្វា​របស់​ប្រអប់​ជម្រើស"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:664
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​ប្រអប់​ជម្រើស"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
+msgid "A GdkPixbuf to display"
+msgstr "GdkPixbuf ត្រូវ​ប​ង្ហាញ"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
+msgid "Filename"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
+msgid "Filename to load and display"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ត្រូវ​ផ្ទុក និង​បង្ហាញ"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
+msgid "Stock ID for a stock image to display"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​រូបភាព​សន្និធិ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:241
+msgid "Icon set"
+msgstr "សំណុំ​រូប​តំណាង"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:242
+msgid "Icon set to display"
+msgstr "សំណុំ​រូប​តំណាង​ត្រូវ​បង្ហាញ"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
+msgid "Icon size"
+msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:250
+msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
+msgstr "ទំហំ​និមិត្តសញ្ញា​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​រូប​តំណាង​សន្និធិ​ សំណុំ​រូប​​តំណាង និង​រូប​តំណាង​ដែល​មាន​ឈ្មោះ"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:266
+msgid "Pixel size"
+msgstr "ទំហំគិតជា​​ភីកសែល"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:267
+msgid "Pixel size to use for named icon"
+msgstr "ទំហំ​គិតជា​ភីកសែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​រូប​តំណាង​មាន​ឈ្មោះ"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:275
+msgid "Animation"
+msgstr "ចលនា"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:276
+msgid "GdkPixbufAnimation to display"
+msgstr "GdkPixbufAnimation ត្រូវ​បង្ហាញ"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
+msgid "Storage type"
+msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
+msgid "The representation being used for image data"
+msgstr "ការ​តំណាង​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ទិន្នន័យ​រូបភាព"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:335
+msgid "Use Fallback"
+msgstr "ប្រើ Fallback"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:336
+msgid "Whether to use icon names fallback"
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ fallback សម្រាប់​ឈ្មោះ​រូប​តំណាង​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
+msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្បែរ​អត្ថបទ​ម៉ឺនុយ"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
+msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​អត្ថបទ​ស្លាក ដើម្បី​បង្កើត​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​សន្និធិ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
+msgid "Accel Group"
+msgstr "ក្រុម Accel"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
+msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
+msgstr "ក្រុម Accel ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់​របស់​សន្និធិ"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
+msgid "Message Type"
+msgstr "ប្រភេទ​សារ"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
+msgid "The type of message"
+msgstr "ប្រភេទ​សា​រ"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:471
+msgid "Width of border around the content area"
+msgstr "ទទឹង​ជុំវិញ​ផ្ទៃ​មាតិកា"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
+msgid "Spacing between elements of the area"
+msgstr "គម្លាត​រវាង​ធាតុ​ផ្ទៃ"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:523
+msgid "Width of border around the action area"
+msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​ជុំវិញ​ផ្ទៃ​សកម្មភាព"
+
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:440
+#: ../gtk/gtkwindow.c:791
+msgid "Screen"
+msgstr "អេក្រង់"
+
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
+msgid "The screen where this window will be displayed"
+msgstr "អេក្រង់​ដែល​បង្អួច​នេះ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:727
+msgid "The text of the label"
+msgstr "អត្ថបទ​ស្លាក"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
+msgid "Justification"
+msgstr "ការ​តម្រឹមសងខាង"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:756
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that"
+msgstr ""
+"ការ​តម្រឹម​បន្ទាត់​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​ស្លាក​ដែល​ទាក់ទង​គ្នា ។ វា​មិន​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ការ​តម្រឹម​ស្លាក​នៅ​ក្នុង​ពេល​"
+"បម្រុង​ទុក​​ទេ ។ ចំពោះ​ព័ត៌មាន​លម្អិត សូម​មើល GtkMisc::xalign"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:764
+msgid "Pattern"
+msgstr "លំនាំ"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:765
+msgid ""
+"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
+"to underline"
+msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​មាន​តួអក្សរ​នៅ​ក្នុង​ទីតាំង​ត្រូវ​នឹង​តួអក្សរ​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​ដែល​​ត្រូវ​គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:772
+msgid "Line wrap"
+msgstr "រុំ​បន្ទាត់"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:773
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
+msgstr "ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់ រុំ​បន្ទាត់ ប្រសិនបើ​អត្ថបទ​វែង​ពេក"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:788
+msgid "Line wrap mode"
+msgstr "របៀប​រុំ​បន្ទាត់"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:789
+msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
+msgstr "ប្រសិនបើ​ការ​រុំ​​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ត្រូវ​តែ​គ្រប់គ្រង​របៀប​រុំ​បន្ទាត់"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:797
+msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
+msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​ស្លាក​អាច​​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:803
+msgid "Mnemonic key"
+msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់ Mnemonic"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:804
+msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
+msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់ mnemonic សម្រាប់​ស្លាក​នេះ"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:812
+msgid "Mnemonic widget"
+msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក Mnemonic"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:813
+msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
+msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម នៅ​ពេល​ចុច​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់ mnemonic របស់​ស្លាក"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:859
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
+"enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"ទីតាំង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​រាង​ជា​ពងក្រពើ ប្រសិនបើ​ស្លាក​មិន​មាន​កន្លែង​គ្រប់គ្រាន់​សម្រាប់​បង្ហាញ​ខ្សែ​"
+"អក្សរ​ទាំងមូល"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:900
+msgid "Single Line Mode"
+msgstr "របៀប​រុំ​បន្ទាត់​តែមួយ"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:901
+msgid "Whether the label is in single line mode"
+msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​របៀប​រុំ​បន្ទាត់​តែមួយ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:918
+msgid "Angle"
+msgstr "មុំ"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:919
+msgid "Angle at which the label is rotated"
+msgstr "មុំ​ដែល​ស្លាក​​ត្រូវ​ប​ង្វិល"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:941
+msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
+msgstr "ទទឹង​ស្លាក​អតិបរមា​គិតជា​តួអក្សរ"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:959
+msgid "Track visited links"
+msgstr "តាមដាន​តំណ​ដែល​បាន​ចូលមើល"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:960
+msgid "Whether visited links should be tracked"
+msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​​តាម​ដាន​តំណ​ដែល​បាន​ចូល​មើល​ដែរ​ឬទេ"
+
+#: ../gtk/gtklayout.c:673
+msgid "The width of the layout"
+msgstr "ទទឹង​ប្លង់"
+
+#: ../gtk/gtklayout.c:682
+msgid "The height of the layout"
+msgstr "កម្ពស់​ប្លង់"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:872
+msgid "Currently filled value level"
+msgstr "កម្រិត​តម្លៃ​ដែល​បាន​បំពេញ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:873
+msgid "Currently filled value level of the level bar"
+msgstr "កម្រិត​តម្លៃ​ដែល​បាន​បំពេញ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​របារ​កម្រិត"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:886
+msgid "Minimum value level for the bar"
+msgstr "កម្រិត​តម្លៃ​អប្បបរមា​សម្រាប់​របារ"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:887
+msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "កម្រិត​តម្លៃ​អប្បបរមា​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​របារ"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:900
+msgid "Maximum value level for the bar"
+msgstr "កម្រិត​តម្លៃ​អតិបរមា​សម្រាប់​របារ"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:901
+msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "កម្រិត​តម្លៃ​អតិបរមា​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​របារ"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:920
+msgid "The mode of the value indicator"
+msgstr "របៀប​នៃ​ទ្រនិច​បង្ហាញ​​តម្លៃ"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:921
+msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
+msgstr "របៀប​នៃ​ទ្រនិច​បង្ហាញ​តម្លៃ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​របារ"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:936
+msgid "Minimum height for filling blocks"
+msgstr "កម្ពស់​អប្បបរមា​សម្រាប់​ការ​បំពេញ​ប្លុក"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:937
+msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
+msgstr "កម្ពស់​អប្បបរមា​សម្រាប់​ប្លុក​ដែល​បំពេញ​របារ"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:950
+msgid "Minimum width for filling blocks"
+msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា​សម្រាប់​ការ​បំពេញ​ប្លុក"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:951
+msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
+msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា​សម្រាប់​ប្លុក​ដែល​បំពេញ​របារ"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
+msgid "The URI bound to this button"
+msgstr "URI ដែល​ភ្ជាប់​នឹង​ប៊ូតុង​នេះ"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
+msgid "Visited"
+msgstr "បាន​ចូលមើល"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
+msgid "Whether this link has been visited."
+msgstr "ថា​តើ​តំណ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ចូល​មើល​ដែរ​ឬទេ ។"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
+msgid "Permission"
+msgstr "សិទ្ធិ"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:281
+msgid "The GPermission object controlling this button"
+msgstr "វត្ថុ GPermission ដែល​គ្រប់គ្រង​ប៊ូតុង​នេះ"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
+msgid "Lock Text"
+msgstr "ចាក់សោ​អត្ថបទ"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
+msgid "The text to display when prompting the user to lock"
+msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​បង្ហាញ នៅ​ពេល​ស្នើ​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ចាក់សោ"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
+msgid "Unlock Text"
+msgstr "ដោះ​សោ​អត្ថបទ"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
+msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​បង្ហាញ នៅ​ពេល​ស្នើ​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ដោះ​សោ"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
+msgid "Lock Tooltip"
+msgstr "ចាក់​សោ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
+msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ត្រូវ​បង្ហាញ នៅ​ពេល​ស្នើ​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ចាក់សោ"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
+msgid "Unlock Tooltip"
+msgstr "ដោះ​សោ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:316
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ត្រូវ​បង្ហាញ នៅ​ពេល​ស្នើ​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ដោះ​សោ"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
+msgid "Not Authorized Tooltip"
+msgstr "មិនមែន​ជា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដែល​មាន​សេចក្ដី​អនុញ្ញាត​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:325
+msgid ""
+"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
+msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ត្រូវ​បង្ហាញ នៅ​ពេល​បាន​ប្រាប់​អ្នកប្រើ​ថា​មិន​អាច​ទទួល​បាន​សេចក្ដី​អនុញ្ញាត"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
+msgid "Pack direction"
+msgstr "ទិស​ខ្ចប់"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
+msgid "The pack direction of the menubar"
+msgstr "ទិស​ខ្ចប់​របស់​របារ​ម៉ឺនុយ"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
+msgid "Child Pack direction"
+msgstr "ទិស​ខ្ចប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
+msgid "The child pack direction of the menubar"
+msgstr "ទិស​ខ្ចប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រ​ង​របស់​របារ​ម៉ឺនុយ"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
+msgid "Style of bevel around the menubar"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្អៀង​ជុំវិញ​របារ​ម៉ឺនុយ"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
+msgid "Internal padding"
+msgstr "ចន្លោះ​ខាងក្នុង"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:225
+msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+msgstr "គម្លាត​ស៊ុម​រវាង​ស្រមោល​របារ​ម៉ឺនុយ និង​ធាតុ​ម៉ឺនុយ"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
+msgid "popup"
+msgstr "លេចឡើង"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516 ../gtk/gtkmenubutton.c:532
+msgid "The dropdown menu."
+msgstr "ម៉ឺនុយ​ទម្លាក់​ចុះ ។"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
+msgid "menu"
+msgstr "ម៉ឺនុយ"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
+msgid "menu-model"
+msgstr "ម៉ូដែល​ម៉ឺនុយ"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:548
+msgid "The dropdown menu's model."
+msgstr "ម៉ូដែល​របស់​ម៉ឺនុយ​ទម្លាក់​ចុះ ។"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
+msgid "align-widget"
+msgstr "តម្រឹម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
+msgid "The parent widget which the menu should align with."
+msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ​ដែល​​ម៉ឺនុយ​គួរ​តម្រឹម​តាម ។"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:576
+msgid "direction"
+msgstr "ទិស"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:577
+msgid "The direction the arrow should point."
+msgstr "ទិស​របស់​ព្រួញ​ដែល​គួរ​ចង្អុល ។"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:555
+msgid "The currently selected menu item"
+msgstr "ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ថ្មី​ៗ"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:570
+msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
+msgstr "ក្រុម accel ដែល​មាន​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
+msgid "Accel Path"
+msgstr "ផ្លូវ Accel"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:585
+msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
+msgstr "ផ្លូវ accel ដែល​ធ្លាប់​បង្កើត​ផ្លូវ accel សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:601
+msgid "Attach Widget"
+msgstr "ភ្ជាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:602
+msgid "The widget the menu is attached to"
+msgstr "ម៉ឺនុយ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:610
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
+"off"
+msgstr "ចំណងជើង​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច នៅ​ពេល​ដែល​ម៉ឺនុយ​ត្រូវ​បាន​ទាញ​ចេញ"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:624
+msgid "Tearoff State"
+msgstr "ស្ថានភាព Tearoff"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:625
+msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
+msgstr "ប៊ូលីន​ដែល​បញ្ជាក់​​ថា​តើ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ត្រូវ​បាន​ទាញ​ចេញ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:639
+msgid "Monitor"
+msgstr "កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:640
+msgid "The monitor the menu will be popped up on"
+msgstr "ម៉ឺនុយ​នឹង​លេចឡើង​នៅ​លើ​កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:646
+msgid "Vertical Padding"
+msgstr "ចន្លោះ​បញ្ឈរ"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:647
+msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+msgstr "គម្លាត​បន្ថែម​នៅ​ខាងលើ និង​ខាងក្រោម​ម៉ឺនុយ"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:669
+msgid "Reserve Toggle Size"
+msgstr "រក្សាទុក​ទំហំ​បិទ​បើក"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:670
+msgid ""
+"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
+"icons"
+msgstr "ប៊ូលីន​ដែល​បញ្ជាក់​ថា​តើ​ម៉ឺនុយ​រក្សាទុក​ទំហំ​សម្រាប់​ការ​បិទ​បើក និង​រូប​តំណាង​ដែរ​ឬទេ"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:676
+msgid "Horizontal Padding"
+msgstr "ចន្លោះ​ផ្ដេក"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:677
+msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
+msgstr "គម្លាត​បន្ថែម​នៅ​គែម​ឆ្វេង និង​ស្ដាំ​ម៉ឺនុយ"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:685
+msgid "Vertical Offset"
+msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:686
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"vertically"
+msgstr "នៅ​ពេល​ម៉ឺនុយ​ជា​ម៉ឺនុយ​រង ដាក់​អុហ្វសិត​តាម​ចំនួន​ភីកសែល​​បញ្ឈរ"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:694
+msgid "Horizontal Offset"
+msgstr "អុហ្វសិត​ផ្ដេក"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:695
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"horizontally"
+msgstr "នៅ​ពេល​ម៉ឺនុយ​ជា​ម៉ឺនុយ​រង ដាក់​អុហ្វសិត​តាម​ចំនួន​ភីកសែល​ផ្ដេក"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:703
+msgid "Double Arrows"
+msgstr "ព្រួញ​ពីរ"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:704
+msgid "When scrolling, always show both arrows."
+msgstr "នៅ​ពេល​រមូរ បង្ហាញ​ព្រួញ​ទាំងពីរ​ជានិច្ច ។"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:717
+msgid "Arrow Placement"
+msgstr "ការ​ផ្លាស់ទី​ព្រួញ"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:718
+msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
+msgstr "បង្ហាញ​កន្លែង​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​ព្រួញ​រមូរ"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:726
+msgid "Left Attach"
+msgstr "ភ្ជាប់​ខាងឆ្វេង"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:734
+msgid "Right Attach"
+msgstr "ភ្ជាប់​ខាងស្ដាំ"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:735
+msgid "The column number to attach the right side of the child to"
+msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​នៅ​ខាងស្ដាំ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:742
+msgid "Top Attach"
+msgstr "ភ្ជាប់​ខាងលើ"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:743
+msgid "The row number to attach the top of the child to"
+msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​នៅ​ខាងលើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:750
+msgid "Bottom Attach"
+msgstr "ភ្ជាប់​ខាងក្រោម"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:765
+msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
+msgstr "ថេរ​ណាមួយ​ដែល​ត្រូវ​បន្ថយ​ទំហំ​របស់​ព្រួញ​រមូរ"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
+msgid "Right Justified"
+msgstr "តម្រឹម​ខាងស្ដាំ"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
+msgid ""
+"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
+msgstr "កំណត់​ថា​តើ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​តម្រឹម​នៅ​ខាង​ស្ដាំ​របារ​ម៉ឺនុយ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
+msgid "Submenu"
+msgstr "ម៉ឺនុយ​រង"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
+msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
+msgstr "ម៉ឺនុយ​រង​ដែល​ភ្ជាប់​ទៅ​នឹង​ធាតុ​ម៉ឺនុយ ឬ​មិន​ភ្ជាប់ ប្រសិន​បើ​វា​គ្មាន​ធាតុ"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
+msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
+msgstr "កំណត់​ផ្លូវ​របស់​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​នៃ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
+msgid "The text for the child label"
+msgstr "អត្ថបទ​សម្រាប់​ស្លាក​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:497
+msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
+msgstr "ទំហំ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​ព្រួញ ទាក់ទង​នឹង​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​របស់​ធាតុ​ម៉ឺនុយ"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
+msgid "Width in Characters"
+msgstr "ទទឹង​គិតជា​តួអក្សរ"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:511
+msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
+msgstr "ទទឹង​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​អប្បបរមា​គិតជា​តួអក្សរ"
+
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:449
+msgid "Take Focus"
+msgstr "ចាប់​យក​ចំណុច​ផ្ដោត"
+
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:450
+msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
+msgstr "ប៊ូលីន​ដែល​កំណត់​ថា​តើ​ម៉ឺនុយ​ចាប់​យក​ចំណុច​ផ្ដោត​នៅ​លើ​ក្ដារ​ចុច​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
+msgid "Menu"
+msgstr "ម៉ឺនុយ"
+
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
+msgid "The dropdown menu"
+msgstr "ម៉ឺនុយ​ធ្លាក់​ចុះ"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
+msgid "Image/label border"
+msgstr "ស៊ុម​រូបភាព/ស្លាក"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
+msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
+msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​ជុំវិញ​ស្លាក និង​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​សារ"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
+msgid "Message Buttons"
+msgstr "ប៊ូតុង​សារ"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
+msgid "The buttons shown in the message dialog"
+msgstr "ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​សារ"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
+msgid "The primary text of the message dialog"
+msgstr "អត្ថបទ​ចម្បង​របស់​ប្រអប់​សារ"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
+msgid "Use Markup"
+msgstr "ប្រើ Markup"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
+msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
+msgstr "អត្ថបទ​ចម្បង​របស់​ចំណងជើង​រួមបញ្ចូល markup Pango ។"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "អត្ថបទ​រង"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
+msgid "The secondary text of the message dialog"
+msgstr "អត្ថបទ​រង​របស់​ប្រអប់​សារ"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
+msgid "Use Markup in secondary"
+msgstr "ប្រើ Markup នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​រង"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
+msgid "The secondary text includes Pango markup."
+msgstr "អត្ថបទ​រង​រួមបញ្ចូល markup Pango ។"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
+msgid "Image"
+msgstr "រូបភាព"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
+msgid "The image"
+msgstr "រូបភាព"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
+msgid "Message area"
+msgstr "ផ្ទៃ​សារ"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
+msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
+msgstr "GtkVBox ដែល​មាន​ស្លាក​ចម្បង និង​រង​របស់ប្រអប់"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:113
+msgid "Y align"
+msgstr "តម្រឹម​តាម Y"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:114
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "តម្រឹម​បញ្ឈរ​ចាប់ពី ០ (ខាងលើ) ដល់ ១ (ខាងក្រោម)"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:123
+msgid "X pad"
+msgstr "ចន្លោះ X"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:124
+msgid ""
+"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgstr "ចន្លោះ​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម​នៅ​ខាង​ស្ដាំ និងខាងឆ្វេងធាតុ​ក្រាហ្វិក​គិតជា​ភីកសែល"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:133
+msgid "Y pad"
+msgstr "ចន្លោះ Y"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:134
+msgid ""
+"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgstr "ចន្លោះ​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម​នៅ​ខាងលើ និង​ខាងក្រោម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​គិតជា​ភីកសែល"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:463
+msgid "Parent"
+msgstr "បង្អួច​មេ"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
+msgid "The parent window"
+msgstr "បង្អួច​មេ"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
+msgid "Is Showing"
+msgstr "កំពុង​បង្ហាញ"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
+msgid "Are we showing a dialog"
+msgstr "តើ​យើង​កំពុង​ប្រអប់​ឬ"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
+msgid "The screen where this window will be displayed."
