summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nb.po
blob: 03f309b251b03647673a1ac082fef893aa0c4ddb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
# Norwegian bokmaal translation of gst-utils.
# This file is put in the public domain.
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2015
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-24 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-24 23:08+0100\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"

msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."

msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus."

#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Kunne ikke åpne enhet for avspilling i %d-kanalmodus."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet "
"program."

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling."

msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Feil ved sending til lydenhet. Enheten er frakoblet."

msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i monomodus."

msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i stereomodus"

#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i %d-kanalmodus."

msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program."

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak."

msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Feil ved opptak fra lydenhet. Enheten er frakoblet."

msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."

msgid "Could not seek CD."
msgstr "Kunne ikke søke på CD."

msgid "Could not read CD."
msgstr "Kunne ikke lese CD."

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Intern feil i datastrøm."

#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen."

msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."

msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"

msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»"

#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer mangler."

msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Autobildeslukelementet mangler."

#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Konfigurert bildesluk %s fungerer ikke."

#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer virker ikke."

msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "autobildeslukelementet fungerer ikke."

msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Tilpasset tekstslukelement er ikke brukbart."

msgid "No volume control found"
msgstr "Fant ikke volumkontroll"

#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer mangler."

msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Autolydslukelementet mangler"

#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Konfigurert lydsluk %s fungerer ikke."

#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer virker ikke."

msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Autolydslukelementet fungerer ikke."

msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Kan ikke spille av en tekstfil uten film eller visualiseringer"

#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Ingen dekoder tilgjengelig for type «%s»."

msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."

#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ugyldig URI «%s»."

msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Dennestrømtypen kan ikke spilles ennå."

#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Ingen URI-håndterer er implementert for «%s»."

msgid "Source element is invalid."
msgstr "Kildeelement er ugyldig."

#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Feil ved sending av data til «%s:%d»."

msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Kan ikke ta opp lyd rask nok"

msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"

msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-merke"

msgid "APE tag"
msgstr "APE-merke"

msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY internettradio"

msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"

msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"

msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Tapsfri True Audio (TTA)"

msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Mediatale"

msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV tapsfritt"

msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"

msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Tapsfritt MSZH"

msgid "Run-length encoding"
msgstr "Kjørelengde-koding"

msgid "Timed Text"
msgstr "Tidsbestemt tekst"

msgid "Subtitle"
msgstr "Undertekst"

msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "MPL2 undertekstformat"

msgid "DKS subtitle format"
msgstr "DKS undertekstformat"

msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "QTtext undertekstformat"

msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Samisk undertekstformat"

msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer undertekstformat"

msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate undertekstformat"

msgid "Uncompressed video"
msgstr "Ukomprimert video"

msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Ukomprimert grå"

#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Ukomprimert pakket YUV %s"

#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Ukomprimert semi-planar YUV %s"

#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Ukomprimert planar YUV %s"

#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Ukomprimert palettopmimert %d-bit %s"

#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Ukomprimert %d-bit %s"

#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4-versjon %d"

msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Ukomprimert lyd"

#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Rå %d-bit %s-lyd"

msgid "Audio CD source"
msgstr "Lyd-CD-kilde"

msgid "DVD source"
msgstr "DVD-kilde"

msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Sanntidsdirekteavspillingsprotokoll (RTSP) kilde"

msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollkilde"

#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokollkilde"

#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s bilde RTP-depayloader"

#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s lyd RTP-depayloader"

#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP-depayloader"

#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demultiplekser"

#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s dekoder"

#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s bilde RTP-payloader"

#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s lyd RTP-payloader"

#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP-payloader"

#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s multiplekser"

#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s koder"

#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer-element %s"

msgid "Unknown source element"
msgstr "Ukjent kildeelement"

msgid "Unknown sink element"
msgstr "Ukjent slukelement"

msgid "Unknown element"
msgstr "Ukjent element"

msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Ukjent dekoderelement"

msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Ukjent element for koding"

msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"

msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Klarte ikke å lese merket: Ikke nok data"

msgid "track ID"
msgstr "spor-ID"

msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz spor-id"

msgid "artist ID"
msgstr "artist-ID"

msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz artist-id"

msgid "album ID"
msgstr "album-ID"

msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz album-id"

msgid "album artist ID"
msgstr "albumartist-id"

msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumartist-id"

msgid "track TRM ID"
msgstr "spor TRM-id"

msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-id"

msgid "capturing shutter speed"
msgstr "opptakslukkerhastighet"

msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Lukkehastighet som benyttes når du tar et bilde, i sekunder"

msgid "capturing focal ratio"
msgstr "opptaksbrennvidder"

msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Brennvidden (f-tall) som benyttes når du tar bildet"

msgid "capturing focal length"
msgstr "opptaksbrennvidde"

msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"

msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "fanger digitalt zoomforhold"

msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Digitalt zoomforhold som benyttes når du tar et bilde"

msgid "capturing iso speed"
msgstr "opptaks-ISO-hastighet"

msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "ISO-hastigheten som benyttes når du tar et bilde"

msgid "capturing exposure program"
msgstr "opptakseksponeringsprogram"

msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Eksponeringsprogrammet som benyttes når du tar et bilde"

msgid "capturing exposure mode"
msgstr "opptakseksponeringsmodus"

msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Eksponeringsmodusen som benyttes når du tar et bilde"

msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "opptakseksponeringskompensasjon"

msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Eksponeringskompensasjonen som benyttes når du tar et bilde"

msgid "capturing scene capture type"
msgstr "opptaksscene opptakstype"

msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Sceneopptaksmodus som anvendes når du tar et bilde"

msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "opptaksstyrkejustering"

msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Den samlede styrkejusteringen som anvendes på et bilde"

msgid "capturing white balance"
msgstr "opptakshvitbalanse"

msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Hvitbalanseinnstillingen når du tar et bilde"

msgid "capturing contrast"
msgstr "opptakskontrast"

msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Retningen av kontrastbehandling som anvendes når du tar et bilde"

msgid "capturing saturation"
msgstr "opptaksmetning"

msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Retningen av metningsbehandling som anvendes når du tar et bilde"

msgid "capturing sharpness"
msgstr "opptaksskarphet"

msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Retningen av skarphetsbehandling som anvendes når du tar et bilde"

msgid "capturing flash fired"
msgstr "opptaksblits avfyrt"

msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Om blitsen avfyres mens du tar et bilde"

msgid "capturing flash mode"
msgstr "opptaksblitsmodus"

msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Valgt blitsmodus mens du tar et bilde"

msgid "capturing metering mode"
msgstr "opptaksmålemodus"

msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
"Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde"

msgid "capturing source"
msgstr "opptakskilde"

msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Kilden eller type enhet som brukes for opptak"

msgid "image horizontal ppi"
msgstr "Bilde horisontalt (ppi)"

msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Media (bilde/video) beregnet horisontal pikseltetthet i ppi"

msgid "image vertical ppi"
msgstr "Bilde vertikalt (ppi)"

msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Media (bilde/video) beregnet vertikal piksel tetthet i ppi"

msgid "ID3v2 frame"
msgstr "ID3v2-ramme"

msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "Utolket id3v2 merkeramme"

msgid "musical-key"
msgstr "musikal-tast"

msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Innledende tast der lyden begynner"

msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"

msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
msgstr ""
"Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at "
"enheter blir lagt til/fjernet."

#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Volum: %.0f%%"

msgid "Buffering..."
msgstr "Bufrer ..."

msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Klokke tapt, velger en ny\n"

msgid "Reached end of play list."
msgstr "Nådde slutten av spillelisten."

msgid "Paused"
msgstr "Pauset"

#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Spiller nå %s\n"

#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "I ferd med å fullføre, forbereder neste tittel: %s"

#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Avspillingshastighet: %.2f"

#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Kunne ikke endre avspillingshastigheten til %.2f"

msgid "space"
msgstr "avstand"

msgid "pause/unpause"
msgstr "pause/opphev pause"

msgid "q or ESC"
msgstr "q eller ESC"

msgid "quit"
msgstr "Avslutt"

msgid "> or n"
msgstr ""

msgid "play next"
msgstr "spill neste"

msgid "< or b"
msgstr ""

msgid "play previous"
msgstr "spill forige"

msgid "seek forward"
msgstr "søk forover"

msgid "seek backward"
msgstr "søk bakover"

msgid "volume up"
msgstr "Volum opp"

msgid "volume down"
msgstr "volum opp"

msgid "increase playback rate"
msgstr "øk avspillingshastigheten"

msgid "decrease playback rate"
msgstr "reduser avspillingshastigheten"

msgid "change playback direction"
msgstr "endre avspillingsretningen"

msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "aktivere/deaktivere trikse-moduser\t"

msgid "change audio track"
msgstr "endre lydspor"

msgid "change video track"
msgstr "endre videospor"

msgid "change subtitle track"
msgstr "endre undertekstspor"

msgid "seek to beginning"
msgstr "Søk til begynnelsen"

msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "vis hurtigtaster"

msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Interaktiv modus - tastaturkontroller:"

msgid "Output status information and property notifications"
msgstr ""

msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr ""

msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Video-sink som skal brukes (standard er autovideosink)"

msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Lyd-sink som skal brukes (standard er autoaudiosink)"

msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Aktiver sømløs avspilling"

msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Stokke spilleliste"

msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Deaktiver interaktiv kontroll via tastaturet"

msgid "Volume"
msgstr "Volum"

msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Spillelistefil som inneholder inngangsmediefiler"

msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Ikke skriv noe utdata (bortsett fra feil)"

#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Bruk: %s FIL1|URI1 [FILE|URI2] [FILE|URI3] ..."

msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Du må ha med minst ett filnavn eller nettadresse å spille."

msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Trykk «k» for å se en liste over hurtigtaster.\n"

#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke "
#~ "installert."

#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "Ukomprimert %s YUV %s"

#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Hovedvolum"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bass"

#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Diskant"

#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"

#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Synth"

#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Linje inn"

#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"

#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon"

#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "PC-høyttaler"

#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Spill av"

#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Ta opp"

#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for skriving: %s."

#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Ingen filnavn oppgitt"

#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."

#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Feil under skriving til fil «%s»."

#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Ugyldig URI «%s» til undertekst. Undertekst er slått av."

#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."

#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil "
#~ "eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent."

#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må "
#~ "kanskje installere de nødvendige programtilleggene."

#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Dette er ikke en mediefil"

#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "En undertekststrøm ble oppdaget, men ingen videostrøm."

#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Både autobildesluk- og xvbildeslukelementene mangler."

#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Både autolydsluk- og alsaslukelementene mangler."

#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Feil ved sending av GDP overskriftsdata til «%s:%d»"

#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Feil ved sending av GDP nyttelast data til «%s:%d»"

#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Forbindelse til %s:%d ble avvist"

#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:2:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:1:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:1"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:4:4"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:2:2"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:1:1"

#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Ukomprimert svart og hvitt Y-flate"

#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Rå PCM-lyd"

#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Rå %d-bit flyttallslyd"

#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Rå flyttallslyd"

#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Ingen enhet oppgitt."

#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Enheten «%s» eksisterer ikke."

#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Enheten «%s» er allerede i bruk."

#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."