+msgstr "អេក្រង់​ដែល​បង្អួច​នេះ​ត្រូវ​បង្ហាញ ។"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:692
+msgid "Page"
+msgstr "ទំព័រ"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:693
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "លិបិក្រម​នៃ​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:701
+msgid "Tab Position"
+msgstr "ទីតាំង​ផ្ទាំង"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:702
+msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
+msgstr "ផ្នែក​ណាមួយ​នៃ notebook ដែល​មាន​ផ្ទាំង"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:709
+msgid "Show Tabs"
+msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទាំង"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:710
+msgid "Whether tabs should be shown"
+msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ផ្ទាំង​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:716
+msgid "Show Border"
+msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:717
+msgid "Whether the border should be shown"
+msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ស៊ុម​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:723
+msgid "Scrollable"
+msgstr "អាច​រមូរ​បាន"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:724
+msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
+msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ​ព្រួញ​រមូរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម ប្រសិនបើ​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន​ពេក"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:730
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "បើក​ម៉ឺនុយ​លេចឡើង"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:731
+msgid ""
+"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
+"you can use to go to a page"
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើ​ពិត ការ​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​លើ notebook នឹង​ធ្វើឲ្យ​ម៉ឺនុយ​លេចឡើង​ដែល​អ្នក​អាច​ប្រើ​ទៅកាន់​ទំព័រ​បាន"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:745
+msgid "Group Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:746
+msgid "Group name for tab drag and drop"
+msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម​សម្រាប់​អូស និង​ទម្លាក់​ផ្ទាំង"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:753
+msgid "Tab label"
+msgstr "ស្លាក​ផ្ទាំង"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:754
+msgid "The string displayed on the child's tab label"
+msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​ស្លាក​ផ្ទាំង​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:760
+msgid "Menu label"
+msgstr "ស្លាក​ម៉ឺនុយ"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:761
+msgid "The string displayed in the child's menu entry"
+msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:774
+msgid "Tab expand"
+msgstr "ពង្រីក​ផ្ទាំង"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:775
+msgid "Whether to expand the child's tab"
+msgstr "ថា​​តើ​ត្រូវ​ពង្រីក​ផ្ទាំង​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​ដែរ​ឬទេ"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:781
+msgid "Tab fill"
+msgstr "បំពេញ​ផ្ទាំង"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:782
+msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
+msgstr "ថា​តើ​ផ្ទាំង​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​គួរតែ​បំពេញ​ផ្ទៃ​បម្រុង​ទុក​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:789
+msgid "Tab reorderable"
+msgstr "អាច​ដាក់​ផ្ទាំង​តាម​លំដាប់​ឡើង​វិញ​បាន"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:790
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
+msgstr "ថា​​តើ​ផ្ទាំង​អាច​ត្រូវ​បាន​ដាក់​តាម​លំដាប់​ឡើងវិញ​ដោយ​សកម្មភាព​អ្នកប្រើ​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:796
+msgid "Tab detachable"
+msgstr "អាច​ផ្ដាច់​ផ្ទាំង​បាន"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:797
+msgid "Whether the tab is detachable"
+msgstr "ថា​តើ​ផ្ទាំង​អាច​ផ្ដាច់​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
+msgid "Secondary backward stepper"
+msgstr "ព្រួញ​ថយក្រោយ​ទីពីរ"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:813
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ព្រួញ​ថយក្រោយ​ទីពីរ​នៅ​ផ្នែក​ម្ខាងទៀត​នៃ​ផ្ទាំង"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
+msgid "Secondary forward stepper"
+msgstr "ព្រួញ​ទៅ​មុខ​ទីពីរ"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:829
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ព្រួញ​ទៅ​មុខ​ទីពីរ​នៅ​ផ្នែក​ម្ខាងទៀត​នៃ​ផ្ទាំង"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
+msgid "Backward stepper"
+msgstr "ព្រួញ​ថយក្រោយ"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
+msgid "Display the standard backward arrow button"
+msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ព្រួញ​ថយក្រោយ​ស្ដង់ដារ"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
+msgid "Forward stepper"
+msgstr "ព្រួញ​ទៅមុខ"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
+msgid "Display the standard forward arrow button"
+msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ព្រួញ​ទៅមុខ​ស្ដង់ដារ"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:873
+msgid "Tab overlap"
+msgstr "ផ្ទាំង​ត្រួត​គ្នា"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:874
+msgid "Size of tab overlap area"
+msgstr "ទំហំ​របស់​ផ្ទាំង​ត្រួតគ្នា"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:889
+msgid "Tab curvature"
+msgstr "កំណោង​ផ្ទាំង"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:890
+msgid "Size of tab curvature"
+msgstr "ទំហំ​របស់​កំណោង​ផ្ទាំង"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:906
+msgid "Arrow spacing"
+msgstr "គម្លាត​ព្រួញ"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:907
+msgid "Scroll arrow spacing"
+msgstr "គម្លាត​ព្រួញ​រមូរ"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:923
+msgid "Initial gap"
+msgstr "ចន្លោះ​ដើម"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:924
+msgid "Initial gap before the first tab"
+msgstr "ចន្លោះ​ដើម​នៅ​ពីមុខ​ផ្ទាំង​ដំបូង"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
+msgid "Icon's count"
+msgstr "ចំនួន​​រូប​​តំណាង"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
+msgid "The count of the emblem currently displayed"
+msgstr "ចំនួន​និមិត្តសញ្ញា​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
+msgid "Icon's label"
+msgstr "ស្លាក​របស់​រូបតំណាង"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
+msgid "The label to be displayed over the icon"
+msgstr "ស្លាក​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ពីលើ​រូបតំណាង"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
+msgid "Icon's style context"
+msgstr "បរិបទ​រចនាប័ទ្ម​របស់​រូបតំណាង"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
+msgid "The style context to theme the icon appearance"
+msgstr "បរិបទ​រចនាប័ទ្ម​ដែល​​ត្រូវ​កំណត់​ស្បែក​របស់​រូបតំណាង"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
+msgid "Background icon"
+msgstr "រូបតំណាង​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
+msgid "The icon for the number emblem background"
+msgstr "រូបតំណាង​សម្រាប់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​របស់​និមិត្តសញ្ញា"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
+msgid "Background icon name"
+msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
+msgid "The icon name for the number emblem background"
+msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង​សម្រាប់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​របស់​និមិត្តសញ្ញា"
+
+#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
+msgid "Orientation"
+msgstr "ទិស"
+
+#: ../gtk/gtkorientable.c:62
+msgid "The orientation of the orientable"
+msgstr "ទិស​ដែល​អាច​ប្ដូរ​បាន"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:349
+msgid ""
+"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgstr "ទីតាំង​នៃ​សញ្ញា​បំបែក​ជាផ្ទាំង​គិតជា​ភីកសែល (០ មាន​ន័យ​ថា​ទៅ​ឆ្វេង/ខាងលើ)"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:358
+msgid "Position Set"
+msgstr "ការ​កំណត់​ទីតាំង"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:359
+msgid "TRUE if the Position property should be used"
+msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទីតាំង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:365
+msgid "Handle Size"
+msgstr "ទំហំ​ចំណុច​ទាញ"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:366
+msgid "Width of handle"
+msgstr "ទទឹង​ចំណុច​ទាញ"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:382
+msgid "Minimal Position"
+msgstr "ទីតាំង​អប្បបរមា"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:383
+msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
+msgstr "តម្លៃ​តូច​បំផុត​សម្រាប់​លក្ខណសម្បត្តិ \"ទីតាំង\""
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:400
+msgid "Maximal Position"
+msgstr "ទីតាំង​អតិបរមា"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:401
+msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
+msgstr "តម្លៃ​ធំ​បំផុត​សម្រាប់​លក្ខណសម្បត្តិ \"ទីតាំង\""
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:418
+msgid "Resize"
+msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:419
+msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
+msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​អាច​ពង្រីក​ និង​បង្រួញ​តាម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ជា​ផ្ទាំង"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:434
+msgid "Shrink"
+msgstr "បង្រួញ"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:435
+msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
+msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​តូច​ជាង​តម្រូវការ​របស់​វា"
+
+#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
+msgid "Embedded"
+msgstr "បាន​ដោត"
+
+#: ../gtk/gtkplug.c:203
+msgid "Whether the plug is embedded"
+msgstr "ថា​តើ​ឌុយ​ត្រូវ​បាន​ដោត​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkplug.c:217
+msgid "Socket Window"
+msgstr "ផ្ទាំង​រន្ធ"
+
+#: ../gtk/gtkplug.c:218
+msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
+msgstr "ឌុយ​ត្រូវ​បាន​ដោត​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​រន្ធ"
+
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
+msgid "Hold Time"
+msgstr "ពេលវេលាដោត"
+
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
+msgid "Hold Time (in milliseconds)"
+msgstr "ពេលវេលា​ដោត (គិតជា​មិល្លី​វិនាទី)"
+
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
+msgid "Drag Threshold"
+msgstr "អូស​កម្រិតពន្លឺ"
+
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
+msgid "Drag Threshold (in pixels)"
+msgstr "អូស​កម្រិត​ពន្លឺ (គិតជា​ភីកសែល)"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:124
+msgid "Name of the printer"
+msgstr "ចំនួន​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:130
+msgid "Backend"
+msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:131
+msgid "Backend for the printer"
+msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:137
+msgid "Is Virtual"
+msgstr "និម្មិត"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:138
+msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
+msgstr "មិន​ពិត ប្រសិនបើ​វា​បង្ហាញ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ផ្នែក​រឹង​ពិត​ប្រាកដ"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:144
+msgid "Accepts PDF"
+msgstr "ព្រមទទួល PDF"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:145
+msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
+msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​នេះ​អាច​ទទួល​យក PDF"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:151
+msgid "Accepts PostScript"
+msgstr "ព្រម​ទទួល PostScript"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:152
+msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
+msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​នេះ​អាច​ទទួលយក PostScript"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:158
+msgid "State Message"
+msgstr "សារ​ស្ថានភាព"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:159
+msgid "String giving the current state of the printer"
+msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​ផ្ដល់​ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន​អំពី​ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:165
+msgid "Location"
+msgstr "ទីតាំង"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:166
+msgid "The location of the printer"
+msgstr "ទីតាំង​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:173
+msgid "The icon name to use for the printer"
+msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:179
+msgid "Job Count"
+msgstr "ចំនួន​ការងារ"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:180
+msgid "Number of jobs queued in the printer"
+msgstr "ចំនួន​ការងារ​ដែល​រៀប​ជាជួរ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:198
+msgid "Paused Printer"
+msgstr "បាន​ផ្អាក​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:199
+msgid "TRUE if this printer is paused"
+msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្អាក"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:212
+msgid "Accepting Jobs"
+msgstr "ព្រម​ទទួល​ការងារ"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:213
+msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
+msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​នេះ​ព្រម​ទទួល​ការងារ​ថ្មី"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
+msgid "Option Value"
+msgstr "តម្លៃ​ជម្រើស"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
+msgid "Value of the option"
+msgstr "តម្លៃ​ជម្រើស"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
+msgid "Source option"
+msgstr "ជម្រើស​ប្រភព"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
+msgid "The PrinterOption backing this widget"
+msgstr "PrinterOption ដែល​គាំទ្រ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:140
+msgid "Title of the print job"
+msgstr "ចំណងជើង​ការងារ​ត្រូវ​បោះពុម្ព"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:148
+msgid "Printer"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:149
+msgid "Printer to print the job to"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​​ត្រូវ​បោះពុម្ព​ការងារ"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:157
+msgid "Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:158
+msgid "Printer settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
+msgid "Page Setup"
+msgstr "ការ​រៀបចំ​ទំព័រ"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
+msgid "Track Print Status"
+msgstr "តាមដាន​ស្ថានភាព​បោះពុម្ព"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:176
+msgid ""
+"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
+"print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"ពិត ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​នៅ​តែ​បន្ត​បញ្ចេញ​សញ្ញា​អំពី​ស្ថានភាព​ផ្លាស់ប្ដូរ បន្ទាប់ពី​ទិន្នន័យ​បោះពុម្ព​ត្រូវ​បាន​"
+"បញ្ជូន​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ឬ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បោះពុម្ព ។"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
+msgid "Default Page Setup"
+msgstr "ការ​រៀបចំ​ទំព័រ​លំនាំដើម"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
+msgid "The GtkPageSetup used by default"
+msgstr "GtkPageSetup ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
+msgid "Print Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
+msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
+msgstr "GtkPrintSettings ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
+msgid "Job Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ការងារ"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
+msgid "A string used for identifying the print job."
+msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​កំណត់​ការងារ​បោះពុម្ព ។"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "ចំនួន​ទំព័រ"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
+msgid "The number of pages in the document."
+msgstr "ចំនួន​ទំព័រ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ ។"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
+msgid "Current Page"
+msgstr "ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
+msgid "The current page in the document"
+msgstr "ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
+msgid "Use full page"
+msgstr "ប្រើ​ទំព័រ​ទាំងអស់"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
+msgid ""
+"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
+"not the corner of the imageable area"
+msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​បរិបទ​លំនាំដើម​ស្ថិតនៅ​ត្រង់​ជ្រុង​ទំព័រ មិនមែន​ស្ថិត​នៅ​ត្រង់​ជ្រុង​ផ្ទៃ​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
+msgid ""
+"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
+"after the print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"ពិត ប្រសិនបើ​ប្រតិបត្តិការ​បោះពុម្ព​នៅ​តែ​បន្ត​រាយការណ៍​អំពី​ស្ថានភាព​ការងារ​បោះពុម្ព​ បន្ទាប់​ពី​ទិន្នន័យ​បោះពុម្ព​"
+"ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ឬ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បោះពុម្ព ។"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
+msgid "Unit"
+msgstr "ខ្នាត"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
+msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
+msgstr "ខ្នាត​ដែល​អាច​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​វាស់​ចម្ងាយ​នៅ​ក្នុង​បរិបទ"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
+msgid "Show Dialog"
+msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
+msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
+msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ប្រអប់​វឌ្ឍនភាព​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ខណៈ​ពេល​កំពុង​បោះពុម្ព ។"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
+msgid "Allow Async"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើ​អសមកាលកម្ម"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
+msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
+msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ដំណើរការ​បោះពុម្ព​អាច​ដំណើរការ​បែប​អសមកាលកម្ម ។"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
+msgid "Export filename"
+msgstr "នាំចេញ​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
+msgid "Status"
+msgstr "ស្ថានភាព"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
+msgid "The status of the print operation"
+msgstr "ស្ថានភាព​នៃ​ប្រតិបត្តិការ​បោះពុម្ព"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
+msgid "Status String"
+msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ស្ថានភាព"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
+msgid "A human-readable description of the status"
+msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ស្ថានភាព​ដែល​មនុស្ស​អាច​អាន​បាន"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
+msgid "Custom tab label"
+msgstr "ស្លាក​ផ្ទាំង​ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
+msgid "Label for the tab containing custom widgets."
+msgstr "ស្លាក​សម្រាប់​ផ្ទាំង​ដែល​មាន​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ផ្ទាល់ខ្លួន ។"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
+msgid "Support Selection"
+msgstr "គាំទ្រជម្រើស"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
+msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
+msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ប្រតិបត្តិការ​បោះពុម្ព​គាំទ្រ​ការ​បោះពុម្ពជម្រើស ។"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
+msgid "Has Selection"
+msgstr "មាន​ជម្រើស"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
+msgid "TRUE if a selection exists."
+msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​មាន​ជម្រើស ។"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
+msgid "Embed Page Setup"
+msgstr "បង្កប់​ការ​រៀបចំ​ទំព័រ"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
+msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
+msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ប្រអប់​រៀបចំ​ទំព័រ​ត្រូវ​បាន​បង្កប់​នៅ​ក្នុង GtkPrintUnixDialog"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
+msgid "Number of Pages To Print"
+msgstr "ចំនួន​ទំព័រ​ត្រូវ​បោះពុម្ព"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
+msgid "The number of pages that will be printed."
+msgstr "ចំនួន​ទំព័រ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បោះពុម្ព ។"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
+msgid "The GtkPageSetup to use"
+msgstr "GtkPageSetup ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
+msgid "Selected Printer"
+msgstr "បាន​ជ្រើស​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
+msgid "The GtkPrinter which is selected"
+msgstr "GtkPrinter ដែល​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
+msgid "Manual Capabilities"
+msgstr "សមត្ថភាព​កំណត់​ដោយ​ដៃ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
+msgid "Capabilities the application can handle"
+msgstr "សមត្ថភាព​ដែល​កម្មវិធី​អាច​គ្រប់គ្រង"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
+msgid "Whether the dialog supports selection"
+msgstr "ថា​តើ​ប្រអប់​គាំទ្រ​ជម្រើស​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
+msgid "Whether the application has a selection"
+msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​មាន​ជម្រើស​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
+msgid "Fraction"
+msgstr "ប្រភាគ"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
+msgid "The fraction of total work that has been completed"
+msgstr "ប្រភាគ​នៃ​ការ​ងារ​សរុប​ដែល​បាន​បញ្ចប់"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
+msgid "Pulse Step"
+msgstr "ជំហាន​ចលនា"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
+msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
+msgstr "ប្រភាគ​នៃ​វឌ្ឍនភាព​សរុប​ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​បណ្ដុំ​ដែល​លោត"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
+msgid "Text to be displayed in the progress bar"
+msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​របារ​វឌ្ឍនភាព"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
+msgid "Show text"
+msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "ថា​តើ​វឌ្ឍនភាព​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​អត្ថបទ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
+"have enough room to display the entire string, if at all."
+msgstr ""
+"ទីតាំង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​រាង​ជា​ពងក្រពើ ប្រសិនបើ​របារ​វឌ្ឍនភាព​មិន​មាន​ទីកន្លែង​គ្រប់គ្រាន់​សម្រាប់​"
+"បង្ហាញ​ខ្សែ​អក្សរ​ទាំងមូល ។"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
+msgid "X spacing"
+msgstr "គម្លាត X"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
+msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
+msgstr "គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅលើ​ទទឹង​នៃ​របារ​វឌ្ឍនភាព ។"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
+msgid "Y spacing"
+msgstr "គម្លាត Y"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
+msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
+msgstr "គម្លាត​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅលើ​កម្ពស់​នៃ​របារ​វឌ្ឍនភាព ។"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
+msgid "Minimum horizontal bar width"
+msgstr "ទទឹង​របារ​ផ្ដេក​អប្បបរមា"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
+msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
+msgstr "ទទឹង​ផ្ដេក​អប្បបរមា​នៃ​របារ​​វឌ្ឍនភាព"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
+msgid "Minimum horizontal bar height"
+msgstr "កម្ពស់​របារ​ផ្ដេក​អប្បបរមា"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
+msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
+msgstr "កម្ពស់​ផ្ដេក​អប្បបរមា​នៃ​របារ​វឌ្ឍនភាព"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
+msgid "Minimum vertical bar width"
+msgstr "ទទឹង​របារ​បញ្ឈរ​អប្បបរមា"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
+msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
+msgstr "ទទឹង​បញ្ឈរ​អប្បបរមា​នៃ​របា​រ​វឌ្ឍនភាព"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
+msgid "Minimum vertical bar height"
+msgstr "កម្ពស់​របារ​បញ្ឈរ​អប្បបរមា"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
+msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
+msgstr "កម្ពស់​បញ្ឈរ​អប្បបរមា​នៃ​​រ​បារ​វឌ្ឍនភាព"
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:116
+msgid "The value"
+msgstr "តម្លៃ"
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:117
+msgid ""
+"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
+"is the current action of its group."
+msgstr ""
+"តម្លៃ​ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់​ដោយ gtk_radio_action_get_current_value() នៅ​ពេល​សកម្មភាព​ជា​សកម្មភាព​"
+"បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ក្រុម​នេះ ។"
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
+msgid "Group"
+msgstr "ក្រុម"
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:134
+msgid "The radio action whose group this action belongs to."
+msgstr "សកម្មភាព​របស់​ប៊ូតុង​មូល​ដែល​ក្រុម​របស់​វា​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​​សកម្មភាព​នេះ ។"
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:149
+msgid "The current value"
+msgstr "តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:150
+msgid ""
+"The value property of the currently active member of the group to which this "
+"action belongs."
+msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​តម្លៃ​នៃ​សមាជិក​ក្រុម​សកម្ម​ដែល​ជា​របស់​សកម្មភាព​នេះ ។"
+
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
+msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
+msgstr "ប៊ូតុង​មូល​ដែល​មាន​ក្រុម​ស្ថិតនៅ​ក្នុង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ ។"
+
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
+msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
+msgstr "ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ប៊ូតុង​មូល​ដែល​មាន​ក្រុម​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ ។"
+
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "ប៊ូតុង​មូល​ដែល​មាន​ក្រុម​ជា​របស់​ប៊ូតុងនេះ ។"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:425
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
+msgstr "GtkAdjustment ដែល​មាន​តម្លៃ​ជួរ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:433
+msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
+msgstr "គ្រាប់​រំកិល​បញ្ច្រាស​ទិស​នឹង​ផ្លាស់ទី​ដើម្បី​បង្កើន​តម្លៃ​ជួរ"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:440
+msgid "Lower stepper sensitivity"
+msgstr "ព្រួញ​ចុះ​ក្រោម"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:441
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
+"side"
+msgstr "គោលការណ៍​សម្រាប់​ព្រួញ​ដែល​ចង្អុល​ទៅកាន់​ផ្នែក​ខាងក្រោម"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:449
+msgid "Upper stepper sensitivity"
+msgstr "ព្រួញ​ឡើងលើ"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:450
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
+"side"
+msgstr "គោលការណ៍​សម្រាប់​ព្រួញ​ដែល​ចង្អុល​ទៅ​កាន់​ផ្នែក​ខាងលើ"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:467
+msgid "Show Fill Level"
+msgstr "បង្ហាញ​កម្រិត​បំពេញ"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:468
+msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្រាហ្វិក​​​កម្រិត​បំពេញ​នៅ​លើ​ចំណុច​ទាប​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:484
+msgid "Restrict to Fill Level"
+msgstr "ដាក់​កម្រិត​ក្នុង​ការ​​បំពេញ"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:485
+msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
+msgstr "ថា​តើ​​ត្រូវ​កំណត់​កម្រិត​ខាងលើ​សម្រាប់​ការ​បំពេញ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:500
+msgid "Fill Level"
+msgstr "កម្រិត​បំពេញ"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:501
+msgid "The fill level."
+msgstr "កម្រិត​បំពេញ ។"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:518
+msgid "Round Digits"
+msgstr "តួលេខ​បង្គត់"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:519
+msgid "The number of digits to round the value to."
+msgstr "ចំនួន​តួលេខ​ដែល​ត្រូវ​បង្គត់​តម្លៃ ។"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
+msgid "Slider Width"
+msgstr "ទទឹង​គ្រាប់​រំកិល"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:528
+msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
+msgstr "ទទឹង​របារ​រំកិល ឬ​រូបភាព​មាត្រដ្ឋាន"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:535
+msgid "Trough Border"
+msgstr "ចំណុច​ទាប​បំផុត"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:536
+msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
+msgstr "គម្លាត​រវាង​រូបភាព​តូច/ព្រួញ និង​ចំណុច​ទាប​នៅ​ខាងក្រៅ"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:543
+msgid "Stepper Size"
+msgstr "ទំហំ​ព្រួញ"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:544
+msgid "Length of step buttons at ends"
+msgstr "ប្រវែង​ប៊ូតុង​ព្រួញ​​នៅ​ផ្នែក​សងខាង"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:557
+msgid "Stepper Spacing"
+msgstr "គម្លាតព្រួញ"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:558
+msgid "Spacing between step buttons and thumb"
+msgstr "គម្លាត​រវាង​ព្រួញ និង​រូបភាព​តូច"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:565
+msgid "Arrow X Displacement"
+msgstr "ការ​ផ្លាស់ទី​ព្រួញ​តាម X"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:566
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "ចម្ងាយ​តាម​ទិស​ x ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​ព្រួញ នៅ​ពេល​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​ចុច"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:573
+msgid "Arrow Y Displacement"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ព្រួញ​តាម Y"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:574
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "ចម្ងាយ​តាម​ទិស y ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​ព្រួញ នៅ​ពេល​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​ចុច"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:590
+msgid "Trough Under Steppers"
+msgstr "ចំណុច​ទាប​នៅ​ខាងក្រោម​ព្រួញ"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:591
+msgid ""
+"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
+"spacing"
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​គូរ​ចំណុច​ទាប​សម្រាប់​ប្រវែង​ជួរ​ទាំងមូល ឬ​មិន​រួម​បញ្ចូល​ព្រួញ និង​គម្លាត​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:604
+msgid "Arrow scaling"
+msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ព្រួញ"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:605
+msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
+msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ព្រួញ​ដោយ​យោង​ទៅ​លើ​ទំហំ​ប៊ូតុង​រមូរ"
+
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
+msgid "Show Numbers"
+msgstr "បង្ហាញ​លេខ"
+
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
+msgid "Whether the items should be displayed with a number"
+msgstr "ថា​តើ​គួរ​បង្ហាញ​ធាតុ​ជាមួយ​លេខ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
+msgid "Recent Manager"
+msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
+msgid "The RecentManager object to use"
+msgstr "វត្ថុ RecentManager ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
+msgid "Show Private"
+msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ឯកជន"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
+msgid "Whether the private items should be displayed"
+msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ធាតុ​ឯកជន​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
+msgid "Show Tooltips"
+msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
+msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
+msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​មាន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​ធាតុ​ដែរ​ឬទេ"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
+msgid "Show Icons"
+msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
+msgid "Whether there should be an icon near the item"
+msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​មាន​រូបតំណាង​នៅ​ក្បែរ​ធាតុ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
+msgid "Show Not Found"
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​បង្ហាញ"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
+msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
+msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ធាតុ​ដែល​ចង្អុល​ទៅកាន់​ធនធាន​ដែល​មិន​មាន​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
+msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​ធាតុ​ជាច្រើន​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
+msgid "Local only"
+msgstr "តែ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
+msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
+msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​ដាក់​កម្រិត​ធនធាន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ដែរ​ឬ​ទេ ៖ URIs"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
+msgid "Limit"
+msgstr "ដាក់កម្រិត"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
+msgid "The maximum number of items to be displayed"
+msgstr "ចំនួន​ធាតុ​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
+msgid "Sort Type"
+msgstr "ប្រភេទ​តម្រៀប"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
+msgid "The sorting order of the items displayed"
+msgstr "លំដាប់​តម្រៀប​ធាតុ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
+msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
+msgstr "តម្រង​បច្ចុប្បន្ន​សម្រាប់​ជ្រើស​ធនធាន​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
+msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
+msgstr "ផ្លូវ​ពេញ​លេញ​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​រក្សាទុក និង​អាន​បញ្ជី"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
+msgid "The size of the recently used resources list"
+msgstr "ទំហំ​បញ្ជី​ធនធាន​ដែល​បាន​ប្រើ​ថ្មីៗ"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "តម្លៃ​មាត្រដ្ឋាន"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
+msgid "The icon size"
+msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+msgstr "GtkAdjustment ដែល​មាន​តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​វត្ថុ​ប៊ូតុង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​នេះ"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
+msgid "Icons"
+msgstr "រូបតំណាង"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
+msgid "List of icon names"
+msgstr "បញ្ជី​ឈ្មោះ​រូបតំណាង"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:295
+msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
+msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​ទសភាគ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​តម្លៃ"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:304
+msgid "Draw Value"
+msgstr "សរសេរ​តម្លៃ"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:305
+msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​នៅ​ក្បែរ​គ្រាប់​រំកិល​ដែរ​ឬទេ"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:312
+msgid "Has Origin"
+msgstr "មាន​ប្រភព"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:313
+msgid "Whether the scale has an origin"
+msgstr "ថា​តើ​មាត្រដ្ឋាន​មាន​ប្រភព​ដែរ​ឬទេ"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:320
+msgid "Value Position"
+msgstr "ទីតាំង​តម្លៃ"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:321
+msgid "The position in which the current value is displayed"
+msgstr "ទីតាំង​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:328
+msgid "Slider Length"
+msgstr "ប្រវែង​គ្រាប់រំកិល"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:329
+msgid "Length of scale's slider"
+msgstr "ប្រវែង​គ្រាប់​រំកិល​របស់​មាត្រដ្ឋាន"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:337
+msgid "Value spacing"
+msgstr "គម្លាត​តម្លៃ"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:338
+msgid "Space between value text and the slider/trough area"
+msgstr "គម្លាត​រវាង​អត្ថបទ​តម្លៃ និង​គ្រាប់​រំកិល/តំបន់​ដែល​ទាប​បំផុត"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "លៃ​តម្រូវ​ផ្ដេក"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
+msgid ""
+"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr "លៃ​តម្រូវ​ផ្ដេក​ដែល​ត្រូវ​បែងចែក​រវាង​ធាតុ​ដែល​អាច​រមូរ​បាន និង​វត្ថុ​បញ្ជា​របស់​វា"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "លៃ​តម្រូវ​បញ្ឈរ"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
+msgid ""
+"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr "លៃ​តម្រូវ​បញ្ឈរ​ដែល​ត្រូវ​បែងចែក​រវាង​ធាតុ​ដែល​អាច​រមូរ​បាន និង​វត្ថុ​បញ្ជា​របស់​វា"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
+msgid "Horizontal Scrollable Policy"
+msgstr "គោលការណ៍​ដែល​អាច​រមូរ​ផ្ដេក​បាន"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
+msgid "How the size of the content should be determined"
+msgstr "ទំហំ​មាតិកា​ដែល​គួរ​កំណត់"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
+msgid "Vertical Scrollable Policy"
+msgstr "គោលការណ៍​ដែល​អាច​រមូរ​បញ្ឈរ​បាន"
+
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
+msgid "Minimum Slider Length"
+msgstr "ប្រវែង​គ្រាប់​រំកិល​អប្បបរមា"
+
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
+msgid "Minimum length of scrollbar slider"
+msgstr "ប្រវែង​អប្បបរមា​នៃ​គ្រាប់​រំកិល​តាម​របារ​រមូរ"
+
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
+msgid "Fixed slider size"
+msgstr "ទំហំ​គ្រាប់​រំកិល​ថេរ"
+
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
+msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
+msgstr "កុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​គ្រាប់​រំកិល គ្រាន់តែ​ចាក់សោ​វា​ត្រឹម​ប្រវែង​អប្បបរមា​បាន​ហើយ"
+
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ព្រួញ​ថយក្រោយ​ទីពីរ​នៅ​ផ្នែក​ម្ខាង​ទៀត​នៃ​របារ​រមូរ"
+
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ព្រួញ​ទៅមុខ​ទីពីរ​នៅ​ផ្នែក​ម្ខាងទៀត​នៃ​របារ​រមូរ"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
+msgid "Horizontal Adjustment"
+msgstr "លៃ​តម្រូវ​ផ្ដេក"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "GtkAdjustment សម្រាប់​ទីតាំង​ផ្ដេក"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
+msgid "Vertical Adjustment"
+msgstr "លៃ​តម្រូវ​បញ្ឈរ"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "GtkAdjustment សម្រាប់​ទីតាំង​បញ្ឈរ"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
+msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
+msgstr "គោលការណ៍​របារ​រមូរ​ផ្ដេក"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
+msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
+msgstr "នៅ​ពេល​របារ​រមូរ​ផ្ដេក​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
+msgid "Vertical Scrollbar Policy"
+msgstr "គោលការណ៍​របារ​រមូរ​បញ្ឈរ"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
+msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
+msgstr "នៅ​ពេល​របារ​រមូរ​បញ្ឈរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
+msgid "Window Placement"
+msgstr "ការ​ដាក់​ទីតាំង​បង្អួច"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
+msgid ""
+"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
+"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
+msgstr ""
+"កន្លែង​ដែល​មាតិកា​ត្រូវ​ដាក់​ដោយ​យោង​ទៅលើ​របារ​រមូរ ។ លក្ខណសម្បត្តិ​នេះ​មាន​ប្រសិទ្ធភាព លុះត្រាតែ "
+"\"window-placement-set\" ពិត ។"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
+msgid "Window Placement Set"
+msgstr "ការ​កំណត់​ទីតាំង​បង្អួច"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
+msgid ""
+"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
+"contents with respect to the scrollbars."
+msgstr ""
+"ថា​តើ​គួរតែ​ប្រើ \"window-placement\" ដើម្បី​កំណត់​ទីតាំង​មាតិកា​ដោយ​យោង​ទៅលើ​របារ​រមូរ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
+msgid "Shadow Type"
+msgstr "ប្រភេទ​ស្រមោល"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
+msgid "Style of bevel around the contents"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្អៀង​ជុំវិញ​មាតិកា"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
+msgid "Scrollbars within bevel"
+msgstr "របារ​រមូរ​នៅ​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​ផ្អៀង"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
+msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
+msgstr "ដាក់​ទីតាំង​របារ​រមូរ​នៅ​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​ផ្អៀង​របស់​បង្អួច​រមូរ"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
+msgid "Scrollbar spacing"
+msgstr "គម្លាត​របារ​រមូរ"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
+msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
+msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​នៅ​ចន្លោះ​របារ​រមូរ និង​បង្អួច​រមូរ"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
+msgid "Minimum Content Width"
+msgstr "ទទឹង​មាតិកា​អប្បបរមា"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
+msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា​ដែល​បង្អួច​រមូរ​នឹង​បម្រុង​ទុក​សម្រាប់​មាតិកា​របស់វា"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
+msgid "Minimum Content Height"
+msgstr "កម្ពស់​មាតិកា​អប្បបរមា"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
+msgid ""
+"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "កម្ពស់​អប្បបរមា​ដែល​បង្អួច​​រមូរ​នឹង​បម្រុង​ទុក​សម្រាប់​មាតិកា​របស់​វា"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
+msgid "Kinetic Scrolling"
+msgstr "រមូរ​សេនេទិច"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
+msgid "Kinetic scrolling mode."
+msgstr "របៀប​រមូរ​សេនេទិច ។"
+
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
+msgid "Draw"
+msgstr "គូរ"
+
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
+msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
+msgstr "ថា​តើ​សញ្ញា​បំបែក​ត្រូវ​បាន​គូរ ឬ​វា​គ្រាន់តែ​ទទេ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:360
+msgid "Double Click Time"
+msgstr "ពេលវេលា​ចុច​ទ្វេ​ដង"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:361
+msgid ""
+"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
+"click (in milliseconds)"
+msgstr "ពេល​វេលា​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​រវាង​ការ​ចុច​ទ្វេ​ដង (គិតជា​មិល្លី​វិនាទី)"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:368
+msgid "Double Click Distance"
+msgstr "ចម្ងាយ​ចុច​ទ្វេដង"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:369
+msgid ""
+"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
+"double click (in pixels)"
+msgstr "ចម្ងាយ​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​រវាង​ការ​ចុច​ទ្វេ​ដង (គិតជា​ភីកសែល)"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:385
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច​លោត​ភ្លឹបភ្លែត"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:386
+msgid "Whether the cursor should blink"
+msgstr "ថា​តើ​ទស្សន៍ទ្រនិច​គួរតែ​លោត​ភ្លឹបភ្លែត​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:393
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "ពេលវេលា​ដែល​ទស្សន៍ទ្រនិច​លោត​ភ្លឹបភ្លែត"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:394
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
+msgstr "ប្រវែង​លោត​ភ្លឹបភ្លែត​របស់​ទស្សន៍ទ្រនិច គិតជា​មិល្លីវិនាទី"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:413
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "ពេលវេលា​អស់​សម្រាប់​ទស្សន៍ទ្រនិច​លោត​ភ្លឹបភ្លែត"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:414
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
+msgstr "ពេលវេលា​បន្ទាប់ពី​ទស្សន៍ទ្រនិច​ឈប់​លោត​ភ្លឹបភ្លែត គិតជា​វិនាទី"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:421
+msgid "Split Cursor"
+msgstr "ពុះ​ទស្សន៍ទ្រនិច"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:422
+msgid ""
+"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
+"left text"
+msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ទស្សន៍ទ្រនិច​ពីរ​សម្រាប់​អត្ថបទ​បន្សំ​ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ និង​ពី​ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:429
+msgid "Theme Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:430
+msgid "Name of theme to load"
+msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​ត្រូវ​ផ្ទុក"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:442
+msgid "Icon Theme Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​រូបតំណាង"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:443
+msgid "Name of icon theme to use"
+msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​រូបតំណាង​ត្រូវ​ប្រើ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:451
+msgid "Fallback Icon Theme Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​រូបតំណាង Fallback"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:452
+msgid "Name of a icon theme to fall back to"
+msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​រូបតំណាង​ដែល​ត្រូវ​ត្រឡប់"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:460
+msgid "Key Theme Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​គ្រាប់ចុច"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:461
+msgid "Name of key theme to load"
+msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​គ្រាប់​ចុច​ត្រូវ​ផ្ទុក"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:469
+msgid "Menu bar accelerator"
+msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវ​កាត់​របស់​របារ​ម៉ឺនុយ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:470
+msgid "Keybinding to activate the menu bar"
+msgstr "ការ​បន្សំ​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​របារ​ម៉ឺនុយ​សកម្ម"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:478
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "អូស​កម្រិត​ពន្លឺ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:479
+msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
+msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ទស្សន៍ទ្រនិច​អាច​ផ្លាស់ទី មុន​ពេល​អូស"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:487
+msgid "Font Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:488
+msgid "Name of default font to use"
+msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​ត្រូវ​ប្រើ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:510
+msgid "Icon Sizes"
+msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:511
+msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+msgstr "បញ្ជី​ទំហំ​រូបតំណាង (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:519
+msgid "GTK Modules"
+msgstr "ម៉ូឌុល GTK"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:520
+msgid "List of currently active GTK modules"
+msgstr "បញ្ជី​នៃ​ម៉ូឌុល GTK ដែល​កំពុង​សកម្ម"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:528
+msgid "Xft Antialias"
+msgstr "ការ​ប្រឆាំង Xft រឆេតរឆូត"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:529
+msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រឆាំង​ពុម្ពអក្សរ Xft រឆេតរឆូត​ដែរ​ឬ​ទេ ០=ទេ ១=បាទ/ចាស -១=លំនាំដើម"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:538
+msgid "Xft Hinting"
+msgstr "ជំនួយ Xft"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:539
+msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ជំនួយ​អំពី​​ពុម្ពអក្សរ Xft ដែរ​ឬ​ទេ ០=ទេ ១=បាទ/ចាស -១=លំនាំដើម"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:548
+msgid "Xft Hint Style"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម​ជំនួយ Xft"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:549
+msgid ""
+"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
+msgstr "កម្រិត​ជំនួយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ hintnone, hintslight, hintmedium ឬ hintfull"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:558
+msgid "Xft RGBA"
+msgstr "RGBA របស់ Xft"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:559
+msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+msgstr "ប្រភេទ​ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត​គិតជា​ភីកសែល​រង none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:568
+msgid "Xft DPI"
+msgstr "DPI របស់ Xft"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:569
+msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
+msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់ Xft គិតជា ១០២៤ * ចំណុច/អ៊ិន្ឈ៍​ ។ -១ ត្រូវ​ប្រើ​តម្លៃ​លំនាំដើម"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:578
+msgid "Cursor theme name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​ទស្សន៍ទ្រនិច"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:579
+msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
+msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​ទស្សន៍ទ្រនិច​ត្រូវ​ប្រើ ឬ​គ្មាន​សោះ ដើម្បី​ប្រើ​ស្បែក​លំនាំ​ដើម"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:587
+msgid "Cursor theme size"
+msgstr "ទំហំ​ស្បែក​ទស្សន៍ទ្រនិច"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:588
+msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
+msgstr "ទំហំ​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ទស្សន៍ទ្រនិច ឬ ០ ដើម្បី​ប្រើ​ទំហំ​លំនាំដើម"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:597
+msgid "Alternative button order"
+msgstr "លំដាប់​ប៊ូតុង​ជំនួស"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:598
+msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
+msgstr "ថា​តើ​ប៊ូតុង​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​គួរតែ​ប្រើ​លំដាប់​ប៊ូតុង​ជំនួស​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:615
+msgid "Alternative sort indicator direction"
+msgstr "ទិស​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ការ​តម្រៀប​ជំនួស"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:616
+msgid ""
+"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
+"inverted compared to the default (where down means ascending)"
+msgstr ""
+"ថា​តើ​ទិស​ទ្រនិច​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី ​និង​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង​គួរ​ត្រូវ​បាន​បញ្ច្រាស​ដែរ​ឬ​ទេ បើ​ប្រៀបធៀប​នឹង​លំនាំដើម "
+"(កន្លែង​ធ្លាក់​ចុះ​មាន​ន័យ​ថា​លំដាប់​ឡើង)"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:624
+msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ 'វិធីសាស្ត្រ​បញ្ចូល'"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:625
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method"
+msgstr "ថា​តើ​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​នៃ​ធាតុ និង​ទិដ្ឋភាព​អត្ថបទ​គួរតែ​ផ្ដល់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​វិធីសាស្ត្រ​បញ្ចូល​ដែរ​ឬទេ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:633
+msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
+msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ 'បញ្ចូល​តួអក្សរ​គ្រប់គ្រង​យូនីកូដ'"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:634
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters"
+msgstr "ថា​តើ​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​នៃ​ធាតុ និង​ទិដ្ឋភាព​អត្ថបទ​គួរតែ​ផ្ដល់​ការ​បញ្ចូល​តួអក្សរ​គ្រប់គ្រង​ដែរ​ឬទេ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:642
+msgid "Start timeout"
+msgstr "អស់​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:643
+msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr "តម្លៃ​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​ការ​អស់​ពេល នៅ​ពេល​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​ចុច"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:652
+msgid "Repeat timeout"
+msgstr "អស់​ពេល​ធ្វើ​ម្ដងទៀត"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:653
+msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr "តម្លៃ​ធ្វើ​ម្ដងទៀត​សម្រាប់​ការ​អស់​ពេល នៅ​ពេល​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​ចុច"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:662
+msgid "Expand timeout"
+msgstr "អស់​ពេល​ពង្រីក"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:663
+msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
+msgstr "តម្លៃ​ពង្រីក​សម្រាប់​ការ​អស់​ពេល នៅ​ពេល​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​កំពុង​ពង្រីក​តំបន់​ថ្មី"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:698
+msgid "Color scheme"
+msgstr "ពណ៌​ចម្រុះ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:699
+msgid "A palette of named colors for use in themes"
+msgstr "ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ស្បែក"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:708
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "បើក​ចលនា"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:709
+msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បើក​ចលនា​ទូទាំង​ប្រអប់​ឧបករណ៍​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:730
+msgid "Enable Touchscreen Mode"
+msgstr "បើក​របៀប​អេក្រង់​ប៉ះ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:731
+msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
+msgstr "នៅ​ពេល​បិទ គ្មាន​ចលនា​ជូនដំណឹង​អំពី​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បាន​ផ្ដល់​លើ​អេក្រង់​នេះ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:748
+msgid "Tooltip timeout"
+msgstr "អស់​ពេល​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:749
+msgid "Timeout before tooltip is shown"
+msgstr "អស់​ពេល មុន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:774
+msgid "Tooltip browse timeout"
+msgstr "អស់​ពេល​រកមើល​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:775
+msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
+msgstr "អស់​ពេល មុន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ នៅ​ពេល​របៀប​រកមើល​ត្រូវ​បាន​បើក"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:796
+msgid "Tooltip browse mode timeout"
+msgstr "អស់​ពេល​របៀប​រកមើល​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:797
+msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
+msgstr "អស់​ពេល បន្ទាប់ពី​របៀប​រកមើល​ត្រូវ​បាន​បិទ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:816
+msgid "Keynav Cursor Only"
+msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច​គ្រាប់ចុច​រុករក​តែ​ប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:817
+msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
+msgstr "នៅ​ពេល​ពិត មាន​តែ​គ្រាប់ចុច​ទស្សន៍ទ្រនិច​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​អាច​ប្រើ​សម្រាប់​រុករក​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:834
+msgid "Keynav Wrap Around"
+msgstr "រុំ​ជុំវិញ​គ្រាប់ចុច​រុករក"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:835
+msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​រុំ​ជុំវិញ នៅ​ពេល​រុករក​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​លើ​ក្ដារចុច​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:855
+msgid "Error Bell"
+msgstr "កណ្ដឹង​កំហុស"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:856
+msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
+msgstr "នៅ​ពេល​ពិត ការ​រុករក​នៅ​លើ​ក្ដារចុច និង​កំហុស​ផ្សេងទៀត​នឹង​បន្លឺ​សំឡេង beep"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:873
+msgid "Color Hash"
+msgstr "សញ្ញា​ពណ៌"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:874
+msgid "A hash table representation of the color scheme."
+msgstr "តារាង​សញ្ញា​ដែល​បង្ហាញ​ពណ៌​ចម្រុះ ​។"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:882
+msgid "Default file chooser backend"
+msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​របស់​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ​លំនាំដើម"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:883
+msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
+msgstr "ឈ្មោះ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ​របស់ GtkFileChooser ត្រូវ​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:900
+msgid "Default print backend"
+msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​សម្រាប់​បោះពុម្ព​តាម​លំនាំដើម"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:901
+msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
+msgstr "បញ្ជី​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ GtkPrintBackend ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:924
+msgid "Default command to run when displaying a print preview"
+msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​លំនាំដើម​ត្រូវ​​ដំណើរការ នៅ​ពេល​បង្ហាញ មើល​មុន​បោះពុម្ព"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:925
+msgid "Command to run when displaying a print preview"
+msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​ដំណើរការ នៅ​ពេល​បង្ហាញ​មើល​មុន​បោះពុម្ព"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:941
+msgid "Enable Mnemonics"
+msgstr "បើក Mnemonics"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:942
+msgid "Whether labels should have mnemonics"
+msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​គួរតែ​មាន mnemonics ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:958
+msgid "Enable Accelerators"
+msgstr "បើក​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:959
+msgid "Whether menu items should have accelerators"
+msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​គួរតែ​មាន​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:976
+msgid "Recent Files Limit"
+msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:977
+msgid "Number of recently used files"
+msgstr "ចំនួន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ប្រើ​ថ្មីៗ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:997
+msgid "Default IM module"
+msgstr "ម៉ូឌុល IM លំនាំដើម"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:998
+msgid "Which IM module should be used by default"
+msgstr "ម៉ូឌុល IM ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1016
+msgid "Recent Files Max Age"
+msgstr "អាយុកាល​អតិបរមា​នៃឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1017
+msgid "Maximum age of recently used files, in days"
+msgstr "អាយុកាល​អតិបរមា​នៃ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ប្រើ​ថ្មី​ៗ គិតជា​ថ្ងៃ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1026
+msgid "Fontconfig configuration timestamp"
+msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​នៃ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Fontconfig"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1027
+msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
+msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​នៃ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ fontconfig បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1049
+msgid "Sound Theme Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​សំឡេង"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1050
+msgid "XDG sound theme name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ស្បែក​សំឡេង XDG"
+
+#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
+#: ../gtk/gtksettings.c:1072
+msgid "Audible Input Feedback"
+msgstr "មតិ​អ្នកប្រើ​ជា​សំឡេង"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1073
+msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ចាក់​សំឡេង​ព្រឹត្តិការណ៍​ជា​មតិ​អ្នកប្រើ​សម្រាប់​ការ​បញ្ចូល​អ្នកប្រើ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1094
+msgid "Enable Event Sounds"
+msgstr "បើក​សំឡេង​ព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1095
+msgid "Whether to play any event sounds at all"
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ចាក់​សំឡេង​ព្រឹត្តិការណ៍​ណាមួយ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1110
+msgid "Enable Tooltips"
+msgstr "បើក​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1111
+msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
+msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​លើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1124
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម​របារ​ឧបករណ៍"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1125
+msgid ""
+"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr ""
+"ថា​តើ​របារ​ឧបករណ៍​លំនាំដើម​ត្រូវតែ​មាន​តែ​អត្ថបទ អត្ថបទ និង​រូបតំណាង ឬ​រូបតំណាង​តែប៉ុណ្ណោះ​ដែរ​ឬ​ទេ ។ល។"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1139
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "ទំហំ​នៃ​រូបតំណាង​របារ​ឧបករណ៍"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1140
+msgid "The size of icons in default toolbars."
+msgstr "ទំហំ​នៃ​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍​លំនាំដើម ។"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1157
+msgid "Auto Mnemonics"
+msgstr "Mnemonics ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1158
+msgid ""
+"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+"presses the mnemonic activator."
+msgstr ""
+"ថា​តើ mnemonics គួរតែ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ និង​លាក់​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅ​ពេល​ដែល​អ្នកប្រើ​ចុច​កម្មវិធី​ធ្វើ "
+"mnemonic សកម្ម​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1174
+msgid "Primary button warps slider"
+msgstr "ប៊ូតុង​ចម្បង​ដែល​ធ្វើឲ្យ​ខូច​គ្រាប់​រំកិល"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1175
+msgid ""
+"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
+msgstr "ថា​តើ​នៅ​ពេល​​ចុច​ដំបូង​គួរតែ​​ទាញ​គ្រាប់​រំកិល​ទៅ​ក្នុង​ទីតាំង​មួយ​ដែរ​ឬទេ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1191
+msgid "Visible Focus"
+msgstr "ចំណុច​ផ្ដោត​ដែល​មើលឃើញ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1192
+msgid ""
+"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
+"keyboard."
+msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​លាក់ 'ចំណុច​ផ្ដោត​រាង​ចតុកោណ' រហូតដល់​អ្នកប្រើ​ចាប់ផ្ដើម​ប្រើ​ក្ដារចុច​ដែរ​ឬទេ ។"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1218
+msgid "Application prefers a dark theme"
+msgstr "កម្មវិធី​ដែល​ចូលចិត្ត​ប្រើ​ស្បែក​ដែល​មាន​ពណ៌​ចាស់"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1219
+msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
+msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​ចូលចិត្ត​ប្រើ​ស្បែក​ដែល​មាន​ពណ៌​ចាស់​ៗ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
+msgid "Show button images"
+msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​ប៊ូតុង"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1235
+msgid "Whether images should be shown on buttons"
+msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​រូបភាព​នៅ​លើ​ប៊ូតុង​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
+msgid "Select on focus"
+msgstr "ជ្រើស​នៅ​ពេល​ផ្ដោត"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1244
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ជ្រើស​មាតិកា​ធាតុ នៅ​ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ដោត​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1261
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "អស់​ពេល​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​គន្លឹះ​ពាក្យសម្ងាត់"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1262
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
+msgstr "រយៈ​ពេល​បង្ហាញ​តួអក្សរ​បញ្ចូល​ចុងក្រោយ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ដែល​លាក់"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1271
+msgid "Show menu images"
+msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​ម៉ឺនុយ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1272
+msgid "Whether images should be shown in menus"
+msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1280
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "ពន្យារពេល មុន​ម៉ឺនុយ​ធ្លាក់​ចុះ​បង្ហាញ​ឡើង"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1281
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "ពន្យារពេល មុន​ម៉ឺនុយ​រង​នៃ​របារ​ម៉ឺនុយ​បង្ហាញ​ឡើង"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1298
+msgid "Scrolled Window Placement"
+msgstr "ទីតាំង​បង្អួច​រមូរ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1299
+msgid ""
+"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+msgstr ""
+"ថា​តើ​ត្រូវ​ដាក់​ទីតាំង​បង្អួច​រមូរ​ដោយ​យោង​ទៅ​តាម​របារ​រមូរ​ដែរ​ឬ​ទេ ប្រសិនបើ​អត់ទេ បដិសេធ​ដោយ​ដាក់​ទីតាំង​ផ្ទាល់​"
+"របស់​បង្អួច​រមូរ ។"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1308
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr "អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1309
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr "ថា​តើ​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់​របស់​ម៉ឺនុយ​ដោយ​ចុច​គ្រាប់​ចុច​លើ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1317
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr "ពន្យារពេល មុន​ម៉ឺនុយ​រង​បង្ហាញ​ឡើង"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1318
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr "ពេលវេលា​អប្បបរមា​ដែល​ទ្រនិច​ត្រូវតែ​ស្ថិត​នៅ​លើ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ មុន​ពេល​ម៉ឺនុយ​រង​បង្ហាញ​ឡើង"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1327
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr "ពន្យារពេល មុន​លាក់​ម៉ឺនុយ​រង"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1328
+msgid ""
+"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+"submenu"
+msgstr "ពេលវេលា​មុន​ពេល​លាក់​ម៉ឺនុយ​រង នៅ​ពេល​ទ្រនិច​ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​រង"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1338
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ជ្រើស​មាតិកា​នៃ​ស្លាក​ដែល​អាច​ជ្រើស​ នៅ​ពេល​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ដោត​ដែរ​ឬទេ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1346
+msgid "Custom palette"
+msgstr "ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1347
+msgid "Palette to use in the color selector"
+msgstr "ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ជ្រើស​ពណ៌"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1355
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម​កែសម្រួល IM ជាមុន"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1356
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr "របៀប​គូរ​ខ្សែ​អក្សរ​កែសម្រួល​វិធីសាស្ត្រ​បញ្ចូល​ជាមុន"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1365
+msgid "IM Status style"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម​ស្ថានភាព IM"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1366
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "របៀប​គូរ​របារ​ស្ថានភាព​វិធីសាស្ត្រ​បញ្ចូល"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1375
+msgid "Desktop shell shows app menu"
+msgstr "សែល​ផ្ទៃតុ​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1376
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"កំណត់​ទៅជា​ពិត ប្រសិនបើ​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ​កំពុង​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី កំណត់​ទៅជា​មិន​ពិត ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ដោយ​ខ្លួន​"
+"វា​ផ្ទាល់ ។"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1385
+msgid "Desktop shell shows the menubar"
+msgstr "សែល​ផ្ទៃតុ​បង្ហាញ​របារ​ម៉ឺនុយ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1386
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"កំណត់​ទៅជា​ពិត ប្រសិនបើ​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ​កំពុង​បង្ហាញ​របារ​ម៉ឺនុយ កំណត់​ទៅជា​មិន​ពិត ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ដោយ​ខ្លួន​"
+"វា​ផ្ទាល់ ។"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1403
+msgid "Enable primary paste"
+msgstr "បើក​ការ​បិទ​ភ្ជាប់​ដំបូង"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1404
+msgid ""
+"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
+"content at the cursor location."
+msgstr ""
+"ថា​តើ​នៅ​ពេល​ចុច​កណ្ដុរ​កណ្ដាល​គួរតែ​បិទភ្ជាប់​ខ្លឹមសារ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ 'ដំបូង' នៅ​ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច​ដែរ​ឬទេ "
+"។"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
+msgid "Mode"
+msgstr "របៀប"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:381
+msgid ""
+"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
+"component widgets"
+msgstr "ទិស​ដែល​ក្រុម​ទំហំ​ប៉ះពាល់​ទៅ​លើ​ទំហំ​ដែល​បាន​ស្នើ​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​សមាសភាគ"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:397
+msgid "Ignore hidden"
+msgstr "មិន​អើពើ​ទំហំ​ដែល​បាន​លាក់"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:398
+msgid ""
+"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
+msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​មិន​ផ្គូផ្គង​នឹង​ត្រូវ​បាន​មិន​អើពើ នៅ​ពេល​កំណត់​ទំហំ​របស់​ក្រុម"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
+msgid "Climb Rate"
+msgstr "អត្រា​កើនឡើង"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
+msgid "Snap to Ticks"
+msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​សញ្ញា​ធីក"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
+msgid ""
+"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
+"nearest step increment"
+msgstr ""
+"ថា​តើ​តម្លៃ​កំហុស​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅជា​ការ​បង្កើន​ជំហាន​ដែល​ជិត​បំផុត​របស់​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​ដែរ​"
+"ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
+msgid "Numeric"
+msgstr "ជា​លេខ"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
+msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
+msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​មិន​អើពើ​តួអក្សរ​មិនមែន​ជា​លេខ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
+msgid "Wrap"
+msgstr "រុំ"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
+msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
+msgstr "ថា​តើ​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ​គួរតែ​រុំ​ នៅ​ពេល​ឈាន​ដល់​កម្រិត​របស់​វា​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
+msgid "Update Policy"
+msgstr "គោលការណ៍​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
+msgid ""
+"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr "ថា​តើ​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ​គួរតែ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ជានិច្ច ឬ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​តែ​នៅ​ពេល​តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
+msgid "Reads the current value, or sets a new value"
+msgstr "អាន​តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន ឬ​កំណត់​តម្លៃ​ថ្មី"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
+msgid "Style of bevel around the spin button"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្អៀង​ជុំវិញ​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ"
+
+#: ../gtk/gtkspinner.c:115
+msgid "Whether the spinner is active"
+msgstr "ថា​តើ​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ​សកម្ម​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
+msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្អៀង​ជុំវិញ​អត្ថបទ​របារ​ម៉ឺនុយ"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
+msgid "The size of the icon"
+msgstr "ទំហំ​​រូបតំណាង"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
+msgid "The screen where this status icon will be displayed"
+msgstr "អេក្រង់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​រូបតំណាង​ស្ថានភាព​នេះ"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
+msgid "Whether the status icon is visible"
+msgstr "ថា​តើ​អាច​មើល​ឃើញ​រូប​តំណាង​របារ​ស្ថានភាព​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
+msgid "Whether the status icon is embedded"
+msgstr "ថា​តើ​រូបតំណាង​របារ​ស្ថានភាព​ត្រូវ​បាន​បង្កប់​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
+msgid "The orientation of the tray"
+msgstr "ទិស​ថាស"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1126
+msgid "Has tooltip"
+msgstr "មាន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
+msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
+msgstr "ថា​តើ​រូបតំណាង​ថាស​នេះ​មាន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1147
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1148 ../gtk/gtkwidget.c:1169
+msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgstr "មាតិកា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1168
+msgid "Tooltip markup"
+msgstr "markup ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
+msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
+msgstr "មាតិកា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​រូបតំណាង​ថាស"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
+msgid "The title of this tray icon"
+msgstr "ចំណងជើង​រូបតំណាង​ថាស"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:441
+msgid "The associated GdkScreen"
+msgstr "GdkScreen ដែល​ទាក់ទង​គ្នា"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:447
+msgid "Direction"
+msgstr "ទិស"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:287
+msgid "Text direction"
+msgstr "ទិស​អត្ថបទ"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:464
+msgid "The parent style context"
+msgstr "បរិបទ​រចនាប័ទ្មមេ"
+
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
+msgid "Property name"
+msgstr "ឈ្មោះ​លក្ខណសម្បត្តិ"
+
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
+msgid "The name of the property"
+msgstr "ឈ្មោះ​លក្ខណសម្បត្តិ"
+
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
+msgid "Value type"
+msgstr "ប្រភេទ​តម្លៃ"
+
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
+msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
+msgstr "ប្រភេទ​តម្លៃ​ដែល​ត្រូវ​​ត្រឡប់​ដោយ GtkStyleContext"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:835
+msgid "Whether the switch is on or off"
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បើក ឬ​បិទ"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:869
+msgid "The minimum width of the handle"
+msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា​នៃ​ចំណុច​ទាញ"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
+msgid "Tag Table"
+msgstr "តារាង​ស្លាក"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
+msgid "Text Tag Table"
+msgstr "តារាង​ស្លាក​អត្ថបទ"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
+msgid "Current text of the buffer"
+msgstr "អត្ថបទ​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
+msgid "Has selection"
+msgstr "មាន​ជម្រើស"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
+msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
+msgstr "ថា​តើ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​មាន​អត្ថបទ​ខ្លះ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ថ្មីៗ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
+msgid "Cursor position"
+msgstr "ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
+msgid ""
+"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
+msgstr "ទីតាំង​របាំង​បញ្ចូល (ដូចជា​អុហ្វសិត​ពី​ខាងដើម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន)"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
+msgid "Copy target list"
+msgstr "ចម្លង​បញ្ជី​គោលដៅ"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
+msgstr "បញ្ជី​គោលដៅ​ដែល​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​នេះ​គាំទ្រ​​ការ​ចម្លង​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ និង​ប្រភព DND"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
+msgid "Paste target list"
+msgstr "បិទភ្ជាប់​បញ្ជី​គោលដៅ"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
+"destination"
+msgstr "បញ្ជី​គោលដៅ​ដែល​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​នេះ​គាំទ្រ​ការ​បិទភ្ជាប់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ និង​ទិសដៅ DND"
+
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
+#: ../gtk/gtkwidget.c:992
+msgid "Parent widget"
+msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ"
+
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1183
+msgid "Window"
+msgstr "បង្អួច"
+
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:479
+msgid "Window the coordinates are based upon"
+msgstr "មូលដ្ឋាន​កូអរដោណេ​បង្អួច"
+
+#: ../gtk/gtktextmark.c:127
+msgid "Mark name"
+msgstr "ឈ្មោះ​សញ្ញា​សម្គាល់"
+
+#: ../gtk/gtktextmark.c:134
+msgid "Left gravity"
+msgstr "ទំនាញ​ខាងឆ្វេង"
+
+#: ../gtk/gtktextmark.c:135
+msgid "Whether the mark has left gravity"
+msgstr "ថា​​តើ​សញ្ញា​សម្គាល់​មាន​ទំនាញ​ខាងឆ្វេង​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:193
+msgid "Tag name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ស្លាក"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:194
+msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
+msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​យោង​ស្លាក​អត្ថបទ ។ គ្មាន​សោះ​សម្រាប់​ស្លាក​អនាមិក"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:233
+msgid "Background RGBA"
+msgstr "RGBA របស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:241
+msgid "Background full height"
+msgstr "កម្ពស់​ទាំងមូល​របស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:242
+msgid ""
+"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
+"of the tagged characters"
+msgstr "ថា​តើ​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​បំពេញ​កម្ពស់​បន្ទាត់​ទាំងមូល ឬ​បំពេញ​តែ​កម្ពស់​របស់​តួអក្សរ​ដែល​មាន​ស្លាក​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:279
+msgid "Foreground RGBA"
+msgstr "RGBA របស់​ផ្ទៃខាងមុខ"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:288
+msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
+msgstr "ទិស​អត្ថបទ ឧ. ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង ឬ​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:337
+msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម​ពុម្ពអក្សរ​ជា PangoStyle ឧ. PANGO_STYLE_ITALIC"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:346
+msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+msgstr "វ៉ារ្យង់​ពុម្ពអក្សរ​ដូចជា PangoVariant ឧ. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:355
+msgid ""
+"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
+"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgstr ""
+"កម្រាស់​ពុម្ពអក្សរ​ជា​ចំនួន​គត់ សូម​មើល​តម្លៃ​កំណត់​ជាមុន​នៅ​ក្នុង PangoWeight ឧទាហរណ៍ "
+"PANGO_WEIGHT_BOLD"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:366
+msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+msgstr "ការ​ធ្វើឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​វែង​ដូចជា PangoStretch ឧ. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:375
+msgid "Font size in Pango units"
+msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​គិតជា​ឯកតា Pango"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:385
+msgid ""
+"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
+"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
+"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgstr ""
+"ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​ជា​កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម ។ លក្ខណសម្បត្តិ​នេះ​ប្រែប្រួល​ទៅតាម​ការ​"
+"ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្បែក​ជាដើម ដូច្នេះ​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ។ Pango បាន​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន​មួយ​ចំនួន​ជាមុន​ដូចជា "
+"PANGO_SCALE_X_LARGE"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
+msgid "Left, right, or center justification"
+msgstr "ការ​តម្រឹម​ឆ្វេង ស្ដាំ កណ្ដាល"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:424
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
+msgstr ""
+"ភាសា​ដែល​អត្ថបទ​នេះ​ប្រើ គឺជា​កូដ ISO ។ Pango អាច​ប្រើ​វា​ជា​ជំនួយ នៅ​ពេល​បង្ហាញ​អត្ថបទ ។ ប្រសិនបើ​មិន​"
+"បាន​កំណត់ លំនាំដើម​សមស្រប​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:431
+msgid "Left margin"
+msgstr "រឹម​ខាងឆ្វេង"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
+msgid "Width of the left margin in pixels"
+msgstr "ទទឹង​រឹម​ខាងឆ្វេង​គិតជា​ភីកសែល"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:441
+msgid "Right margin"
+msgstr "រឹម​ខាង​ស្ដាំ"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
+msgid "Width of the right margin in pixels"
+msgstr "ទទឹង​រឹម​ខាងស្ដាំ​គិតជា​ភីកសែល"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
+msgid "Indent"
+msgstr "ចូលបន្ទាត់"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
+msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
+msgstr "ចំនួន​​ត្រូវ​ចូល​បន្ទាត់​កថាខណ្ឌ​គិតជា​ភីកសែល"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:464
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
+"in Pango units"
+msgstr ""
+"អុហ្វសិត​អត្ថបទ​នៅ​ខាងលើ​បន្ទាត់​គោល (ខាងក្រោម​បន្ទាត់​គោល លុះត្រាតែ​ការ​លើកឡើង​ជា​អវិជ្ជមាន) ជា​ឯកតា "
+"Pango"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:473
+msgid "Pixels above lines"
+msgstr "ភីកសែល​ខាងលើ​បន្ទាត់"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
+msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
+msgstr "ភីកសែល​នៃ​គម្លាត​ទទេ​ខាងលើ​កថាខណ្ឌ"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:483
+msgid "Pixels below lines"
+msgstr "ភីកសែល​ខាងក្រោម​បន្ទាត់"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
+msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
+msgstr "ភីកសែល​នៃ​គម្លាត​ទទេ​ខាងក្រោម​កថាខណ្ឌ"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:493
+msgid "Pixels inside wrap"
+msgstr "ភីកសែល​ខាងក្នុង​ការ​កំណត់រុំ"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
+msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
+msgstr "ភីកសែល​នៃ​គម្លាត​ទទេ​ដែល​នៅចន្លោះ​បន្ទាត់​រុំ​ក្នុង​កថាខណ្ឌ"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
+msgid ""
+"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgstr "ថា​តើ​មិន​ត្រូវ​រុំ​បន្ទាត់ នៅ​ត្រង់​ស៊ុម​ពាក្យ ឬ​នៅ​ត្រង់​ស៊ុម​តួអក្សរ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
+msgid "Tabs"
+msgstr "ផ្ទាំង"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
+msgid "Custom tabs for this text"
+msgstr "ផ្ទាំង​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​អត្ថបទ​នេះ"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:549
+msgid "Invisible"
+msgstr "មើល​មិនឃើញ"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:550
+msgid "Whether this text is hidden."
+msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​នេះ​ត្រូវ​បាន​លាក់​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:564
+msgid "Paragraph background color name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:565
+msgid "Paragraph background color as a string"
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ​ជា​ខ្សែអក្សរ"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:581
+msgid "Paragraph background color"
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:582
+msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ​ជា GdkColor"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:596
+msgid "Paragraph background RGBA"
+msgstr "RGBA របស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:597
+msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
+msgstr "RGBA របស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ​ជា GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:615
+msgid "Margin Accumulates"
+msgstr "រឹម​កើនឡើង"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:616
+msgid "Whether left and right margins accumulate."
+msgstr "ថា​តើ​រឹម​ខាងឆ្វេង និង​ខាងស្ដាំ​កើន​ឡើង​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:629
+msgid "Background full height set"
+msgstr "ការ​កំណត់​កម្ពស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ទាំងមូល"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:630
+msgid "Whether this tag affects background height"
+msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅ​លើ​កម្ពស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ដែរ​ឬទេ"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:669
+msgid "Justification set"
+msgstr "កំណត់​ការ​តម្រឹម"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:670
+msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
+msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ការ​តម្រឹម​កថាខណ្ឌ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:677
+msgid "Left margin set"
+msgstr "ការ​កំណត់​រឹម​ខាងឆ្វេង"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:678
+msgid "Whether this tag affects the left margin"
+msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​រឹម​ខាងឆ្វេង​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:681
+msgid "Indent set"
+msgstr "កំណត់​ការ​ចូល​បន្ទាត់"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:682
+msgid "Whether this tag affects indentation"
+msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ការ​ចូល​បន្ទាត់​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:689
+msgid "Pixels above lines set"
+msgstr "ភីកសែល​នៅ​ខាងលើ​ការ​កំណត់​បន្ទាត់"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
+msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ចំនួន​ភីកសែល​នៅ​ខាងលើ​បន្ទាត់​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:693
+msgid "Pixels below lines set"
+msgstr "ភីកសែល​នៅ​ខាងក្រោម​ការ​កំណត់​បន្ទាត់"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:697
+msgid "Pixels inside wrap set"
+msgstr "ភីកសែល​នៅ​ខាង​ក្នុង​ការ​កំណត់​រុំ"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:698
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
+msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ចំនួន​ភីកសែល​រវាង​បន្ទាត់​រុំ​ដែរ​ឬទេ"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:705
+msgid "Right margin set"
+msgstr "ការ​កំណត់​រឹម​ខាងស្ដាំ"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:706
+msgid "Whether this tag affects the right margin"
+msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅ​លើ​រឹម​ខាងស្ដាំ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:713
+msgid "Wrap mode set"
+msgstr "ការ​កំណត់​របៀប​រុំ"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:714
+msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
+msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​របៀប​រុំ​បន្ទាត់​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:717
+msgid "Tabs set"
+msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទាំង"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:718
+msgid "Whether this tag affects tabs"
+msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ផ្ទាំង​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:721
+msgid "Invisible set"
+msgstr "ការ​កំណត់​ដែល​មិន​ឃើញ"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:722
+msgid "Whether this tag affects text visibility"
+msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ភាព​មើល​ឃើញរបស់​អត្ថបទ​ដែរ​ឬទេ"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:725
+msgid "Paragraph background set"
+msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:726
+msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
+msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​កថាខណ្ឌ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:672
+msgid "Pixels Above Lines"
+msgstr "ភីកសែល​ខាងលើ​បន្ទាត់"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:682
+msgid "Pixels Below Lines"
+msgstr "ភីកសែល​ខាងក្រោម​បន្ទាត់"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:692
+msgid "Pixels Inside Wrap"
+msgstr "ភីកសែល​ខាងក្នុង​បន្ទាត់​រុំ"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:710
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "របៀប​រុំ"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:728
+msgid "Left Margin"
+msgstr "រឹម​ខាងឆ្វេង"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:738
+msgid "Right Margin"
+msgstr "រឹម​ខាងស្ដាំ"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:766
+msgid "Cursor Visible"
+msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច​មើល​ឃើញ"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:767
+msgid "If the insertion cursor is shown"
+msgstr "ប្រសិនបើ​ទស្សន៍ទ្រនិច​បញ្ចូល​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:774
+msgid "Buffer"
+msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:775
+msgid "The buffer which is displayed"
+msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:783
+msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
+msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​សរសេរ​ជាន់​លើ​មាតិកា​ដែល​មាន​ស្រាប់​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:790
+msgid "Accepts tab"
+msgstr "ផ្ទាំង​ព្រមទទួល"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:791
+msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
+msgstr "ថា​តើ​ផ្ទាំង​នឹង​ធ្វើឲ្យ​​តួអក្សរ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:862
+msgid "Error underline color"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​គូស​បន្ទាត់​ក្រោម​ពណ៌"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:863
+msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
+msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម​កំហុស"
+
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:258
+msgid "Theming engine name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​កំណត់​ស្បែក"
+
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
+msgid "Create the same proxies as a radio action"
+msgstr "បង្កើត​ប្រូកស៊ី​ដូច​សកម្មភាព​របស់​ប៊ូតុង​មូល"
+
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
+msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
+msgstr "ថា​តើ​ប្រូកស៊ី​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ដូច​នឹង​ប្រូកស៊ី​សកម្មភាព​របស់​ប៊ូតុង​មូល​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
+msgid "Whether the toggle action should be active"
+msgstr "ថា​តើ​សកម្មភាព​បិទ​បើក​គួរតែ​សកម្ម​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
+msgid "If the toggle button should be pressed in"
+msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​ចុច​ប៊ូតុង​បិទ​បើក​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
+msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
+msgstr "ថា​តើ​ប៊ូតុង​បិទ​បើក​ស្ថិត​ក្នុង​ស្ថានភាព \"នៅ​ចន្លោះ\" ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
+msgid "Draw Indicator"
+msgstr "គូរ​ទ្រនិច​បង្ហាញ"
+
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
+msgid "If the toggle part of the button is displayed"
+msgstr "ថា​តើ​ផ្នែក​បិទ​បើក​នៃ​ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម​របារ​ឧបករណ៍"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
+msgid "How to draw the toolbar"
+msgstr "របៀប​គូរ​របារ​ឧបករណ៍"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
+msgid "Show Arrow"
+msgstr "បង្ហាញ​ព្រួញ"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
+msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
+msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ព្រួញ​ដែរ​ឬ​ទេ ប្រសិនបើ​របារ​ឧបករណ៍​មិន​សម"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:530
+msgid "Size of icons in this toolbar"
+msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍​នេះ"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
+msgid "Icon size set"
+msgstr "ការ​កំណត់​ទំហំ​រូប​តំណាង"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
+msgid "Whether the icon-size property has been set"
+msgstr "ថា​តើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទំហំ​រូបតំណាង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:555
+msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
+msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​គួរតែ​ទទួល​បាន​គម្លាត​បន្ថែម នៅ​ពេល​របារ​ឧបករណ៍​កើន​ឡើង​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
+msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
+msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​គួរតែ​មាន​ទំហំ​ដូច​គ្នា​នឹង​ធាតុ​ផ្សេងទៀត​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:570
+msgid "Spacer size"
+msgstr "ទំហំ​គម្លាត"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
+msgid "Size of spacers"
+msgstr "ទំហំ​គម្លាត"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
+msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
+msgstr "ចំនួន​គម្លាត​ស៊ុម​នៅ​ចន្លោះ​ស្រមោល​របារ​ឧបករណ៍ និង​ប៊ូតុង"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:597
+msgid "Maximum child expand"
+msgstr "ការ​ពង្រីក​ធាតុ​ក្រាហ្វិករង​អតិបរមា"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
+msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
+msgstr "គម្លាត​អតិបរមា​ដែល​ធាតុ​អាច​ពង្រីក​បាន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
+msgid "Space style"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម​គម្លាត"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
+msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
+msgstr "ថា​តើ​គម្លាត​ជា​បន្ទាត់​បញ្ឈរ ឬ​គ្រាន់តែ​ទទេ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
+msgid "Button relief"
+msgstr "ក្បាច់​ប៊ូតុង"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
+msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
+msgstr "ប្រភេទ​ផ្អៀង​នៅ​ជុំវិញ​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
+msgid "Style of bevel around the toolbar"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្អៀង​នៅ​ជុំវិញ​របារ​ឧបករណ៍"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
+msgid "Text to show in the item."
+msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ ។"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
+msgid ""
+"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
+"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់ ការ​គូស​បន្ទាត់​ពី​ក្រោម​នៅ​ក្នុង​លក្ខណសម្បត្តិ​ស្លាក​បង្ហាញ​ថា តួអក្សរ​បន្ទាប់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​"
+"សម្រាប់​គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់ mnemonic នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​លើស​ចំណុះ"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
+msgid "Widget to use as the item label"
+msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​ស្លាក​ធាតុ"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
+msgid "Stock Id"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​សន្និធិ"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
+msgid "The stock icon displayed on the item"
+msgstr "រូប​តំណាង​សន្និធិ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​ធាតុ"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
+msgid "Icon name"
+msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
+msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
+msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង​ស្បែក​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​ធាតុ"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
+msgid "Icon widget"
+msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រូបតំណាង"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
+msgid "Icon widget to display in the item"
+msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រូបតំណាង​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
+msgid "Icon spacing"
+msgstr "គម្លាត​រូបតំណាង"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
+msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
+msgstr "គម្លាត​រវាង​រូបតំណាង និង​ស្លាក​គិតជា​ភីកសែល"
+
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
+"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+msgstr ""
+"ថា​តើ​ធាតុ​របារ​ឧបករណ៍​ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ថា​សំខាន់​ដែរ​ឬ​ទេ ។ នៅ​ពេល​ពិត ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍​នឹង​បង្ហាញ​អត្ថបទ​ជា​"
+"របៀប GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
+msgid "The human-readable title of this item group"
+msgstr "ចំណងជើង​នៃ​ក្រុម​ធាតុ​ដែល​មនុស្ស​អាច​អាន​បាន"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
+msgid "A widget to display in place of the usual label"
+msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ត្រូវ​បង្ហាញ​ជំនួស​ស្លាក​ធម្មតា"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
+msgid "Collapsed"
+msgstr "បង្រួម"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
+msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
+msgstr "ថា​តើ​ក្រុម​ត្រូវ​បាន​បង្រួម និង​ធាតុ​ត្រូវ​បាន​លាក់​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
+msgid "ellipsize"
+msgstr "ធ្វើឲ្យ​មាន​រាង​ជា​ពងក្រពើ"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
+msgid "Ellipsize for item group headers"
+msgstr "ធ្វើឲ្យ​មាន​រាង​ជា​ពងក្រពើ​សម្រាប់​បឋមកថា​ក្រុម"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
+msgid "Header Relief"
+msgstr "ក្បាច់​បឋមកថា"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
+msgid "Relief of the group header button"
+msgstr "ក្បាច់​នៃ​ប៊ូតុង​បឋមកថា​ក្រុម"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
+msgid "Header Spacing"
+msgstr "គម្លាត​បឋមកថា"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
+msgid "Spacing between expander arrow and caption"
+msgstr "គម្លាត​រវាង​ព្រួញ និង​ចំណងជើង"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
+msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
+msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​គួរតែ​ទទួល​បាន​គម្លាត​បន្ថែម នៅ​ពេល​ក្រុម​កើន​ឡើង​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
+msgid "Whether the item should fill the available space"
+msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​គួរតែ​បំពេញ​គម្លាត​ដែល​មាន​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
+msgid "New Row"
+msgstr "ជួរដេក​ថ្មី"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
+msgid "Whether the item should start a new row"
+msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​គួរតែ​ចាប់ផ្ដើម​ជួរដេក​ថ្មី​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
+msgid "Position of the item within this group"
+msgstr "ទីតាំង​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​នេះ"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
+msgid "Size of icons in this tool palette"
+msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ឧបករណ៍​នេះ"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
+msgid "Style of items in the tool palette"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ឧបករណ៍​នេះ"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
+msgid "Exclusive"
+msgstr "មិន​រួមបញ្ចូល"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
+msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
+msgstr "ថា​តើ​ក្រុម​ធាតុ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​នៅ​ពេល​វេលា​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
+msgid ""
+"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
+msgstr "ថា​តើ​ក្រុម​ធាតុ​គួរតែ​ទទួល​បាន​គម្លាត​បន្ថែម​នៅ​ពេល​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​កើន​ឡើង​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
+msgid "Foreground color for symbolic icons"
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​សម្រាប់​រូបតំណាង​និមិត្ត​សញ្ញា"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
+msgid "Error color"
+msgstr "ពណ៌​កំហុស"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
+msgid "Error color for symbolic icons"
+msgstr "ពណ៌​កំហុស​សម្រាប់​រូបតំណាង​​និមិត្ត​សញ្ញា"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
+msgid "Warning color"
+msgstr "ពណ៌​ព្រមាន"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
+msgid "Warning color for symbolic icons"
+msgstr "ពណ៌​ព្រមាន​សម្រាប់​រូបតំណាង​​និមិត្តសញ្ញា"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
+msgid "Success color"
+msgstr "ពណ៌​ជោគជ័យ"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
+msgid "Success color for symbolic icons"
+msgstr "ពណ៌​ជោគជ័យ​សម្រាប់​រូបតំណាង​​និមិត្តសញ្ញា"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
+msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
+msgstr "ចន្លោះ​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​ជុំវិញ​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​ថាស"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
+msgid "Icon Size"
+msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
+msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
+msgstr "ទំហំ​ភីកសែល​ដែល​រូបតំណាង​ត្រូវ​បង្ខំ​ទៅជា ឬ​ស្មើ​សូន្យ"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:290
+msgid "TreeMenu model"
+msgstr "ម៉ូដែល TreeMenu"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:291
+msgid "The model for the tree menu"
+msgstr "ម៉ូដែល​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ​មែកធាង"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:313
+msgid "TreeMenu root row"
+msgstr "ជួរដេក​ជា root របស់ TreeMenu"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:314
+msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
+msgstr "TreeMenu នឹង​បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​របស់ root ដែល​បាន​បញ្ជាក់"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
+msgid "Tearoff"
+msgstr "ទាញ​ចេញ"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:348
+msgid "Whether the menu has a tearoff item"
+msgstr "ថា​តើ​ម៉ឺនុយ​មាន​ធាតុ​ដែល​ទាញ​ចេញ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:364
+msgid "Wrap Width"
+msgstr "ទទឹង​រុំ"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:365
+msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
+msgstr "ទទឹង​រុំ​សម្រាប់​កំណត់​ប្លង់​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​ក្រឡា​ចត្រង្គ"
+
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
+msgid "TreeModelSort Model"
+msgstr "ម៉ូដែល TreeModelSort"
+
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
+msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
+msgstr "ម៉ូដែល​សម្រាប់ TreeModelSort ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:992
+msgid "TreeView Model"
+msgstr "ម៉ូដែល TreeView"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:993
+msgid "The model for the tree view"
+msgstr "ម៉ូដែល​សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
+msgid "Headers Visible"
+msgstr "បឋមកថា​មើលឃើញ"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
+msgid "Show the column header buttons"
+msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បឋមកថា​ជួរឈរ"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
+msgid "Headers Clickable"
+msgstr "បឋមកថា​ដែល​អាច​ចុច​បាន"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
+msgid "Column headers respond to click events"
+msgstr "បឋមកថា​ជួរឈរ​ត្រូវនឹង​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បាន​ចុច"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
+msgid "Expander Column"
+msgstr "ជួរឈរ​របស់​ឧបករណ៍​ពង្រីក"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
+msgid "Set the column for the expander column"
+msgstr "កំណត់​ជួរឈរ​សម្រាប់​ជួរឈរ​របស់​ឧបករណ៍​ពង្រីក"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
+msgid "Rules Hint"
+msgstr "ពាក្យគន្លឹះ​​ច្បាប់"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
+msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+msgstr "កំណត់​ជំនួយ​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​ស្បែក ដើម្បី​គូរ​ជួរដេក​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ជា​ជម្រើស"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
+msgid "Enable Search"
+msgstr "បើក​ការ​ស្វែងរក"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
+msgid "View allows user to search through columns interactively"
+msgstr "ទិដ្ឋភាព​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ស្វែងរក​តាម​រយៈ​ជួរឈរ​អន្តរកម្ម"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
+msgid "Search Column"
+msgstr "ជួរឈរ​សម្រាប់​ស្វែងរក"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
+msgid "Model column to search through during interactive search"
+msgstr "ជួរឈរ​ម៉ូដែល​សម្រាប់​ស្វែងរក​ក្នុង​អំឡុង​ពេល​ស្វែងរក​អន្តរសកម្ម"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
+msgid "Fixed Height Mode"
+msgstr "របៀប​កម្ពស់​ថេរ"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
+msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
+msgstr "បង្កើន​ល្បឿន GtkTreeView ដោយ​សន្មត​ថា​ជួរដេក​ទាំងអស់​មាន​កម្ពស់​ស្មើ​គ្នា"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
+msgid "Hover Selection"
+msgstr "ជម្រើស​សំកាំង"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
+msgid "Whether the selection should follow the pointer"
+msgstr "ថា​តើ​ជម្រើស​គួរតែ​អនុវត្ត​តាម​ព្រួញ​កណ្ដុរ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
+msgid "Hover Expand"
+msgstr "ពង្រីក​នៅ​ពេល​សំកាំង"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
+msgid ""
+"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
+msgstr "ថា​តើ​គួរ​ពង្រីក/បង្រួម​ជួរដេក នៅ​ពេល​ព្រួញកណ្ដុរ​ផ្លាស់ទី​ពីលើ​ពួកវា​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
+msgid "Show Expanders"
+msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​ពង្រីក"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
+msgid "View has expanders"
+msgstr "ទិដ្ឋភាព​មាន​ឧបករណ៍​ពង្រីក"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
+msgid "Level Indentation"
+msgstr "ការ​ចូលបន្ទាត់"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
+msgid "Extra indentation for each level"
+msgstr "ការ​ចូល​បន្ទាត់​បន្ថែម​សម្រាប់​កម្រិត​នីមួយ​ៗ"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
+msgid "Rubber Banding"
+msgstr "ក្រុម​ជ័រលុប"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
+msgid ""
+"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បើក​ជម្រើស​នៃ​ធាតុ​ជាច្រើន​ដោយ​អូស​ព្រួញ​កណ្ដុរ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
+msgid "Enable Grid Lines"
+msgstr "បើក​បន្ទាត់​ក្រឡា​ចត្រង្គ"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
+msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
+msgstr "ថា​តើ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​គួរតែ​បាន​គួរ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​មែក​ធាង​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
+msgid "Enable Tree Lines"
+msgstr "បើក​បន្ទាត់​មែកធាង"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
+msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
+msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​គូរ​បន្ទាត់​មែកធាង​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
+msgstr "ជួរឈរ​ក្នុង​ម៉ូដែល​ដែល​មាន​អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ជួរដេក"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
+msgid "Vertical Separator Width"
+msgstr "ទទឹង​របស់​សញ្ញា​បំបែក​បញ្ឈរ"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
+msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
+msgstr "គម្លាត​បញ្ឈរ​រវាង​ក្រឡា ។ ត្រូវតែ​ជា​ចំនួន​គត់"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
+msgid "Horizontal Separator Width"
+msgstr "ទទឹង​របស់​សញ្ញា​បំបែក​ផ្ដេក"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
+msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
+msgstr "គម្លាត​ផ្ដេក​រវាង​ក្រឡា ។ ត្រូវតែ​ជា​ចំនួន​គត់"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
+msgid "Allow Rules"
+msgstr "ច្បាប់​អនុញ្ញាត"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
+msgid "Allow drawing of alternating color rows"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​គូរ​ជួរដេក​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ជា​ជម្រើស"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
+msgid "Indent Expanders"
+msgstr "ឧបករណ៍​ពង្រីក​ការ​ចូលបន្ទាត់"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
+msgid "Make the expanders indented"
+msgstr "ធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ពង្រីក​ចូលបន្ទាត់"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
+msgid "Even Row Color"
+msgstr "ពណ៌​ជួរដេក​គូរ"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
+msgid "Color to use for even rows"
+msgstr "ពណ៌​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ជួរដេក​គូរ"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
+msgid "Odd Row Color"
+msgstr "ពណ៌​ជួរដេក​សេស"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
+msgid "Color to use for odd rows"
+msgstr "ពណ៌​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ជួរដេក​សេស"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
+msgid "Grid line width"
+msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
+msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
+msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ជា​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង​គិតជា​ភីកសែល"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
+msgid "Tree line width"
+msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់​មែកធាង"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
+msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
+msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់​ជា​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង​គិតជា​ភីកសែល"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
+msgid "Grid line pattern"
+msgstr "លំនាំ​ក្រឡា​ចត្រង្គ"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
+msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
+msgstr "លំនាំ​ដាច់​ៗ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​គូរ​បន្ទាត់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ជា​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
+msgid "Tree line pattern"
+msgstr "លំនាំ​បន្ទាត់​មែកធាង"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
+msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
+msgstr "លំនាំ​ដាច់​ៗ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​គូរ​បន្ទាត់​ជា​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
+msgid "Whether to display the column"
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ជួរឈរ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
+msgid "Resizable"
+msgstr "អាច​ប្ដូរ​ទំហំ​បាន"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
+msgid "Column is user-resizable"
+msgstr "ជួរឈរ​ដែល​អាច​ប្ដូរ​ទំហំ​ដោយ​អ្នកប្រើ​បាន"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
+msgid "Current X position of the column"
+msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ​បច្ចុប្បន្ន​តាម X"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+msgid "Current width of the column"
+msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+msgid "Sizing"
+msgstr "កំណត់​ទំហំ"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+msgid "Resize mode of the column"
+msgstr "របៀប​ប្ដូរ​ទំហំ​ជួរឈរ"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "ទទឹង​ថេរ"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+msgid "Current fixed width of the column"
+msgstr "ទទឹង​ថេរ​នៃ​ជួរឈរ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
+msgid "Minimum allowed width of the column"
+msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ដែល​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ជា​អប្បបរមា"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
+msgid "Maximum Width"
+msgstr "ទទឹង​អតិបរមា"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
+msgid "Maximum allowed width of the column"
+msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ដែល​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ជា​អតិបរមា"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
+msgid "Title to appear in column header"
+msgstr "ចំណងជើង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បឋមកថា​ជួរឈរ"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
+msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
+msgstr "ជួរឈរ​ទទួល​បាន​ទទឹង​បន្ថែម​ដែល​បាន​បម្រុងទុក​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
+msgid "Clickable"
+msgstr "អាច​ចុច​បាន"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
+msgid "Whether the header can be clicked"
+msgstr "ថា​តើ​បឋមកថា​អាច​ចុច​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
+msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
+msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ក្នុង​ប៊ូតុង​បឋមកថា​ជួរឈរ​ជំនួស​ចំណងជើង​ជួរឈរ"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
+msgid "X Alignment of the column header text or widget"
+msgstr "តម្រឹម​អត្ថបទ​បឋមកថា​ជួរឈរ ឬ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​តាម X"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
+msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
+msgstr "ថា​តើ​អាច​ដាក់​លំដាប់​ជួរឈរ​ឡើងវិញ​ជុំវិញ​បឋមកថា​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
+msgid "Sort indicator"
+msgstr "ទ្រនិច​បង្ហាញ​ការ​តម្រៀប"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
+msgid "Whether to show a sort indicator"
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ការ​តម្រៀប​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
+msgid "Sort order"
+msgstr "លំដាប់​តម្រៀប"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
+msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
+msgstr "ទ្រនិច​បង្ហាញ​ការ​តម្រៀប​គួរតែ​បង្ហាញ​ទិស​តម្រៀប"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
+msgid "Sort column ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​ជួរឈរ​សម្រាប់​ការ​តម្រៀប"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
+msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​ជួរឈរ​សម្រាប់​ការ​តម្រៀប​បែប​តក្កៈ នៅ​ពេល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ការ​​តម្រៀប"
+
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
+msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
+msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បន្ថែម​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ដែល​បាន​ទាញ​ចេញ​ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:495
+msgid "Merged UI definition"
+msgstr "ការ​កំណត់ UI ដែល​បាន​បញ្ចូល​គ្នា"
+
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:496
+msgid "An XML string describing the merged UI"
+msgstr "ខ្សែ​អក្សរ XML ដែល​ពិពណ៌នា​អំពី UI ដែល​បាន​បញ្ចូល​គ្នា"
+
+#: ../gtk/gtkviewport.c:156
+msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
+msgstr "កំណត់​អំពី​របៀប​គូរ​ប្រអប់​ស្រមោល​ជុំវិញ​ច្រក​ទិដ្ឋភាព"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
+msgid "Use symbolic icons"
+msgstr "ប្រើ​រូបតំណាង​និមិត្តសញ្ញា"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
+msgid "Whether to use symbolic icons"
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​រូបតំណាង​និមិត្តសញ្ញា​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:985
+msgid "Widget name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:986
+msgid "The name of the widget"
+msgstr "ឈ្មោះ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:993
+msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
+msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ​នៃ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ ។ ត្រូវតែ​ជា​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1000
+msgid "Width request"
+msgstr "សំណើ​​ទទឹង"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1001
+msgid ""
+"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
+"used"
+msgstr "បដិសេធ​សំណើ​ទទឹង​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ឬ -១ ប្រសិនបើ​សំណើ​​ត្រូវ​បាន​ប្រើ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1009
+msgid "Height request"
+msgstr "សំណើ​កម្ពស់"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1010
+msgid ""
+"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
+"be used"
+msgstr "បដិសេធ​សំណើ​កម្ពស់​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ឬ -១ ប្រសិនបើ​សំណើ​​ត្រូវ​បាន​ប្រើ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
+msgid "Whether the widget is visible"
+msgstr "ថា​តើ​អាច​មើល​ឃើញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
+msgid "Whether the widget responds to input"
+msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ត្រូវនឹង​ការ​បញ្ចូល​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
+msgid "Application paintable"
+msgstr "កម្មវិធី​ដែល​អាច​គូរបាន"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
+msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
+msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​នឹង​គូរ​នៅ​លើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដោយ​ផ្ទាល់​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
+msgid "Can focus"
+msgstr "អាច​ផ្ដោត"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
+msgid "Whether the widget can accept the input focus"
+msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​អាច​ទទួល​យក​ចំណុច​ផ្ដោត​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
+msgid "Has focus"
+msgstr "មាន​ចំណុច​ផ្ដោត"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
+msgid "Whether the widget has the input focus"
+msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មាន​ចំណុច​ផ្ដោត​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
+msgid "Is focus"
+msgstr "ជា​ចំណុច​ផ្ដោត"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
+msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
+msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ជា​ធាតុ​ផ្ដោត​នៅ​ក្នុង​កម្រិត​ខ្ពស់​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
+msgid "Can default"
+msgstr "អាច​ជា​លំនាំដើម"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
+msgid "Whether the widget can be the default widget"
+msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​អាច​ជា​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​លំនាំដើម​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1067
+msgid "Has default"
+msgstr "មាន​លំនាំដើម"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
+msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ជា​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​លំនាំដើម​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1074
+msgid "Receives default"
+msgstr "ទទួល​លំនាំដើម"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1075
+msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
+msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នឹង​ទទួល​យក​សកម្មភាព​លំនាំដើម នៅ​ពេល​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្តោត"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1081
+msgid "Composite child"
+msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​រង​បន្សំ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1082
+msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
+msgstr "តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ជា​ផ្នែក​នៃ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បន្សំ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1088
+msgid "Style"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1089
+msgid ""
+"The style of the widget, which contains information about how it will look "
+"(colors etc)"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​លក្ខណៈ​របស់​វា (ពណ៌​ជាដើម)"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1095
+msgid "Events"
+msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1096
+msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
+msgstr "របាំង​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​នឹង​ជ្រើស​យក​ប្រភេទ​នៃ​ធាតុក្រាហ្វិក GdkEvents នេះ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1103
+msgid "No show all"
+msgstr "មិន​បង្ហាញ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1104
+msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
+msgstr "ថា​តើ gtk_widget_show_all() មិន​គួរ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅលើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1127
+msgid "Whether this widget has a tooltip"
+msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ​មាន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
+msgid "The widget's window if it is realized"
+msgstr "បង្អួច​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ប្រសិនបើ​វាពិត"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
+msgid "Double Buffered"
+msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​ទ្វេ​ដង"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
+msgid "Whether the widget is double buffered"
+msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ជា​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​ទ្វេ​ដង​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
+msgid "How to position in extra horizontal space"
+msgstr "របៀប​កំណត់​ទីតាំង​នៅ​ក្នុង​គម្លាត​ផ្ដេក​បន្ថែម"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1230
+msgid "How to position in extra vertical space"
+msgstr "របៀប​កំណត់​ទីតាំង​នៅ​ក្នុង​គម្លាត​បញ្ឈរ​បន្ថែម"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1249
+msgid "Margin on Left"
+msgstr "រឹម​ខាងឆ្វេង"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1250
+msgid "Pixels of extra space on the left side"
+msgstr "ភីកសែល​នៃ​គម្លាត​បន្ថែម​នៅ​ខាង​ឆ្វេង"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1270
+msgid "Margin on Right"
+msgstr "រឹម​ខាងស្ដាំ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1271
+msgid "Pixels of extra space on the right side"
+msgstr "ភីកសែល​នៃ​គម្លាត​បន្ថែម​នៅ​ខាង​ស្ដាំ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1291
+msgid "Margin on Top"
+msgstr "រឹម​​ខាង​លើ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
+msgid "Pixels of extra space on the top side"
+msgstr "ភីកសែល​នៃ​គម្លាត​បន្ថែម​នៅ​ផ្នែក​ខាងលើ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1312
+msgid "Margin on Bottom"
+msgstr "រឹម​នៅ​ខាងក្រោម"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1313
+msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
+msgstr "ភីកសែល​នៃ​គម្លាត​បន្ថែម​នៅ​ផ្នែក​ខាងក្រោម"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1330
+msgid "All Margins"
+msgstr "រឹម​ទាំងអស់"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1331
+msgid "Pixels of extra space on all four sides"
+msgstr "ភីកសែល​នៃ​គម្លាត​បន្ថែម​នៅ​លើ​ជ្រុង​ទាំងបួន"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1364
+msgid "Horizontal Expand"
+msgstr "ពង្រីក​ផ្ដេក"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1365
+msgid "Whether widget wants more horizontal space"
+msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ត្រូវការ​គម្លាត​ផ្ដេក​បន្ថែម​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1379
+msgid "Horizontal Expand Set"
+msgstr "ការ​កំណត់​ការ​ពង្រីក​ផ្ដេក"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1380
+msgid "Whether to use the hexpand property"
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ hexpand ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1394
+msgid "Vertical Expand"
+msgstr "ពង្រីក​បញ្ឈរ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1395
+msgid "Whether widget wants more vertical space"
+msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ត្រូវ​ការ​គម្លាត​បញ្ឈរ​បន្ថែម​ដែរ​ឬទេ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1409
+msgid "Vertical Expand Set"
+msgstr "ការ​កំណត់​ការ​ពង្រីក​បញ្ឈរ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1410
+msgid "Whether to use the vexpand property"
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ vexpand ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1424
+msgid "Expand Both"
+msgstr "ពង្រីក​ទាំងពីរ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1425
+msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
+msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ត្រូវការ​ពង្រីក​តាម​ទិស​ទាំងពីរ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3146
+msgid "Interior Focus"
+msgstr "ចំណុច​ផ្ដោត​ខាងក្នុង"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
+msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​គូរ​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ចំណុច​ផ្ដោត​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3153
+msgid "Focus linewidth"
+msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់​បង្ហាញ​ចំណុច​ផ្ដោត"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3154
+msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+msgstr "ទទឹង​នៃ​បន្ទាត់​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ចំណុច​ផ្ដោត​គិតជា​ភីកសែល"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3160
+msgid "Focus line dash pattern"
+msgstr "លំនាំ​ដាច់​ៗ​នៃ​បន្ទាត់​បង្ហាញ​ចំណុច​ផ្ដោត"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3161
+msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
+msgstr "លំនាំ​ដាច់​ៗ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​គូរ​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ចំណុច​ផ្តោត"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3166
+msgid "Focus padding"
+msgstr "ចន្លោះ​ផ្ដោត"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3167
+msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
+msgstr "ទទឹង​រវាង​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ចំណុច​ផ្ដោត និង 'ប្រអប់' ធាតុ​ក្រាហ្វិក​គិតជា​ភីកសែល"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3172
+msgid "Cursor color"
+msgstr "ពណ៌​ទស្សន៍ទ្រនិច"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3173
+msgid "Color with which to draw insertion cursor"
+msgstr "ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​គូរ​ទស្សន៍ទ្រនិច​បញ្ចូល"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
+msgid "Secondary cursor color"
+msgstr "ពណ៌​ទស្សន៍ទ្រនិច​ទីពីរ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3179
+msgid ""
+"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
+"right-to-left and left-to-right text"
+msgstr ""
+"ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ សម្រាប់​គូរ​ទស្សន៍ទ្រនិច​បញ្ចូល​ទី​ពីរ នៅ​ពេល​កែសម្រួល​អត្ថបទ​បន្សំ​ពី​ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង និង​ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3184
+msgid "Cursor line aspect ratio"
+msgstr "សមាមាត្រ​បន្ទាត់​ទស្សន៍ទ្រនិច"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3185
+msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
+msgstr "សមាមាត្រ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​គូរ​ទស្សន៍ទ្រនិច​បញ្ចូល"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3191
+msgid "Window dragging"
+msgstr "អូស​បង្អួច"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3192
+msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
+msgstr "ថា​តើ​បង្អួច​អាច​ត្រូវ​បាន​អូស ដោយ​ចុច​លើ​តំបន់​ទទេ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3205
+msgid "Unvisited Link Color"
+msgstr "ពណ៌​តំណ​ដែល​មិនទាន់​បាន​ចូលមើល"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3206
+msgid "Color of unvisited links"
+msgstr "ពណ៌​តំណ​ដែល​មិន​ទាន់​បាន​ចូលមើល"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3219
+msgid "Visited Link Color"
+msgstr "ពណ៌​តំណ​ដែល​បាន​ចូលមើល"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3220
+msgid "Color of visited links"
+msgstr "ពណ៌​​តំណ​ដែល​បាន​ចូល​មើល"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3234
+msgid "Wide Separators"
+msgstr "សញ្ញា​បំបែក"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3235
+msgid ""
+"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
+"instead of a line"
+msgstr ""
+"ថា​​តើ​សញ្ញា​បំបែក​មាន​ទទឹង​ដែល​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បាន ​​​និង​អាច​ត្រូវ​បាន​គូរ​ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់​ជំនួស​បន្ទាត់​ដែរ​ឬទេ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3249
+msgid "Separator Width"
+msgstr "ទទឹង​សញ្ញាបំបែក"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3250
+msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
+msgstr "ទទឹង​សញ្ញា​បំបែក ប្រសិនបើ​សញ្ញា​បំបែក​ពិត"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3264
+msgid "Separator Height"
+msgstr "កម្ពស់​សញ្ញា​បំបែក"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3265
+msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
+msgstr "កម្ពស់​សញ្ញា​បំបែក ប្រសិនបើ \"សញ្ញា​បំបែក\" ពិត"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3279
+msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
+msgstr "ប្រវែង​ព្រួញ​រមូរ​ផ្ដេក"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3280
+msgid "The length of horizontal scroll arrows"
+msgstr "ប្រវែង​ព្រួញ​រមូរ​ផ្ដេក"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3294
+msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
+msgstr "ប្រវែង​ព្រួញ​រមូរ​បញ្ឈរ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3295
+msgid "The length of vertical scroll arrows"
+msgstr "ប្រវែង​ព្រួញ​រមូរ​បញ្ឈរ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3301 ../gtk/gtkwidget.c:3302
+msgid "Width of text selection handles"
+msgstr "ទទឹង​របស់​ជម្រើស​អត្ថបទ"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3307 ../gtk/gtkwidget.c:3308
+msgid "Height of text selection handles"
+msgstr "កម្ពស់​របស់​ជម្រើស​អត្ថបទ"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:619
+msgid "Window Type"
+msgstr "ប្រភេទ​បង្អួច"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:620
+msgid "The type of the window"
+msgstr "ប្រភេទ​បង្អួច"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:628
+msgid "Window Title"
+msgstr "ចំណងជើង​បង្អួច"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:629
+msgid "The title of the window"
+msgstr "ចំណងជើង​បង្អួច"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:636
+msgid "Window Role"
+msgstr "តួនាទី​បង្អួច"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:637
+msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
+msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់​តែមួយ​សម្រាប់​បង្អួច​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ នៅ​ពេល​តម្រៀប​សម័យ"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:653
+msgid "Startup ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:654
+msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
+msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់​ចាប់ផ្ដើម​តែមួយ​សម្រាប់​បង្អួច​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​ការ​ជូនដំណឹង​អំពី​ការ​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:662
+msgid "If TRUE, users can resize the window"
+msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត អ្នកប្រើ​អាច​ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច​បាន"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:669
+msgid "Modal"
+msgstr "ជំនួយ"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:670
+msgid ""
+"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
+msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត បង្អួច​នឹង​ជា​ជំនួយ (បង្អួច​ផ្សេងទៀត​មិន​អាច​ប្រើ​បាន ខណៈ​បង្អួច​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ)"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:677
+msgid "Window Position"
+msgstr "ទីតាំង​បង្អួច"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:678
+msgid "The initial position of the window"
+msgstr "ទីតាំង​ដើម​របស់​បង្អួច"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:686
+msgid "Default Width"
+msgstr "ទទឹង​លំនាំដើម"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:687
+msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
+msgstr "ទទឹង​ដើម​របស់​បង្អួច ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​បង្ហាញ​បង្អួចលើកដំបូង"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:696
+msgid "Default Height"
+msgstr "កម្ពស់​លំនាំដើម"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:697
+msgid ""
+"The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgstr "កម្ពស់​លំនាំដើម​របស់​បង្អួច ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​បង្ហាញ​បង្អួច​លើក​ដំបូង"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:706
+msgid "Destroy with Parent"
+msgstr "បំផ្លាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិកមេ"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:707
+msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
+msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​​បំផ្លាញ​បង្អួច​នេះ នៅ​ពេល​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ​ត្រូវ​បាន​បំផ្លាញ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:721
+msgid "Hide the titlebar during maximization"
+msgstr "លាក់​របារ​ចំណងជើង ខណៈ​ពេល​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:722
+msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
+msgstr "ថា​តើ​គួរ​លាក់​របារ​ចំណងជើង​របស់​បង្អួច នៅ​ពេល​បង្អួច​​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:730
+msgid "Icon for this window"
+msgstr "រូបតំណាង​សម្រាប់​បង្អួច​នេះ"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:748
+msgid "Mnemonics Visible"
+msgstr "អាច​មើល​ឃើញ Mnemonics"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:749
+msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
+msgstr "ថា​តើ​បច្ចុប្បន្ន​​អាច​មើល​ឃើញ mnemonics នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:767
+msgid "Focus Visible"
+msgstr "មើល​ឃើញ​ចំណុច​ផ្ដោត"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:768
+msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
+msgstr "ថា​តើ​បច្ចុប្បន្ន​អាច​មើល​ឃើញ​ចំណុច​ផ្ដោត​រាង​ចតុកោណ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:784
+msgid "Name of the themed icon for this window"
+msgstr "ឈ្មោះ​​រូបតំណាង​ស្បែក​សម្រាប់​បង្អួច​នេះ"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:799
+msgid "Is Active"
+msgstr "សកម្ម"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:800
+msgid "Whether the toplevel is the current active window"
+msgstr "ថា​តើ​កម្រិត​ខ្ពស់​ជា​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​សកម្ម​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:807
+msgid "Focus in Toplevel"
+msgstr "ផ្ដោត​នៅ​ក្នុង​កម្រិត​ខ្ពស់"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:808
+msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
+msgstr "ថា​តើ​ចំណុច​ផ្ដោត​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង GtkWindow នេះ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:815
+msgid "Type hint"
+msgstr "ជំនួយ​ប្រភេទ"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:816
+msgid ""
+"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
+"and how to treat it."
+msgstr "ជំនួយ​សម្រាប់​ជួយ​ឲ្យ​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ​យល់​អំពី​ប្រភេទ​បង្អួច និង​របៀប​កំណត់​វា ។"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:824
+msgid "Skip taskbar"
+msgstr "រំលង​របារ​ភារកិច្ច"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:825
+msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
+msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​បង្អួច​មិន​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច ។"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:832
+msgid "Skip pager"
+msgstr "រំលង pager"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:833
+msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​បង្អួច​មិន​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង pager ។"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:840
+msgid "Urgent"
+msgstr "បន្ទាន់"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:841
+msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
+msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​បង្អួច​ធ្វើឲ្យ​អ្នកប្រើ​ចាប់អារម្មណ៍ ។"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:855
+msgid "Accept focus"
+msgstr "ទទួល​យក​ចំណុច​ផ្ដោត"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:856
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
+msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​បង្អួច​ទទួល​យក​ចំណុច​ផ្ដោត​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល ។"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:870
+msgid "Focus on map"
+msgstr "ផ្ដោត​នៅ​លើ​ផែនទី"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:871
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
+msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​បង្អួច​ទទួល​យក​ចំណុច​ផ្ដោត​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល នៅ​ពេល​បាន​ផ្គូផ្គង ។"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:885
+msgid "Decorated"
+msgstr "តុបតែង"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:886
+msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
+msgstr "ថា​តើ​បង្អួច​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​តុបតែង​ដោយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:900
+msgid "Deletable"
+msgstr "អាច​លុប​បាន"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:901
+msgid "Whether the window frame should have a close button"
+msgstr "ថា​តើ​ស៊ុម​បង្អួច​គួរតែ​មាន​ប៊ូតុង​បិទ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:920
+msgid "Resize grip"
+msgstr "ចំណុច​ចាប់​ទាញ​ប្ដូរ​ទំហំ"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:921
+msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
+msgstr "បញ្ជាក់​ថា​តើ​បង្អួច​គួរតែ​មាន​ចំណុច​ចាប់​ទាញ​ប្ដូរ​ទំហំ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:935
+msgid "Resize grip is visible"
+msgstr "អាច​មើល​ឃើញ​ចំណុច​ចាប់​ទាញ​ប្ដូរ​ទំហំ"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:936
+msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
+msgstr "បញ្ជាក់​ថា​​តើ​ចំណុច​ចាប់​ទាញ​ប្ដូរ​ទំហំ​អាច​មើល​ឃើញ​ដែរ​ឬទេ ។"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:952
+msgid "Gravity"
+msgstr "ទំនាញ"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:953
+msgid "The window gravity of the window"
+msgstr "ទំនាញ​បង្អួច"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:970
+msgid "Transient for Window"
+msgstr "បណ្ដោះអាសន្ន​សម្រាប់​បង្អួច"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:971
+msgid "The transient parent of the dialog"
+msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មេ​បណ្ដោះអាសន្ន​នៃ​ប្រអប់"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:991
+msgid "Attached to Widget"
+msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:992
+msgid "The widget where the window is attached"
+msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​បង្អួច​ភ្ជាប់​ជាមួយ"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1007
+msgid "Opacity for Window"
+msgstr "ភាព​ស្រអាប់​​នៃ​បង្អួច"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1008
+msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
+msgstr "ភាព​ស្រអាប់​នៃ​បង្អួច​ចាប់ពី ០ ដល់ ១"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
+msgid "Width of resize grip"
+msgstr "ទទឹង​ចំណុច​ចាប់​ទាញ​ប្ដូរ​ទំហំ"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
+msgid "Height of resize grip"
+msgstr "កម្ពស់​ចំណុច​ចាប់​ទាញ​ប្ដូរ​ទំហំ"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1047
+msgid "GtkApplication"
+msgstr "GtkApplication"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1048
+msgid "The GtkApplication for the window"
+msgstr "GtkApplication សម្រាប់​​បង្អួច"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
+msgid "Color Profile Title"
+msgstr "ចំណងជើង​ទម្រង់​ពណ៌"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
+msgid "The title of the color profile to use"
+msgstr "ចំណងជើង​ទម្រង់​ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
+#~ msgstr "ថា​តើ​ស្លាក​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ក្រឡា​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#~ msgid "Specified type"
+#~ msgstr "ប្រភេទ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់"
+
+#~ msgid "The type of values after parsing"
+#~ msgstr "ប្រភេទ​តម្លៃ បន្ទាប់​ពី​បាន​ញែក"
+
+#~ msgid "Computed type"
+#~ msgstr "ប្រភេទ​ដែល​បាន​គណនា"
+
+#~ msgid "The type of values after style lookup"
+#~ msgstr "ប្រភេទ​តម្លៃ បន្ទាប់ពី​បាន​រក​មើល​រចនាប័ទ្ម"
+
+#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
+#~ msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ប្រអប់​រៀបចំ​ទំព័រ​ត្រូវ​បាន​បង្កប់​នៅ​ក្នុង GtkPrintDialog"
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 8b8522d3d6..2419fd0349 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -57,6 +57,7 @@ ja
ka
kg
kk
+km
kn
ko
ku
diff --git a/po/km.po b/po/km.po
new file mode 100644
index 0000000000..8cd1d373ef
--- /dev/null
+++ b/po/km.po
@@ -0,0 +1,4803 @@
+# translation of po_gtk30-km.po to Khmer
+# Khmer translation for gtk+3.0
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the gtk+3.0 package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po_gtk30-km\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
+"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-02 17:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-05 02:15+0000\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-03 19:16+0000\n"
+"X-Language: km-KH\n"
+
+#: ../gdk/gdk.c:155
+#, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-debug"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​ជម្រើស --gdk-debug"
+
+#: ../gdk/gdk.c:175
+#, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​ជម្រើស --gdk-no-debug"
+
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:203
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "class កម្មវិធី​​​បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:204
+msgid "CLASS"
+msgstr "CLASS"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:206
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "ឈ្មោះ​​កម្មវិធី​​ដូច​ដែល​​បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:207
+msgid "NAME"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:209
+msgid "X display to use"
+msgstr "X display ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:210
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "បង្ហាញ"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:213
+msgid "GDK debugging flags to set"
+msgstr "កំណត់​ទង់​បំបាត់​កំហុស​របស់ GDK"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
+msgid "FLAGS"
+msgstr "ទង់"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:216
+msgid "GDK debugging flags to unset"
+msgstr "មិន​កំណត់​ទង់​បំបាត់​កំហុស​​របស់ GDK"
+
+#.
+#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
+#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
+#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
+#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
+#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
+#. * Here are some examples of English translations:
+#. * XF86AudioMute - Audio mute
+#. * Scroll_lock - Scroll lock
+#. * KP_Space - Space (keypad)
+#. * Page_Up - Page up
+#.
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "BackSpace"
+msgstr "គ្រាប់ចុច​លុប​ថយក្រោយ"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Tab"
+msgstr "ថេប"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Return"
+msgstr "ត្រឡប់"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Pause"
+msgstr "ផ្អាក"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Scroll_Lock"
+msgstr "Scroll_Lock"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Sys_Req"
+msgstr "Sys_Req"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Escape"
+msgstr "គេច"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Multi_key"
+msgstr "Multi_key"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Home"
+msgstr "ផ្ទះ"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Left"
+msgstr "ឆ្វេង"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Up"
+msgstr "ឡើង​លើ"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Right"
+msgstr "ស្ដាំ"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Down"
+msgstr "ចុះក្រោម"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Up"
+msgstr "ទំព័រ​លើ (Page_Up)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Down"
+msgstr "ទំព័រ​ក្រោម (Page_Down)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "End"
+msgstr "ចុង"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Begin"
+msgstr "ដើម"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Print"
+msgstr "បោះពុម្ព"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Insert"
+msgstr "បញ្ចូល"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Num_Lock"
+msgstr "លេខ (Num_Lock)"
+
+#. Translators: KP_ means 'key pad' here
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Space"
+msgstr "KP_Space"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Tab"
+msgstr "KP_Tab"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Enter"
+msgstr "KP_Enter"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Home"
+msgstr "KP_Home"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3977
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Left"
+msgstr "KP_Left"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3978
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Up"
+msgstr "KP_Up"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3979
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Right"
+msgstr "KP_Right"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3980
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Down"
+msgstr "KP_Down"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3981
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Up"
+msgstr "KP_Page_Up"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3982
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Prior"
+msgstr "KP_Prior"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3983
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Down"
+msgstr "KP_Page_Down"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3984
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Next"
+msgstr "KP_Next"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3985
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_End"
+msgstr "KP_End"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3986
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Begin"
+msgstr "KP_Begin"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3987
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Insert"
+msgstr "KP_Insert"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3988
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Delete"
+msgstr "KP_Delete"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3989
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Delete"
+msgstr "លុប"
+
+#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
+#: ../gdk/keyname-table.h:3991
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessUp"
+msgstr "XF86MonBrightnessUp"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3992
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessDown"
+msgstr "XF86MonBrightnessDown"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3993
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMute"
+msgstr "XF86AudioMute"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3994
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioLowerVolume"
+msgstr "XF86AudioLowerVolume"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3995
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRaiseVolume"
+msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3996
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPlay"
+msgstr "XF86AudioPlay"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3997
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioStop"
+msgstr "XF86AudioStop"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3998
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioNext"
+msgstr "XF86AudioNext"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3999
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPrev"
+msgstr "XF86AudioPrev"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4000
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRecord"
+msgstr "XF86AudioRecord"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4001
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPause"
+msgstr "XF86AudioPause"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4002
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRewind"
+msgstr "XF86AudioRewind"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4003
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMedia"
+msgstr "XF86AudioMedia"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4004
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86ScreenSaver"
+msgstr "XF86ScreenSaver"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4005
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Battery"
+msgstr "XF86Battery"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4006
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Launch1"
+msgstr "XF86Launch1"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4007
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Forward"
+msgstr "XF86Forward"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4008
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Back"
+msgstr "XF86Back"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4009
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Sleep"
+msgstr "XF86Sleep"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4010
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Hibernate"
+msgstr "XF86Hibernate"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4011
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WLAN"
+msgstr "XF86WLAN"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4012
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WebCam"
+msgstr "XF86WebCam"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4013
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Display"
+msgstr "XF86Display"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4014
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86TouchpadToggle"
+msgstr "XF86TouchpadToggle"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4015
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WakeUp"
+msgstr "XF86WakeUp"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4016
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Suspend"
+msgstr "XF86Suspend"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "កុំ​ដាក់​ជា​ក្រុម​ក្នុង​សំណើ GDI"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "កុំ​ប្រើ Wintab API សម្រាប់​​គាំទ្រ tablet"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "ដូច​គ្នា​ជា --no-wintab"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "ប្រើ Wintab API [លំនាំដើម]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "ប្រើ​ក្ដារ​ពណ៌​ជា​របៀប ៨ ប៊ីត"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "COLORS"
+msgstr "ពណ៌"
+
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម %s"
+
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "បើក %s"
+
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "បើក​ធាតុ %d"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Spinner"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "ផ្ដល់​ការ​បង្ហាញ​វឌ្ឍនភាព​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
+msgctxt "light switch widget"
+msgid "Switch"
+msgstr "ប្ដូរ"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
+msgid "Switches between on and off states"
+msgstr "ប្ដូរ​​រវាង​​​សភាព​​បិទ និង​សភាព​​បើក"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ពណ៌​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន​ពី​រង្វង់​ខាងក្រៅ ។ ជ្រើស​ភាព​ងងឹត ឬ​ភាព​ភ្លឺ​របស់​ពណ៌​ដែល​ប្រើ​​ត្រីកោណ​ខាងក្នុង ។"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr "ចុច​លើ​ឧបករណ៍​ចាក់​ពណ៌ បន្ទាប់​​មក​ចុច​លើ​ពណ៌​នៅ​លើ​អេក្រង់​របស់​អ្នក​ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​នោះ ។"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
+msgid "_Hue:"
+msgstr "ពណ៌លាំៗ ៖"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "ទីតាំង​នៅ​ពេល​​បង្វិល​ពណ៌ ។"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
+msgid "S_aturation:"
+msgstr "តិត្ថិភាព ៖"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ​របស់​ពណ៌ ។"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
+msgid "_Value:"
+msgstr "តម្លៃ ៖"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "ពន្លឺ​របស់​ពណ៌ ។"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
+msgid "_Red:"
+msgstr "ក្រហម ៖"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "ចំនួន​ពណ៌​ក្រហម​ស្រាល ។"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
+msgid "_Green:"
+msgstr "បៃតង ៖"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "ចំនួន​ពណ៌​បៃតង​ស្រាល ។"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
+msgid "_Blue:"
+msgstr "ខៀវ ៖"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "ចំនួន​ពណ៌​ខៀវ​ស្រាល ។"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "ភាព​ស្រអាប់ ៖"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​ពណ៌ ។"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
+msgid "Color _name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ពណ៌ ៖"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​បញ្ចូល​តម្លៃ​ពណ៌​ចំនួន​គោល​ដប់​ប្រាំ​មួយ​រចនាប័ទ្ម HTML ឬ​ឈ្មោះ​ពណ៌​សាមញ្ញ​ដូច​ជា 'ពណ៌​ទឹកក្រូច' នៅ​ក្នុង​ធាតុ​"
+"នេះ ។"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
+msgid "_Palette:"
+msgstr "ក្ដារ​ពណ៌ ៖"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "កង់​បង្វិល​​ពណ៌"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី​មុន សម្រាប់​ការ​ប្រៀបធៀប​ពណ៌​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​​​​ឥឡូវ​នេះ ។ អ្នក​អាច​អូស​ពណ៌​នេះ​ទៅកាន់​ធាតុ​ក្ដារ​"
+"ពណ៌ ឬ​​ជ្រើស​ពណ៌​នេះ​ជា​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន ដោយ​អូស​​វា​ទៅកាន់​ពណ៌​ផ្សេង​ទៀត​នៅ​ជិត​នោះ ។"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"ពណ៌​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស ។ អ្នក​អាច​អូស​ពណ៌​នេះ​ទៅកាន់​ធាតុ​ក្ដារ​ពណ៌ ដើម្បី​រក្សាទុក​វា​សម្រាប់​ប្រើ​នៅ​ពេល​អនាគត "
+"។"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now."
+msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​មុន សម្រាប់​ការ​ប្រៀបធៀប​ពណ៌​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​​ឥឡូវ​នេះ ។"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
+msgid "The color you've chosen."
+msgstr "ពណ៌​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស ។"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
+msgid "_Save color here"
+msgstr "រក្សាទុក​ពណ៌​នៅ​ទីនេះ"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"ចុច​​លើ​ធាតុ​ក្ដារ​ពណ៌​នេះ ដើម្បី​​ដាក់​ពណ៌​វា​បច្ចុប្បន្ន ។ ប្ដូរ​ធាតុ​នេះ អូស​ពណ៌​នៅ​ទី​នេះ ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​លើ​វា ហើយ​"
+"ជ្រើស \"រក្សាទុក​ពណ៌​នៅ​ទីនេះ ។\""
+
+#. We emit the response for the Select button manually,
+#. * since we want to save the color first
+#.
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
+msgid "_Select"
+msgstr "ជ្រើស"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
+msgid "Color Selection"
+msgstr "ជម្រើស​ពណ៌"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
+msgid "_Family:"
+msgstr "ក្រុម ៖"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
+msgid "_Style:"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "ទំហំ ៖"
+
+#. create the text entry widget
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
+msgid "_Preview:"
+msgstr "មើល​ទំព័រ​ជា​មុន ៖"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
+msgid "Font Selection"
+msgstr "ជម្រើស​ពុម្ព​អក្សរ"
+
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the URL of the license.
+#.
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
+#, c-format
+msgid ""
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
+"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
+msgstr "កម្មវិធី​នេះ​ចេញ​មក​ដោយ​គ្មាន​ការ​ធនា​ទេ ចំពោះ​សេចក្ដី​លម្អិត​ សូម​មើល <a href=\"%s\">%s</a>"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
+msgid "License"
+msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
+msgid "The license of the program"
+msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ​របស់​កម្មវិធី"
+
+#. Add the credits button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
+msgid "C_redits"
+msgstr "ឥណទាន"
+
+#. Add the license button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
+msgid "_License"
+msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
+msgid "Could not show link"
+msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ​តំណ​បាន​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
+msgid "Homepage"
+msgstr "គេហទំព័រ"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "អំពី %s"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
+msgid "Created by"
+msgstr "បាន​បង្កើត​ដោយ"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
+msgid "Documented by"
+msgstr "បាន​បង្កើត​ឯកសារ​ដោយ"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
+msgid "Translated by"
+msgstr "បាន​បកប្រែ​ដោយ"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
+msgid "Artwork by"
+msgstr "ការងារ​សិល្ប​ដោយ"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Shift"
+msgstr "ប្ដូរ (Shift)"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Ctrl"
+msgstr "បញ្ជា (Ctrl)"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Alt"
+msgstr "ជំនួស (Alt)"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Meta"
+msgstr "មេតា"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Space"
+msgstr "ចន្លោះ"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Backslash"
+msgstr "សញ្ញាស្លាស"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
+msgid "Other application..."
+msgstr "កម្មវិធី​ផ្សេង..."
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
+msgid "Failed to look for applications online"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក​កម្មវិធី​លើ​បណ្ដាញ"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
+msgid "_Find applications online"
+msgstr "រក​កម្មវិធី​លើ​បណ្ដាញ"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
+msgid "Could not run application"
+msgstr "មិន​អាច​ដំណើរការ​កម្មវិធី​បាន​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "មិន​អាច​រក '%s' បាន​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
+msgid "Could not find application"
+msgstr "មិន​អាច​រក​កម្មវិធី​បាន​ទេ"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
+#, c-format
+msgid "Select an application to open \"%s\""
+msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​ត្រូវ​បើក \"%s\""
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\""
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​ ដើម្បី​បើក​ឡើយ \"%s\""
+
+#. Translators: %s is a file type description
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
+#, c-format
+msgid "Select an application for \"%s\" files"
+msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​សម្រាប់​ឯកសារ \"%s\""
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\" files"
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​ឡើយ \"%s\""
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
+msgid ""
+"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
+"online\" to install a new application"
+msgstr ""
+"ចុច \"បង្ហាញ​កម្មវិធី​ផ្សេងៗ\" សម្រាប់​ជម្រើស​ជាច្រើន ឬ \"រក​កម្មវិធី​លើ​បណ្ដាញ\" ដើម្បី​ដំឡើង​កម្មវិធី​ថ្មី"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
+msgid "Forget association"
+msgstr "បំភ្លេច​ការ​ចូលរួម"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
+msgid "Show other applications"
+msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ផ្សេងៗ"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
+msgid "Default Application"
+msgstr "កម្មវិធី​លំនាំដើម"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​កម្មវិធី"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
+msgid "Related Applications"
+msgstr "កម្មវិធី​ដែល​ទាក់ទង"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
+msgid "Other Applications"
+msgstr "កម្មវិធី​ផ្សេងៗ"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1558
+#, c-format
+msgid ""
+"%s cannot quit at this time:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s មិន​អាច​ចាកចេញ​​នៅ​ពេល​នេះ​បាន​ទេ ៖\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
+msgid "Application"
+msgstr "កម្មវិធី"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "បន្ត"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
+msgid "Go _Back"
+msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ដើម"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1015
+msgid "_Finish"
+msgstr "បញ្ចប់"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "ធាតុ <%s> មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង <%s>"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "ធាតុ <%s> មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​កម្រិត​កំពូល​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "អត្ថបទ​អាច​មិន​បង្ហាញ​ខាង​ក្នុង <%s>"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
+#, c-format
+msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
+msgstr "មុខងារ​ប្រភេទ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​លើ​បណ្ដាញ %d ៖ '%s'"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
+#, c-format
+msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
+msgstr "ស្ទួន​លេខ​សម្គាល់​វត្ថុ '%s' លើ​បណ្ដាញ %d (លើ​បណ្ដាញ​មុន %d)"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
+#, c-format
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "ធាតុ root មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ '%s'"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
+#, c-format
+msgid "Unhandled tag: '%s'"
+msgstr "ស្លាក​ដែល​មិន​បាន​ដោះស្រាយ ៖ '%s'"
+
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
+#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
+#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
+#. * will appear to the right of the month.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:872
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "ប្រតិទិន ៖​MY"
+
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "ប្រតិទិន ៖​week_start:0"
+
+#. Translators: This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
+msgctxt "year measurement template"
+msgid "2000"
+msgstr "២០០០"
+
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
+#, c-format
+msgctxt "calendar:day:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
+#, c-format
+msgctxt "calendar:week:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
+msgctxt "calendar year format"
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Disabled"
+msgstr "បាន​បិទ"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator key combination that is not valid according
+#. * to gtk_accelerator_valid().
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Invalid"
+msgstr "មិន​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "បង្កើន​ល្បឿន​ថ្មី..."
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
+#, c-format
+msgctxt "progress bar label"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "ជ្រើស​ពណ៌"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
+msgid "Select a Color"
+msgstr "ពណ៌"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
+msgstr "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
+msgstr "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
+#, c-format
+msgid "Color: %s"
+msgstr "ពណ៌ ៖ %s"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Scarlet Red"
+msgstr "Scarlet Red ភ្លឺ"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
+msgctxt "Color name"
+msgid "Scarlet Red"
+msgstr "Scarlet Red"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Scarlet Red"
+msgstr "Scarlet Red ងងឹត"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Orange"
+msgstr "ទឹកក្រូច​ភ្លឺ"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
+msgctxt "Color name"
+msgid "Orange"
+msgstr "ទឹកក្រូច"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Orange"
+msgstr "ទឹក​ក្រូច​ងងឹត"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Butter"
+msgstr "ខ្លាញ់​ភ្លឺ"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
+msgctxt "Color name"
+msgid "Butter"
+msgstr "ខ្លាញ់"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Butter"
+msgstr "ខ្លាញ់​ងងឹត"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chameleon"
+msgstr "Chameleon ភ្លឺ"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chameleon"
+msgstr "Chameleon"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chameleon"
+msgstr "Chameleon ងងឹត"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Sky Blue"
+msgstr "ផ្ទៃ​មេឃ​ស្រាល"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
+msgctxt "Color name"
+msgid "Sky Blue"
+msgstr "ផ្ទៃ​មេឃ"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Sky Blue"
+msgstr "ផ្ទៃ​មេឃ​ងងឹត"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Plum"
+msgstr "Plum ភ្លឺ"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
+msgctxt "Color name"
+msgid "Plum"
+msgstr "Plum"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Plum"
+msgstr "Plum ងងឹត"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chocolate"
+msgstr "សូកូឡា​ភ្លឺ"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chocolate"
+msgstr "សូកូឡា"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chocolate"
+msgstr "សូកូឡា​ងងឹត"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 1"
+msgstr "អាលុយមីញ៉ូម​ភ្លឺ​ ១"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 1"
+msgstr "អាលុយមីញ៉ូម ១"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 1"
+msgstr "អាលុយមីញ៉ូម​ងងឹត​ ១"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 2"
+msgstr "អាលុយមីញ៉ូម​ភ្លឺ ២"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 2"
+msgstr "អាលុយមីញ៉ូម​ ២"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 2"
+msgstr "អាលុយ​មីញ៉ូម​ងងឹត ២"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
+msgctxt "Color name"
+msgid "Black"
+msgstr "ខ្មៅ"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Dark Gray"
+msgstr "ប្រផះ​ខ្លាំង"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
+msgctxt "Color name"
+msgid "Darker Gray"
+msgstr "ប្រផះ"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "ប្រផេះខ្លាំង"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
+msgctxt "Color name"
+msgid "Medium Gray"
+msgstr "មធ្យម"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Gray"
+msgstr "ប្រផេះ ស្រាល"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
+msgctxt "Color name"
+msgid "Lighter Gray"
+msgstr "ប្រផះ​ស្រាល"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Light Gray"
+msgstr "ប្រផះ​ស្រាល"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
+msgctxt "Color name"
+msgid "White"
+msgstr "ស"
+
+#. translators: label for the custom section in the color chooser
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
+msgid "Custom"
+msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
+msgid "Create custom color"
+msgstr "បង្កើត​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
+#, c-format
+msgid "Custom color %d: %s"
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន %d: %s"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
+msgid "Color Name"
+msgstr "ពណ៌ ឈ្មោះ"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Saturation"
+msgstr "តិត្ថិភាព"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Value"
+msgstr "តម្លៃ"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
+msgctxt "Color channel"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
+msgctxt "Color channel"
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Hue"
+msgstr "ពណ៌​លាំៗ"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
+msgctxt "Color channel"
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Alpha"
+msgstr "អាល់ហ្វា"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
+msgctxt "Color channel"
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
+msgid "Color Plane"
+msgstr "ពណ៌"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
+msgid "_Customize"
+msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
+msgid "default:mm"
+msgstr "លំនាំដើម ៖​ម.ម."
+
+#. And show the custom paper dialog
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "គ្រប់គ្រង​ទំហំ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
+msgid "inch"
+msgstr "អ៊ិន្ឈន៍"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
+msgid "mm"
+msgstr "ម.ម."
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "រឹម​ពី​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព..."
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "ទំហំ​ផ្ទាល់ខ្លួន %d"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
+msgid "_Width:"
+msgstr "ទទឹង ៖"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
+msgid "_Height:"
+msgstr "កម្ពស់ ៖"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
+msgid "Paper Size"
+msgstr "ទំហំ​ក្រដាស"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
+msgid "_Top:"
+msgstr "កំពូល ៖"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "បាត ៖"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
+msgid "_Left:"
+msgstr "ឆ្វេង ៖"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
+msgid "_Right:"
+msgstr "ស្ដាំ ៖"
+
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "រឹម​ក្រដាស"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ក្នុង​ការ​ចូល"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "បញ្ចូល​តួអក្សរ​ត្រួតពិនិត្យ​យូនីកូដ"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:10107
+msgid "Caps Lock is on"
+msgstr "ប្ដូរ​ជាប់ (Caps Lock) គឺ​បើក"
+
+#. *
+#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
+#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
+#. * @Title: GtkFileChooserButton
+#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
+#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
+#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
+#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
+#. * that button. This widget does not support setting the
+#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
+#. *
+#. * <example>
+#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
+#. * <programlisting>
+#. * {
+#. * GtkWidget *button;
+#. *
+#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
+#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
+#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
+#. * "/etc");
+#. * }
+#. * </programlisting>
+#. * </example>
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
+#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
+#. *
+#. * <important>
+#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
+#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
+#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
+#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
+#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
+#. * </important>
+#.
+#. **************** *
+#. * Private Macros *
+#. * ****************
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
+msgid "Select a File"
+msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819
+msgid "Desktop"
+msgstr "ផ្ទៃតុ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
+msgid "(None)"
+msgstr "(គ្មាន)"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
+msgid "Other..."
+msgstr "ផ្សេង​​ទៀត..."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "ប្រភេទ​ឈ្មោះ​របស់​ថត​ថ្មី"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​អំពី​ឯកសារ​បាន​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ចំណាំ​បាន​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "មិន​អាច​យក​ចំណាំ​ចេញ​បាន​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "មិន​អាច​​បង្កើត​ថត​បាន​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
+msgid ""
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​បង្កើត​ថត​បាន​ទេ ឯកសារ​មាន​ឈ្មោះ​​​នេះ​រួចហើយ ។ សាកល្បង​ប្រើ​ឈ្មោះ​​ថត​ផ្សេង ឬ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​"
+"ដំបូង ។"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
+msgid "You need to choose a valid filename."
+msgstr "អ្នក​ត្រូវ​ជ្រើស​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
+#, c-format
+msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
+msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​បាន​ទេ %s វា​​​មិន​មែន​​ជា​ថត​ឡើយ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
+msgid ""
+"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
+"try using a different item."
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​ជ្រើស​តែ​ថត​ប៉ុណ្ណោះ ។ ធាតុ​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស គឺ​មិន​មែន​ជា​​ថត​ឡើយ សាកល្បង​ប្រើ​ធាតុ​ផ្សេង ។"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ​មាតិកា​ថត​បាន​ទេ"
+
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s លើ %2$s"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740
+msgid "Search"
+msgstr "ស្វែងរក"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
+msgid "Recently Used"
+msgstr "បាន​ប្រើ​ថ្មី​ៗ​នេះ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
+#, c-format
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "បន្ថែម​ថត '%s' ដើម្បី​ចំណាំ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
+#, c-format
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "បន្ថែម​ថត​បច្ចុប្បន្ន​ ដើម្បី​ចំណាំ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
+#, c-format
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "បន្ថែម​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស ដើម្បី​ចំណាំ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "យក​ចំណាំ​ចេញ '%s'"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808
+#, c-format
+msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
+msgstr "មិន​អាច​យក​ចំណាំ '%s' ចេញ​បាន​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "យក​ចំណាំ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
+msgid "Remove"
+msgstr "យកចេញ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
+msgid "Rename..."
+msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ..."
+
+#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
+msgid "Places"
+msgstr "ទីតាំង"
+
+#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609
+msgid "_Places"
+msgstr "ទីតាំង"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "បន្ថែម​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស ​ដើម្បីចំណាំ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950
+msgid "Could not select file"
+msgstr "មិន​អាច​ជ្រើស​ឯកសារ​បាន​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
+msgid "_Visit this file"
+msgstr "មើល​ឯកសារ​នេះ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
+msgid "_Copy file's location"
+msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​របស់​ឯកសារ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ចំណាំ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191
+msgid "Show _Size Column"
+msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ​ជួរឈរ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416
+msgid "Files"
+msgstr "ឯកសារ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490
+msgid "Size"
+msgstr "ទំហំ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
+msgid "Modified"
+msgstr "បាន​កែប្រែ"
+
+#. Label
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597
+msgid "_Name:"
+msgstr "ឈ្មោះ ៖"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
+msgid "Type a file name"
+msgstr "វាយ​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
+msgid "Please select a folder below"
+msgstr "សូម​ជ្រើស​ថត​ខាងក្រោម"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
+msgid "Please type a file name"
+msgstr "សូម​វាយ​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
+
+#. Create Folder
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "បង្កើត​ថត"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
+msgid "Search:"
+msgstr "ស្វែងរក ៖"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
+msgid "_Location:"
+msgstr "ទីតាំង ៖"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​ថត ៖"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "បង្កើត​នៅ​ក្នុង​ថត ៖"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591
+#, c-format
+msgid "Could not read the contents of %s"
+msgstr "មិន​អាច​អាន​មាតិកា​របស់ %s បាន​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
+msgid "Could not read the contents of the folder"
+msgstr "មិន​អាច​អាន​មាតិកា​របស់​ថត​បាន​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936
+msgid "Unknown"
+msgstr "មិន​ស្គាល់"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "ម្សិលមិញ​នៅ %H:%M"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​​ទៅ​កាន់​ថត​បាន​ទេ ពី​ព្រោះ​វា​មិន​មែន​ជា​មូលដ្ឋាន"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8032
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s already exists"
+msgstr "%s ផ្លូវ​កាត់​មាន​រួចហើយ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8122
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "%s ផ្លូវកាត់​មិន​ទាន់​មាន​ឡើយ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ \"%s\" មាន​រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​វា​ដែរ​ឬ​ទេ ?"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "ឯកសារ​មាន​នៅ​ក្នុង \"%s\" រួចហើយ ។ ជំនួស​វា​នឹង​សរសេរ​ជាន់​លើ​មាតិកា​របស់​វា ។"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
+msgid "_Replace"
+msgstr "ជំនួស"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9183
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ស្វែងរក​ដំណើរការ​បាន​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
+msgid ""
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
+"Please make sure it is running."
+msgstr ""
+"កម្មវិធី​មិន​អាច​ធ្វើ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ indexer daemon បាន​ទេ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា​វា​កំពុង​តែ​ដំណើរការ ។"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9198
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​សំណើ​ស្វែងរក​បាន​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9808
+#, c-format
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "មិន​អាច​ម៉ោន​បាន​ទេ %s"
+
+#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
+#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
+#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
+#. * this particular string.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
+msgid "File System"
+msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "ជ្រើស​ពុម្ព​អក្សរ"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
+msgid "Font"
+msgstr "ពុម្ព​អក្សរ"
+
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
+msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
+msgstr ""
+"គ្មាន​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ផ្គូផ្គង​ការ​ស្វែងរក​របស់​ឡើយ ។ អ្នក​អាច​ពិនិត្យ​មើល​ការ​ស្វែងរក​របស់​អ្នក​ឡើងវិញ ហើយ​"
+"ព្យាយាម​ម្តងទៀត ។"
+
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
+msgid "Search font name"
+msgstr "ស្វែងរក​ឈ្មោះ​ពុម្ព​អក្សរ"
+
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
+msgid "Font Family"
+msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
+
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "រូបតំណាង '%s' មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​រូបរាង​ផ្ទាំង​​ឡើយ"
+
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​រូបតំណាង"
+
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:515
+msgid "Simple"
+msgstr "ធម្មតា"
+
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System"
+msgstr "ប្រព័ន្ធ"
+
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
+msgctxt "input method menu"
+msgid "None"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
+#, c-format
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System (%s)"
+msgstr "ប្រព័ន្ធ (%s)"
+
+#. Open Link
+#: ../gtk/gtklabel.c:6224
+msgid "_Open Link"
+msgstr "បើក​តំណ"
+
+#. Copy Link Address
+#: ../gtk/gtklabel.c:6236
+msgid "Copy _Link Address"
+msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​តំណ"
+
+#: ../gtk/gtk-launch.c:69
+msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
+msgstr "APPLICATION [URI...] - បើក​ដំណើរការ​កម្មវិធី​​ជាមួយ URI ។"
+
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:73
+msgid ""
+"Launch specified application by its desktop file info\n"
+"optionally passing list of URIs as arguments."
+msgstr ""
+"បើក​ដំណើរការ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ព័ត៌មាន​ឯកសារ​ផ្ទៃតុ​របស់​វា\n"
+"បញ្ជី​ចម្លង​ជម្រើស​របស់ URIs ដែល​ជា​អាគុយម៉ង់ ។"
+
+#: ../gtk/gtk-launch.c:85
+#, c-format
+msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ៖ %s\n"
+
+#: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "សាកល្បង \"%s --help\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។"
+
+#. Translators: the %s is the program name. This error message
+#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:98
+#, c-format
+msgid "%s: missing application name"
+msgstr "%s ៖ បាត់​ឈ្មោះ​កម្មវិធី"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the application name.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: no such application %s"
+msgstr "%s ៖ មិន​មាន​កម្មវិធី​ %s"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the error message.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:140
+#, c-format
+msgid "%s: error launching application: %s\n"
+msgstr "%s ៖ កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ដំណើរការ​កម្មវិធី ៖ %s\n"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
+msgid "Copy URL"
+msgstr "ចម្លង URL"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI មិន​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
+msgid "Lock"
+msgstr "ចាក់​សោ"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
+msgid "Unlock"
+msgstr "ដោះ​សោ"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"ប្រអប់​ត្រូវ​បាន​ដោះ​សោ ។\n"
+"ចុច​ដើម្បី​​​រារាំង​​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​​នៅ​ពេល​ក្រោយ"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:317
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"ប្រអប់​ត្រូវ​បាន​ចាក់​សោ ។\n"
+"ចុច​ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:326
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​ការ​ពារ​គោលការណ៍​ប្រព័ន្ធ ។\n"
+"ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក"
+
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:447
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "ផ្ទុក​ម៉ូឌុល​បន្ថែម GTK+"
+
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:448
+msgid "MODULES"
+msgstr "ម៉ូឌុល"
+
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:450
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "ធ្វើ​ការ​ព្រមាន​ធ្ងន់ធ្ងរ​ទាំងអស់"
+
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:453
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "កំណត់​ទង់​បាត់​កំហុស GTK+"
+
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:456
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "មិន​កំណត់​ទង់​បំបាត់​កំហុស GTK+"
+
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkmain.c:704
+msgid "default:LTR"
+msgstr "លំនាំដើម ៖​LTR"
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:772
+#, c-format
+msgid "Cannot open display: %s"
+msgstr "មិន​អាច​បើក​ទិដ្ឋភាព​បាន​ទេ ៖ %s"
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:838
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "ជម្រើស GTK+"
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:838
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស GTK+"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "តភ្ជាប់"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
+msgid "Connect As"
+msgstr "តភ្ជាប់​ជា"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
+msgid "_Anonymous"
+msgstr "អនាមិក"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
+msgid "Registered U_ser"
+msgstr "អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​ចុះឈ្មោះ"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
+msgid "_Username"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
+msgid "_Domain"
+msgstr "ដែន"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
+msgid "_Password"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "ភ្លេច​ពាក្យ​សម្ងាត់​រំពេច​នេះ"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់​រហូត​ដល់​អ្នក​ចេញ"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "ចងចាំ​រហូត"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
+#, c-format
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​កម្មវិធី (PID %d)"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
+msgid "Unable to end process"
+msgstr "មិន​អាច​បញ្ចប់​ដំណើរការ​បាន​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
+msgid "_End Process"
+msgstr "បញ្ចប់​ដំណើរការ"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
+#, c-format
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
+msgstr "មិន​អាច​បោះបង់​ដំណើរការ​ជាមួយ PID %d បាន​ទេ ។ ប្រតិបត្តិការ​មិន​​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ​ឡើយ ។"
+
+#. translators: this string is a name for the 'less' command
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
+msgid "Terminal Pager"
+msgstr "Terminal Pager"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
+msgid "Top Command"
+msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​​កំពូល"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
+msgid "Bourne Again Shell"
+msgstr "Bourne Again Shell"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
+msgid "Bourne Shell"
+msgstr "Bourne Shell"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
+msgid "Z Shell"
+msgstr "Z Shell"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+msgstr "មន​អាច​បញ្ចប់​ដំណើរការ​ជាមួយ %d ៖ %s បាន​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "ទំព័រ %u"
+
+#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
+#. * in the number emblem.
+#.
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
+#, c-format
+msgctxt "Number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​​​រៀបចំ​ទំព័រ​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
+msgid "Any Printer"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​មួយ​ចំនួន"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
+msgid "For portable documents"
+msgstr "ចំពោះ​ឯកសារ​ចល័ត"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
+#, c-format
+msgid ""
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
+msgstr ""
+"រឹម ៖\n"
+" ឆ្វេង ៖ %s %s\n"
+" ស្ដាំ ៖ %s %s\n"
+" កំពូល ៖ %s %s\n"
+" បាត ៖ %s %s"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
+msgid "Manage Custom Sizes..."
+msgstr "គ្រប់គ្រង​ទំហំ​ផ្ទាល់​ខ្លួន..."
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
+msgid "_Format for:"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​សម្រាប់ ៖"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "ទំហំ​ក្រដាស ៖"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "ទិស ៖"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
+msgid "Page Setup"
+msgstr "រៀបចំ​ទំព័រ"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
+msgid "Up Path"
+msgstr "ខាងលើ"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:161
+msgid "Down Path"
+msgstr "ខាងក្រោម"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
+msgid "File System Root"
+msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ Root"
+
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
+msgid "Authentication"
+msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
+msgid "Select a filename"
+msgstr "ជ្រើស​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
+msgid "Not available"
+msgstr "មិន​មាន"
+
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
+#, c-format
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s ការ​ងារ #%d"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Initial state"
+msgstr "ស្ថានភាព​ដំបូង"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "រៀបចំ​បោះពុម្ព"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Generating data"
+msgstr "បង្កើត​ទិន្នន័យ"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Sending data"
+msgstr "ផ្ញើ​ទិន្នន័យ"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Waiting"
+msgstr "រង់ចាំ"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Blocking on issue"
+msgstr "ទប់ស្កាត់​នៅ​ពេល​ចេញ"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Printing"
+msgstr "ការ​បោះពុម្ព"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished"
+msgstr "បាន​បញ្ចប់"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished with error"
+msgstr "បាន​បញ្ចប់​ដោយ​មាន​កំហុស"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
+#, c-format
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "រៀបចំ %d"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
+msgid "Preparing"
+msgstr "រៀបចំ"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
+#, c-format
+msgid "Printing %d"
+msgstr "បោះពុម្ព %d"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
+msgid "Error creating print preview"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​​បង្កើត​​មើល​មុន​បោះពុម្ព"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
+msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgstr "មូលហេតុ​ភាគ​ច្រើន​ គឺ​ថា​​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ជាមុន"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
+msgid "Printer offline"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ក្រៅ​បណ្ដាញ"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
+msgid "Out of paper"
+msgstr "អស់​ក្រដាស"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
+msgid "Paused"
+msgstr "បាន​ផ្អាក"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "ត្រូវ​ការ​អន្តរាគមន៍​​អ្នក​ប្រើ"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
+msgid "Custom size"
+msgstr "ទំហំ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
+msgid "No printer found"
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ឡើយ"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
+msgid "Invalid argument to CreateDC"
+msgstr "អាគុយម៉ង់​​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ចំពោះ CreateDC"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "កំហុស​ពី StartDoc"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "គ្មាន​អង្គ​ចងចាំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ឡើយ"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "អាគុយម៉ង់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ចំពោះ PrintDlgEx"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "ទ្រនិច​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ចំពោះ PrintDlgEx"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "ដោះស្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ចំពោះ PrintDlgEx"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "កំហុស​ដែល​មិន​បាន​បញ្ជាក់"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
+msgid "Getting printer information failed"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​ព័ត៌មាន​អំពី​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
+msgid "Getting printer information..."
+msgstr "យក​ព័ត៌មាន​អំពី​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព..."
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
+msgid "Printer"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
+
+#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
+msgid "Location"
+msgstr "ទីតាំង"
+
+#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
+msgid "Status"
+msgstr "ស្ថានភាព"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
+msgid "Range"
+msgstr "ជួរ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
+msgid "_All Pages"
+msgstr "ទំព័រ​ទាំងអស់"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
+msgid "Se_lection"
+msgstr "ជម្រើស"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "ទំព័រ ៖"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
+msgid ""
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
+msgstr ""
+"បញ្ជាក់​ជួរ​ទំព័រ​មួយ ឬ​ច្រើន\n"
+" ឧ. ១-៣,៧,១១"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
+msgid "Pages"
+msgstr "ទំព័រ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
+msgid "Copies"
+msgstr "ចម្លង"
+
+#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "ចម្លង ៖"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
+msgid "C_ollate"
+msgstr "រៀប​តាម​លំដាប់"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
+msgid "_Reverse"
+msgstr "បញ្ច្រាស"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
+msgid "General"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
+#.
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr "ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ កំពូល​ទៅ​បាត"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr "ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ បាត​ទៅ​កំពូល"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr "ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង​ កំពូល​ទៅ​បាត"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr "ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង បាត់​ទៅ​កំពូល"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr "កំពូល​ទៅ​បាត ​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr "កំពូល​ទៅ​បាត ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr "បាត​ទៅ​កំពូល ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr "បាត​ទៅ​កំពូល ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង"
+
+#. Translators, this string is used to label the option in the print
+#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
+msgid "Page Ordering"
+msgstr "លំដាប់​ទំព័រ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
+msgid "Left to right"
+msgstr "ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
+msgid "Right to left"
+msgstr "ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "កំពូល​ទៅ​បាត"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "បាត​ទៅ​កំពូល"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
+msgid "Layout"
+msgstr "ប្លង់"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "សង់ខាង ៖"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "ទំព័រ​ក្នុង​ម្ខាង ៖"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
+msgid "Page or_dering:"
+msgstr "លំដាប់​ទំព័រ ៖"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
+msgid "_Only print:"
+msgstr "បោះពុម្ព​ ៖"
+
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
+msgid "All sheets"
+msgstr "សន្លឹក​ទាំងអស់"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
+msgid "Even sheets"
+msgstr "សន្លឹក​គូ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "សន្លឹក​សេស"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
+msgid "Paper"
+msgstr "ក្រដាស"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "ប្រភេទ​ក្រដាស ៖"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "ប្រភព​ក្រដាស ៖"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "ដ្រាយ​លទ្ធផល ៖"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
+msgid "Or_ientation:"
+msgstr "ទិស ៖"
+
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
+msgid "Portrait"
+msgstr "បញ្ឈរ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
+msgid "Landscape"
+msgstr "ផ្ដេក"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ផ្ដេក"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​បញ្ឈរ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
+msgid "Job Details"
+msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​ការងារ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "អាទិភាព ៖"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​ចេញ​វិក្កយបត្រ ៖"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
+msgid "Print Document"
+msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ"
+
+#. Translators: this is one of the choices for the print at option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
+msgid "_Now"
+msgstr "ថ្មី"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
+msgid "A_t:"
+msgstr "នៅ ៖"
+
+#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
+#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
+#. * supported.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
+msgid ""
+"Specify the time of print,\n"
+" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+msgstr ""
+"បញ្ជាក់​ពេលវេលា​ត្រូវ​បោះពុម្ព\n"
+" ឧ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
+msgid "Time of print"
+msgstr "ពេលវេលា​បោះពុម្ព"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
+msgid "On _hold"
+msgstr "រង់ចាំ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
+msgid "Hold the job until it is explicitly released"
+msgstr "រង់ចាំ​ការងារ​រហូត​ដល់​វា​ត្រូវ​បាន​ចេញផ្សាយ​យ៉ាង​ច្បាស់លាស់"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "បន្ថែម​គ្រប​ទំព័រ"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "មុខ ៖"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
+msgid "_After:"
+msgstr "ក្រោយ ៖"
+
+#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
+#. * job-specific options in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
+msgid "Job"
+msgstr "ការងារ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
+msgid "Advanced"
+msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
+
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
+msgid "Image Quality"
+msgstr "គុណភាព​រូបភាព"
+
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
+msgid "Color"
+msgstr "ពណ៌"
+
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
+msgid "Finishing"
+msgstr "ការ​បញ្ចប់"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "ការ​កំណត់​មួយ​ចំនួន​​​មាន​ការ​ប៉ះទង្គិច​ប្រអប់"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
+msgid "Print"
+msgstr "បោះពុម្ព"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​​ឯកសារ​ត្រូវ​បង្ហាញ"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
+#, c-format
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ធាតុ​សម្រាប់ URI '%s'"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "តម្រង​ដែល​គ្មាន​ចំណងជើង"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "មិន​អាច​យក​ធាតុ​ចេញ​បាន​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "មិន​អាច​សម្អាត​បញ្ជី​បាន​ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "ចម្លង​ទីតាំង"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "យក​ចេញ​ពី​បញ្ជី"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
+msgid "_Clear List"
+msgstr "សម្អាត​បញ្ជី"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "បង្ហាញ​ធនធាន​ឯកជន"
+
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
+msgid "No items found"
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ធាតុ​ឡើយ"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
+#, c-format
+msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ធនធាន​ដែល​បាន​ប្រើ​ថ្មីៗ​ជាមួយ URI `%s'"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "បើក '%s'"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
+msgid "Unknown item"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​ធាតុ"
+
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
+
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "%d. %s"
+msgstr "%d. %s"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
+#, c-format
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "បើក​ ដើម្បី​រក​ធាតុ​ជាមួយ URI '%s'"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
+#, c-format
+msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
+msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ​​ជា '%s' សម្រាប់​ធាតុ​​ដោយ​មាន URI '%s'"
+
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Information"
+msgstr "ព័ត៌មាន"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Warning"
+msgstr "ការ​ព្រមាន"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Error"
+msgstr "កំហុស"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Question"
+msgstr "សំណួរ"
+
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_About"
+msgstr "អំពី"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Add"
+msgstr "បន្ថែម"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Apply"
+msgstr "អនុវត្ត"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Bold"
+msgstr "ដិត"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "បោះបង់"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_CD-ROM"
+msgstr "ស៊ីឌីរ៉ូម"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Clear"
+msgstr "សម្អាត"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Close"
+msgstr "បិទ"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
+msgctxt "Stock label"
+msgid "C_onnect"
+msgstr "តភ្ជាប់"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Convert"
+msgstr "បម្លែង"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Copy"
+msgstr "ចម្លង"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "កាត់"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Delete"
+msgstr "លុប"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Discard"
+msgstr "បោះបង់"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "ផ្ដាច់"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Execute"
+msgstr "ប្រតិបត្តិ"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Edit"
+msgstr "កែសម្រួល"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "ឯកសារ"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Find"
+msgstr "រក"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "រក និង​ជំនួស"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:352
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Floppy"
+msgstr "ថាស​ទន់"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:354
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "ទុក​ពេញ​អេក្រង់"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:356
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Bottom"
+msgstr "បាត"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the first page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:358
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_First"
+msgstr "ដំបូង"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the last page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Last"
+msgstr "ចុងក្រោយ"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Top"
+msgstr "កំពូល"
+
+#. This is a navigation label as in "go back"
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Back"
+msgstr "ថយក្រោយ"
+
+#. This is a navigation label as in "go down"
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Down"
+msgstr "ចុះក្រោម"
+
+#. This is a navigation label as in "go forward"
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Forward"
+msgstr "ទៅមុខ"
+
+#. This is a navigation label as in "go up"
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Up"
+msgstr "ឡើង​លើ"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:371
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Hard Disk"
+msgstr "ថាសរឹង"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Help"
+msgstr "ជំនួយ"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:373
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Home"
+msgstr "ផ្ទះ"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "បង្កើន​ការ​ចូល​បន្ទាត់"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:375
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "បន្ថយ​ការ​ចូល​បន្ទាត់"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Index"
+msgstr "លិបិក្រម"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:377
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Information"
+msgstr "ព័ត៌មាន"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Italic"
+msgstr "ទ្រេត"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Jump to"
+msgstr "លោត​ទៅ"
+
+#. This is about text justification, "centered text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Center"
+msgstr "កណ្ដាល"
+
+#. This is about text justification
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fill"
+msgstr "បំពេញ"
+
+#. This is about text justification, "left-justified text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Left"
+msgstr "ឆ្វេង"
+
+#. This is about text justification, "right-justified text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Right"
+msgstr "ស្ដាំ"
+
+#. Media label, as in "fast forward"
+#: ../gtk/gtkstock.c:390
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Forward"
+msgstr "ទៅមុខ"
+
+#. Media label, as in "next song"
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Next"
+msgstr "បន្ទាប់"
+
+#. Media label, as in "pause music"
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "P_ause"
+msgstr "ផ្អាក"
+
+#. Media label, as in "play music"
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Play"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
+
+#. Media label, as in "previous song"
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "មុន"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Record"
+msgstr "កំណត់ត្រា"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "R_ewind"
+msgstr "ខារ​ថយក្រោយ"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Stop"
+msgstr "បញ្ឈប់"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:405
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Network"
+msgstr "បណ្ដាញ"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_New"
+msgstr "ថ្មី"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_No"
+msgstr "ទេ"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_OK"
+msgstr "យល់ព្រម"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Open"
+msgstr "បើក"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Landscape"
+msgstr "ផ្ដេក"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Portrait"
+msgstr "បញ្ឈរ"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​បញ្ឈរ"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ផ្ដេក"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "រៀបចំ​ទំព័រ"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Paste"
+msgstr "បិទភ្ជាប់"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "ចំណូល​ចិត្ត"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Print"
+msgstr "បោះពុម្ព"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "មើល​មុន​បោះពុម្ព"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:423
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Properties"
+msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Quit"
+msgstr "បោះបង់"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:425
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Redo"
+msgstr "ធ្វើ​វិញ"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Refresh"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Remove"
+msgstr "យកចេញ"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Revert"
+msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ដើម"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:429
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Save"
+msgstr "រក្សាទុក"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Save _As"
+msgstr "រក្សាទុក​ជា"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Select _All"
+msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:432
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Color"
+msgstr "ពណ៌"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Font"
+msgstr "ពុម្ព​អក្សរ"
+
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Ascending"
+msgstr "លំដាប់​ឡើង"
+
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Descending"
+msgstr "លំដាប់​ចុះ"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:438
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Stop"
+msgstr "បញ្ឈប់"
+
+#. Font variant
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "បន្ទាត់​ឆូត"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:442
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undelete"
+msgstr "មិន​លុប"
+
+#. Font variant
+#: ../gtk/gtkstock.c:444
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Underline"
+msgstr "គូស​បន្ទាត់​ក្រោម"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:445
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undo"
+msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:446
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Yes"
+msgstr "បាទ/ចាស"
+
+#. Zoom
+#: ../gtk/gtkstock.c:448
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "ទំហំ​ធម្មតា"
+
+#. Zoom
+#: ../gtk/gtkstock.c:450
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "សម​បំផុត"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:451
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "ពង្រីក"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:452
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "ពង្រួម"
+
+#. Translators: if the "on" state label requires more than three
+#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
+#. * the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
+msgctxt "switch"
+msgid "ON"
+msgstr "បើក"
+
+#. Translators: if the "off" state label requires more than three
+#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
+msgctxt "switch"
+msgid "OFF"
+msgstr "បិទ"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
+#, c-format
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស​ នៅ​ពេល​សាកល្បង​មិន​រៀបចំ​តាមលំដាប់ %s"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
+#, c-format
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​មុខងារ​សម្រាប់​ទ្រង់ទ្រាយ %s"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
+#, c-format
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "ទាំង​ \"លេខ​សម្គាល់\" និង \"ឈ្មោះ\" រក​ឃើញ​នៅ​​លើ​ធាតុ <%s>"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
+#, c-format
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "គុណ​លក្ខណៈ \"%s\" រក​ឃើញ​ពីរ​ដង​លើ​ធាតុ <%s>"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
+#, c-format
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgstr "<%s> ធាតុ​មាន​លេខ​សម្គាល់​មិន​ត្រឹមត្រូវ \"%s\""
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
+#, c-format
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr "<%s> ធាតុ​មិន​មាន​ទាំង​គុណ​លក្ខណៈ \"ឈ្មោះ\" និង​គុណ​លក្ខណៈ​ \"លេខ​សម្គាល់\""
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "គុណ​លក្ខណៈ \"%s\" មាន​ពីរ​ដង​នៅ​លើ​ធាតុ​ដូច​គ្នា <%s>"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "គុណ​លក្ខណៈ \"%s\" គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​លើ​ធាតុ <%s> ក្នុង​បរិបទ​នេះ"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ស្លាក \"%s\" ឡើយ ។"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr "រក​ឃើញ​ស្លាក​​អនាមិក និង​ស្លាក​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgstr "ស្លាក \"%s\" មិន​មាន​នៅ​ក្នុង​​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន និង​​​មិន​អាច​ត្រូវ​បា​បង្កើត​ឡើយ ។"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "ធាតុ <%s> មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ខាងក្រោម <%s>"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "\"%s\" មិន​មែន​ជា​ប្រភេទ​គុណ​លក្ខណៈ​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "\"%s\" មិន​មាន​ជា​ឈ្មោះ​គុណ​លក្ខណៈ​​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr "\"%s\" មិន​អាច​​​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅ​​តម្លៃ​នៃ​ប្រភេទ \"%s\" សម្រាប់​គុណ​លក្ខណៈ​ឡើយ \"%s\""
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "\"%s\" មិន​មែន​ជា​តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​គុណ​លក្ខណៈ​ឡើយ \"%s\""
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "បាន​កំណត់​ស្លាក \"%s\" រួច​​ហើយ"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "ស្លា \"%s\" មាន​អាទិភាព​មិន​ត្រឹមត្រូវ \"%s\""
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
+#, c-format
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgstr "ធាតុ​ក្រៅ​បំផុត​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​​មិន​ត្រូវ​ <text_view_markup> ឡើយ <%s>"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "ធាតុ <%s> ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​រួចហើយ"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr "ធាតុ <text> មិន​អាច​កើតឡើង​មុន​ធាតុ <tags> ឡើយ"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr "ទិន្នន័យ​ដែល​រៀប​តាម​លំដាប់​គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
+msgid ""
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr ""
+"ទិន្នន័យ​ដែល​រៀប​តាម​លំដាប់​គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ជម្រើស​ដំបូង​គឺ​មិន​​មែន​ជា​ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ឡើយ"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:58
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM សម្គាល់​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:59
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM សម្គាល់​ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "ការ​បង្កប់ LRE ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "ការ​បង្កប់ RLE ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "បដិសេធ LRO ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "បដិសេធ RLO ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "ការ​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្ទាល់ PDF _Pop"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS _Zero width space"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ស្លាក​ដែល​មិន​រំពឹង '%s' លើ​បណ្ដាញ %d តួអក្សរ %d"
+
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "ទិន្នន័យ​តួអក្សរ​ដែល​មិន​រំពឹង​លើ​បណ្ដាញ %d តួអក្សរ %d"
+
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
+msgid "Empty"
+msgstr "ទទេ"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
+msgid "Volume"
+msgstr "កម្រិត​សំឡេង"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
+msgid "Turns volume down or up"
+msgstr "បន្ថយ​​កម្រិត​សំឡេង ឬ​​​បង្កើន​កម្រិត​​​សំឡេង"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
+msgid "Adjusts the volume"
+msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​​កម្រិត​សំឡេង"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
+msgid "Volume Down"
+msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
+msgid "Volume Up"
+msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
+msgid "Muted"
+msgstr "ស្ងាត់"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
+msgid "Full Volume"
+msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ទាំងអស់"
+
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#.
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
+#, c-format
+msgctxt "volume percentage"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
+msgctxt "paper size"
+msgid "asme_f"
+msgstr "asme_f"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x2"
+msgstr "A0x2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x3"
+msgstr "A0x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgctxt "paper size"
+msgid "A10"
+msgstr "A10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x3"
+msgstr "A1x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x4"
+msgstr "A1x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x3"
+msgstr "A2x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x4"
+msgstr "A2x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x5"
+msgstr "A2x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3 Extra"
+msgstr "A3 Extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x3"
+msgstr "A3x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x4"
+msgstr "A3x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x5"
+msgstr "A3x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x6"
+msgstr "A3x6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x7"
+msgstr "A3x7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Extra"
+msgstr "A4 Extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Tab"
+msgstr "A4 Tab"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x3"
+msgstr "A4x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x4"
+msgstr "A4x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x5"
+msgstr "A4x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x6"
+msgstr "A4x6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x7"
+msgstr "A4x7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x8"
+msgstr "A4x8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x9"
+msgstr "A4x9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5 Extra"
+msgstr "A5 Extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgctxt "paper size"
+msgid "A6"
+msgstr "A6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
+msgctxt "paper size"
+msgid "A7"
+msgstr "A7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgctxt "paper size"
+msgid "A8"
+msgstr "A8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
+msgctxt "paper size"
+msgid "A9"
+msgstr "A9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgctxt "paper size"
+msgid "B0"
+msgstr "B0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
+msgctxt "paper size"
+msgid "B1"
+msgstr "B1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgctxt "paper size"
+msgid "B10"
+msgstr "B10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
+msgctxt "paper size"
+msgid "B2"
+msgstr "B2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgctxt "paper size"
+msgid "B3"
+msgstr "B3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
+msgctxt "paper size"
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5 Extra"
+msgstr "B5 Extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6"
+msgstr "B6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6/C4"
+msgstr "B6/C4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgctxt "paper size"
+msgid "B7"
+msgstr "B7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
+msgctxt "paper size"
+msgid "B8"
+msgstr "B8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgctxt "paper size"
+msgid "B9"
+msgstr "B9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
+msgctxt "paper size"
+msgid "C0"
+msgstr "C0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgctxt "paper size"
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
+msgctxt "paper size"
+msgid "C10"
+msgstr "C10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgctxt "paper size"
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
+msgctxt "paper size"
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgctxt "paper size"
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
+msgctxt "paper size"
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6/C5"
+msgstr "C6/C5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7"
+msgstr "C7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7/C6"
+msgstr "C7/C6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgctxt "paper size"
+msgid "C8"
+msgstr "C8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
+msgctxt "paper size"
+msgid "C9"
+msgstr "C9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
+msgctxt "paper size"
+msgid "DL Envelope"
+msgstr "DL Envelope"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA0"
+msgstr "RA0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA1"
+msgstr "RA1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA2"
+msgstr "RA2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA0"
+msgstr "SRA0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA1"
+msgstr "SRA1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA2"
+msgstr "SRA2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB0"
+msgstr "JB0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB1"
+msgstr "JB1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB10"
+msgstr "JB10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB2"
+msgstr "JB2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB3"
+msgstr "JB3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB4"
+msgstr "JB4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB5"
+msgstr "JB5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB6"
+msgstr "JB6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB7"
+msgstr "JB7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB8"
+msgstr "JB8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB9"
+msgstr "JB9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgctxt "paper size"
+msgid "jis exec"
+msgstr "jis exec"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 2 Envelope"
+msgstr "Choukei 2 Envelope"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 3 Envelope"
+msgstr "Choukei 3 Envelope"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 4 Envelope"
+msgstr "Choukei 4 Envelope"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
+msgctxt "paper size"
+msgid "hagaki (postcard)"
+msgstr "hagaki (postcard)"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
+msgctxt "paper size"
+msgid "kahu Envelope"
+msgstr "kahu Envelope"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku2 Envelope"
+msgstr "kaku2 Envelope"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
+msgctxt "paper size"
+msgid "oufuku (reply postcard)"
+msgstr "oufuku (reply postcard)"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
+msgctxt "paper size"
+msgid "you4 Envelope"
+msgstr "you4 Envelope"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x11"
+msgstr "10x11"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x13"
+msgstr "10x13"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x15"
+msgstr "10x15"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x12"
+msgstr "11x12"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x15"
+msgstr "11x15"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgctxt "paper size"
+msgid "12x19"
+msgstr "12x19"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
+msgctxt "paper size"
+msgid "5x7"
+msgstr "5x7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
+msgctxt "paper size"
+msgid "6x9 Envelope"
+msgstr "6x9 Envelope"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
+msgctxt "paper size"
+msgid "7x9 Envelope"
+msgstr "7x9 Envelope"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
+msgctxt "paper size"
+msgid "9x11 Envelope"
+msgstr "9x11 Envelope"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
+msgctxt "paper size"
+msgid "a2 Envelope"
+msgstr "a2 Envelope"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch A"
+msgstr "Arch A"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch B"
+msgstr "Arch B"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch C"
+msgstr "Arch C"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch D"
+msgstr "Arch D"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch E"
+msgstr "Arch E"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
+msgctxt "paper size"
+msgid "b-plus"
+msgstr "b-plus"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgctxt "paper size"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
+msgctxt "paper size"
+msgid "c5 Envelope"
+msgstr "c5 Envelope"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgctxt "paper size"
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
+msgctxt "paper size"
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgctxt "paper size"
+msgid "edp"
+msgstr "edp"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
+msgctxt "paper size"
+msgid "European edp"
+msgstr "European edp"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
+msgctxt "paper size"
+msgid "Executive"
+msgstr "ដែល​ប្រតិបត្តិ"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
+msgctxt "paper size"
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold European"
+msgstr "FanFold European"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold US"
+msgstr "FanFold US"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold German Legal"
+msgstr "FanFold German Legal"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Legal"
+msgstr "ច្បាប់​រដ្ឋាភិបាល"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Letter"
+msgstr "លិខិត​រដ្ឋាភិបាល"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 3x5"
+msgstr "Index 3x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 (postcard)"
+msgstr "Index 4x6 (postcard)"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 ext"
+msgstr "Index 4x6 ext"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 5x8"
+msgstr "Index 5x8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invoice"
+msgstr "វិក្កយបត្"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgctxt "paper size"
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal Extra"
+msgstr "US Legal Extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Extra"
+msgstr "US Letter Extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Plus"
+msgstr "US Letter Plus"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
+msgctxt "paper size"
+msgid "Monarch Envelope"
+msgstr "Monarch Envelope"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
+msgctxt "paper size"
+msgid "#10 Envelope"
+msgstr "#10 Envelope"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
+msgctxt "paper size"
+msgid "#11 Envelope"
+msgstr "#11 Envelope"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
+msgctxt "paper size"
+msgid "#12 Envelope"
+msgstr "#12 Envelope"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
+msgctxt "paper size"
+msgid "#14 Envelope"
+msgstr "#14 Envelope"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
+msgctxt "paper size"
+msgid "#9 Envelope"
+msgstr "#9 Envelope"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
+msgctxt "paper size"
+msgid "Personal Envelope"
+msgstr "ស្រោម​សំបុត្រ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
+msgctxt "paper size"
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quarto"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super A"
+msgstr "Super A"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super B"
+msgstr "Super B"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
+msgctxt "paper size"
+msgid "Wide Format"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ធំ"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
+msgctxt "paper size"
+msgid "Dai-pa-kai"
+msgstr "Dai-pa-kai"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio sp"
+msgstr "Folio sp"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invite Envelope"
+msgstr "Invite Envelope"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
+msgctxt "paper size"
+msgid "Italian Envelope"
+msgstr "Italian Envelope"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
+msgctxt "paper size"
+msgid "juuro-ku-kai"
+msgstr "juuro-ku-kai"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
+msgctxt "paper size"
+msgid "pa-kai"
+msgstr "pa-kai"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
+msgctxt "paper size"
+msgid "Postfix Envelope"
+msgstr "Postfix Envelope"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
+msgctxt "paper size"
+msgid "Small Photo"
+msgstr "Small Photo"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc1 Envelope"
+msgstr "prc1 Envelope"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc10 Envelope"
+msgstr "prc10 Envelope"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 16k"
+msgstr "prc 16k"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc2 Envelope"
+msgstr "prc2 Envelope"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc3 Envelope"
+msgstr "prc3 Envelope"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 32k"
+msgstr "prc 32k"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc4 Envelope"
+msgstr "prc4 Envelope"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc5 Envelope"
+msgstr "prc5 Envelope"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc6 Envelope"
+msgstr "prc6 Envelope"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc7 Envelope"
+msgstr "prc7 Envelope"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc8 Envelope"
+msgstr "prc8 Envelope"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc9 Envelope"
+msgstr "prc9 Envelope"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 16k"
+msgstr "ROC 16k"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 8k"
+msgstr "ROC 8k"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
+#, c-format
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​​ឋមកថា\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
+#, c-format
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការសេរ hash table\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
+#, c-format
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ folder index\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​បឋមកថា​ឡើង​វិញ\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1482
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s : %s\n"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ %s ៖ %s\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ឯកសារ​ឃ្លាំង ៖ %s\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
+#, c-format
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "បាន​បង្កើត​ឃ្លាំង​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ %s ទៅ %s: %s បាន​ទេ យក​ចេញ %s ។\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1558
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s: %sបាន​ទេ\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1568
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ %s ថយក្រោយ​ទៅ %s: %s\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "បាន​បង្កើត​ឯកសារ​ឃ្លាំង​ដោយ​ជោគជ័យ ។\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឃ្លាំង​ដែល​មាន​ស្រាប់ ទោះ​បី​ជា​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង​ក៏ដោយ"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1635
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "កុំ​ពិនិត្យមើល​ index.theme ដែល​មាន​ស្រាប់"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "កុំ​រួម​បញ្ចូល​​ទិន្នន័យ​​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល C header"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "បិទ​លទ្ធផល​បរិយាយ"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ឃ្លាំង​រូបតំណាង​ដែល​មាន​ស្រាប់​មាន​សុពលភាព"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​ឡើយ ៖ %s\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1712
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "គ្មាន​ឃ្លាំង​រូបតំណាង​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ៖ %s\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
+#, c-format
+msgid "No theme index file.\n"
+msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​លិបិក្រម​រូបតំណាង​ផ្ទាំង​ឡើយ ។\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
+#, c-format
+msgid ""
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+msgstr ""
+"គ្មាន​ឯកសារ​លិបិក្រម​រូបតំណាង​​ផ្ទាំង​នៅ​ក្នុង '%s' ឡើយ ។\n"
+"ប្រសិនបើ​​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បង្កើត​ឃ្លាំង​រូបតំណាង​នៅ​ទីនេះ ប្រើ--ignore-theme-index ។\n"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imam-et.c:452
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amharic (EZ+)"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imcedilla.c:90
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Cedilla"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imipa.c:143
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/immultipress.c:29
+msgid "Multipress"
+msgstr "Multipress"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imthai.c:33
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Thai-Lao"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imti-er.c:451
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imti-et.c:451
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imviqr.c:242
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Vietnamese (VIQR)"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imxim.c:26
+msgid "X Input Method"
+msgstr "X Input Method"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
+msgid "Username:"
+msgstr "អ្នក​ប្រើ ៖"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
+msgid "Password:"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
+msgstr "បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ដើម្បី​បោះពុម្ព​ឯកសារ '%s' នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print a document on %s"
+msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ ដើម្បី​បោះពុម្ព​ឯកសារ​នៅ​​លើ %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
+msgstr "បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ដើម្បី​ទទួល​បាន​គុណ​លក្ខណៈ​ការងារ '%s'"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
+msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
+msgstr "បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ ដើម្បី​ទទួល​បាន​គុណ​លក្ខណៈ​ការងារ"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
+msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ ដើម្បី​ទទួល​​បាន​គុណ​លក្ខណៈ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
+msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
+msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ ដើម្បី​ទទួល​បាន​គុណ​លក្ខណៈ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
+msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ដើម្បី​ទទួល​បាន​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​លំនាំដើម​នៃ %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get printers from %s"
+msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ ដើម្បី​ទទួល​​បាន​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ពី %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ ដើម្បី​ទទួល​បាន​ឯកសារ​ពី %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
+#, c-format
+msgid "Authentication is required on %s"
+msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​​នៅ​លើ %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
+msgid "Domain:"
+msgstr "ដែន ៖"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s'"
+msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ ដើម្បី​បោះពុម្ព​ឯកសារ '%s'"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
+msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ដើម្បី​បោះពុម្ព​ឯកសារ​នេះ​​​លើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
+msgid "Authentication is required to print this document"
+msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ដើម្បី​បោះពុម្ព​ឯកសារ​នេះ"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ជិត​អស់​ទឹក​ថ្នាំ​ហើយ​ ។"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' អស់​ទឹក​ថ្នាំ​ហើយ ។"
+
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on developer."
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' បោះពុម្ព​ស្ទើរតែ​លែង​ច្បាស់ ។"
+
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of developer."
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' បោះពុម្ព​លែង​ច្បាស់​ហើយ ។"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ជិត​អស់​យ៉ាងហោចណាស់​មាន​សញ្ញា​សម្គាល់​មួយ ។"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' អស់​សញ្ញាសម្គាល់​ហើយ ។"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgstr "បើក​គ្រប់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ។"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgstr "បើក​ទ្វេ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ។"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ជិត​អស់​ក្រដាស​​ហើយ ។"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' អស់​ក្រដាស​ហើយ ។"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is currently offline."
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​បច្ចុប្បន្ន ។"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgstr "មាន​បញ្ហា​​​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ។"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
+msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
+msgstr "បាន​ផ្អាក ច្រានចោល​ការងារ"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
+msgid "Rejecting Jobs"
+msgstr "ច្រាន​ចោល​ការងារ"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
+msgid "Two Sided"
+msgstr "សងខាង"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
+msgid "Paper Type"
+msgstr "ប្រភេទ​ក្រដាស"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
+msgid "Paper Source"
+msgstr "ប្រភព​ក្រដាស"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
+msgid "Output Tray"
+msgstr "ថាស​លទ្ធផល"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
+msgid "Resolution"
+msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "GhostScript pre-filtering"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
+msgid "One Sided"
+msgstr "ម្ខាង"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "គែម​វែង (ស្តង់ដារ)"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "គែម​ខ្លី​ (ត្រឡប់)"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
+msgid "Auto Select"
+msgstr "ជ្រើស​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
+msgid "Printer Default"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​លំនាំដើម"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "បង្កប់​តែ​ពុម្ព​អក្សរ GhostScript"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "បម្លែង​ទៅ PS level 1"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "បម្លែង​ទៅ PS level 2"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "គ្មាន pre-filtering"
+
+#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
+#. up an extra panel of settings in a print dialog.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "ផ្សេងៗ"
+
+#. Translators: These strings name the possible values of the
+#. * job priority option in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
+msgid "Urgent"
+msgstr "បន្ទាន់"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
+msgid "High"
+msgstr "ខ្ពស់"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
+msgid "Medium"
+msgstr "មធ្យម"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
+msgid "Low"
+msgstr "ទាប"
+
+#. Translators, this string is used to label the job priority option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
+msgid "Job Priority"
+msgstr "អាទិភាព​ការងារ"
+
+#. Translators, this string is used to label the billing info entry
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
+msgid "Billing Info"
+msgstr "ព័ត៌មាន​​​ចេញ​​វិក្កយបត្រ"
+
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+msgid "None"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+msgid "Classified"
+msgstr "បាន​ចាត់​ជា​ថ្នាក់"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+msgid "Confidential"
+msgstr "សម្ងាត់"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+msgid "Secret"
+msgstr "សម្ងាត់"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+msgid "Standard"
+msgstr "ស្តង់ដារ"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+msgid "Top Secret"
+msgstr "សម្ងាត់​បំផុត"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+msgid "Unclassified"
+msgstr "មិន​បាន​ចាត់​ថ្នាក់"
+
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "ទំព័រ​ក្នុង​មួយ​សន្លឹក"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
+msgid "Before"
+msgstr "មុន"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
+msgid "After"
+msgstr "បន្ទាប់​ពី"
+
+#. Translators: this is the name of the option that controls when
+#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
+#. * or 'on hold'
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
+msgid "Print at"
+msgstr "បោះពុម្ព​នៅ"
+
+#. Translators: this is the name of the option that allows the user
+#. * to specify a time when a print job will be printed.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
+msgid "Print at time"
+msgstr "បោះពុម្ព​នៅ​ពេល"
+
+#. Translators: this format is used to display a custom paper
+#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
+#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
+#, c-format
+msgid "Custom %sx%s"
+msgstr "%sx%s ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
+msgid "Printer Profile"
+msgstr "ទម្រង់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
+
+#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
+msgid "Unavailable"
+msgstr "ដែល​មិន​អាច​រក​បាន"
+
+#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
+#. * it hasn't registered the device with colord
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
+msgid "Color management unavailable"
+msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌​ដែល​មិន​អាច​​រក​​បាន"
+
+#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
+msgid "No profile available"
+msgstr "គ្មាន​ទម្រង់"
+
+#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
+msgid "Unspecified profile"
+msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់​ទម្រង់"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
+msgid "output"
+msgstr "លទ្ធផល"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
+msgid "Print to File"
+msgstr "បោះពុម្ព​ទៅ​ឯកសារ"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+msgid "SVG"
+msgstr "SVG"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "ទំព័រ​ក្នុង​មួយ​សន្លឹក ៖"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
+msgid "File"
+msgstr "ឯកសារ"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
+msgid "_Output format"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​​លទ្ធផល"
+
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "បោះពុម្ព​ទៅ LPR"
+
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "ទំព័រ​ក្នុង​មួយ​សន្លឹក"
+
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
+msgid "Command Line"
+msgstr "បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
+msgid "printer offline"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ក្រៅ​បណ្ដាញ"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
+msgid "ready to print"
+msgstr "បោះពុម្ព​រួច​ហើយ"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
+msgid "processing job"
+msgstr "ដំណើរការ​ការងារ"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
+msgid "paused"
+msgstr "បាន​ផ្អាក់"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
+msgid "unknown"
+msgstr "មិន​ស្គាល់"
+
+#. default filename used for print-to-test
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "លទ្ធផល​សាកល្បង​%s"
+
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "បោះពុម្ព ដើម្បី​សាកល្បង​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "តភ្ជាប់​ជា​អ្នក​ប្រើ ៖"
+
+#~ msgid "Select a folder"
+#~ msgstr "ជ្រើស​ថត"
+
+#~ msgid "_Save in folder:"
+#~ msgstr "រក្សាទុក​​ក្នុង​ថត ៖"
+
+#~ msgid "Find applications online"
+#~ msgstr "រក​កម្មវិធី​លើ​បណ្ដាញ"
+
+#~ msgid "output.%s"
+#~ msgstr "លទ្ធផល %s"