summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
blob: 9cd04a6cba6f13a46d67ee21dee09ca0e9d53de9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
# Czech translations of gst-plugins-base.
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-base.
# This file is put in the public domain.
#
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.7.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-15 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-03 15:35+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu mono."

msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu stereo."

#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v %dkanálovém režimu."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání. Zařízení je "
"používáno jinou aplikací."

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání."

msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Chyba výstupu do zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."

msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu mono."

msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu stereo."

#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v %dkanálovém režimu."

msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání. Zařízení je používáno "
"jinou aplikací."

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání."

msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Chyba nahrávání ze zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."

msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení CD pro čtení."

msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nezdařilo přeskočit na CD."

msgid "Could not read CD."
msgstr "Nezdařilo čtení z CD."

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."

#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Schází prvek „%s“ – zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."

msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"

msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"

msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“."

#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."

msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Schází prvek autovideosink."

#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Nefunguje nastavený spotřebič videa %s."

#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."

msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."

msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Vlastní prvek spotřebiče textu není použitelný."

msgid "No volume control found"
msgstr "Nebylo nalezeno žádné ovládání hlasitosti"

#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."

msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Schází prvek autoaudiosink."

#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."

#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."

msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."

msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."

#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "K typu „%s“ není dostupný dekodér."

msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nezadána žádná adresa URI, ze které se má přehrávat."

#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Neplatná adresa URI „%s“."

msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."

#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "U „%s“ není prováděna obsluha URI."

msgid "Source element is invalid."
msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."

#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Chyba při odesílání dat na „%s:%d“."

msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Zvuk nelze nahrávat dostatečnou rychlostí"

msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"

msgid "ID3 tag"
msgstr "Štítek ID3"

msgid "APE tag"
msgstr "Štítek APE"

msgid "ICY internet radio"
msgstr "Internetové rádio ICY"

msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"

msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"

msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"

msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"

msgid "CYUV Lossless"
msgstr "Bezeztrátový CYUV"

msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"

msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Bezeztrátové MSZH"

msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"

msgid "Timed Text"
msgstr "Timed Text"

msgid "Subtitle"
msgstr "Titulek"

msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Formát titulků MPL2"

msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Formát titulků DKS"

msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Formát titulků QTtext"

msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Formát titulků Sami"

msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Formát titulků TMPlayer"

msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Formát titulků Kate"

msgid "Uncompressed video"
msgstr "Nekomprimované video"

msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Nekomprimované stupně šedi"

#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV %s"

#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Nekomprimovaný poloplanární YUV %s"

#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Nekomprimovaný planární YUV %s"

#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s s paletou"

#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s"

#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"

msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Nekomprimovaný zvuk"

#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Surový %dbitový zvuk %s"

msgid "Audio CD source"
msgstr "Zdroj zvukové CD"

msgid "DVD source"
msgstr "Zdroj DVD"

msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"

msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"

#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Zdroj protokolu %s"

#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s, video"

#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s, audio"

#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s"

#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Demultiplexer %s"

#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Dekodér %s"

#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s, video"

#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s, audio"

#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s"

#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Multiplexer %s"

#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Kodér %s"

#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Prvek systému GStreamer %s"

msgid "Unknown source element"
msgstr "Neznámý zdrojový prvek"

msgid "Unknown sink element"
msgstr "Neznámý spotřebičový prvek"

msgid "Unknown element"
msgstr "Neznámý prvek"

msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Neznámý dekodérový prvek"

msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Neznámý kodérový prvek"

msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"

msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Selhalo čtení značky: nedostatek dat"

msgid "track ID"
msgstr "ID stopy"

msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID stopy z MusicBrainz"

msgid "artist ID"
msgstr "ID umělce"

msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID umělce z MusicBrainz"

msgid "album ID"
msgstr "ID alba"

msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID alba z MusicBrainz"

msgid "album artist ID"
msgstr "ID umělce alba"

msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID umělce alba z MusicBrainz"

msgid "track TRM ID"
msgstr "ID stopy TRM"

msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID stopy TRM z MusicBrainz"

msgid "capturing shutter speed"
msgstr "rychlost závěrky při zachytávání"

msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Rychlost závěrky při zachytávání obrazu, v sekundách"

msgid "capturing focal ratio"
msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"

msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Clonové číslo (číslo F) použité při zachytávání obrazu"

msgid "capturing focal length"
msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"

msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček použitá při záchytávání obrazu, v mm"

msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "stupeň digitálního přiblížení při zachytávání"

msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Stupeň digitálního přiblížení použitého při zachytávání obrazu"

msgid "capturing iso speed"
msgstr "rychlost ISO při zachytávání"

msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Rychlost ISO použitá při zachytávání obrazu"

msgid "capturing exposure program"
msgstr "program expozice při zachytávání"

msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Program expozice použitý při zachytávání obrazu"

msgid "capturing exposure mode"
msgstr "režim expozice při zachytávání"

msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Režim expozice použitý při zachytávání obrazu"

msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "kompenzace expozice při zachytávání"

msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Kompenzace expozice použitá při zachytávání obrazu"

msgid "capturing scene capture type"
msgstr "typ zachycení scény při zachytávání"

msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Režim zachycení scény použitý při zachytávání obrazu"

msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "úprava zesílení při zachytávání"

msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Úprava celkového zesílení při zachytávání obrazu"

msgid "capturing white balance"
msgstr "vyvážení bílé při zachytávání"

msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při zachytávání obrazu"

msgid "capturing contrast"
msgstr "kontrast při zachytávání"

msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Nastavené zpracování kontrastu použité při zachytávání obrazuj"

msgid "capturing saturation"
msgstr "sytost při zachytávání"

msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Nastavené zpracování sytosti použité při zachytávání obrazu"

msgid "capturing sharpness"
msgstr "ostrost při zachytávání"

msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Nastavené zpracování ostrosti použité při zachytávání obrazu"

msgid "capturing flash fired"
msgstr "použití blesku při zachytávání"

msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Zda byl při zachytávání obrazu použit blesk"

msgid "capturing flash mode"
msgstr "režim blesku při zachytávání"

msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Režim blesku vybraný při zachytávání obrazu"

msgid "capturing metering mode"
msgstr "režim měření při zachytávání"

msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "Režim měření použitý pro určení expozice při zachytávání obrazu"

msgid "capturing source"
msgstr "zdroj při zachytávání"

msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při zachytávání"

msgid "image horizontal ppi"
msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"

msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
"palec"

msgid "image vertical ppi"
msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"

msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"

msgid "ID3v2 frame"
msgstr "Rámec ID3v2"

msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "nezpracovaný rámec štítků id3v2"

msgid "musical-key"
msgstr "klíčové místo skladby"

msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Počáteční klíčové místo, od kterého se má zvuk spouštět"

msgid "Print version information and exit"
msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit"

msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
msgstr ""
"Po zobrazení počátečního seznamu zařízení neskončit, ale ček na přidání/"
"odebrání zařízení."

#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Hlasitost: %.0f %%"

msgid "Buffering..."
msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti…"

msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Bylo ztraceno časování, vybírá se nové\n"

msgid "Reached end of play list."
msgstr "Dosažen konec seznamu k přehrání"

msgid "Paused"
msgstr "Pozastaveno"

#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Nyní se přehrává %s\n"

#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Blíží se konec, připravuje se následující titul: %s"

#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Rychlost přehrávání: %.2f"

#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Nezdařilo se změnit rychlost přehrávání na %.2f"

msgid "space"
msgstr "mezerník"

msgid "pause/unpause"
msgstr "pozastavit/pokračovat"

msgid "q or ESC"
msgstr "q nebo ESC"

msgid "quit"
msgstr "ukončit"

msgid "> or n"
msgstr "> nebo n"

msgid "play next"
msgstr "přehrát následující"

msgid "< or b"
msgstr "< nebo b"

msgid "play previous"
msgstr "přehrát předchozí"

msgid "seek forward"
msgstr "posounout vpřed"

msgid "seek backward"
msgstr "posunout zpět"

msgid "volume up"
msgstr "zvýšit hlasitost"

msgid "volume down"
msgstr "snížit hlasitost"

msgid "increase playback rate"
msgstr "zvýšit rychlost přehrávání"

msgid "decrease playback rate"
msgstr "snížti rychlost přehrávání"

msgid "change playback direction"
msgstr "změnit směr přehrávání"

msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "zapnout/vypnout trikový režim"

msgid "change audio track"
msgstr "změnit stopu zvuku"

msgid "change video track"
msgstr "změnit stopu videa"

msgid "change subtitle track"
msgstr "změnit stopu titulků"

msgid "seek to beginning"
msgstr "přeskočit na začátek"

msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "zobrazit klávesové zkratky"

msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Interaktivní režim – ovládání klávesnicí:"

msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Vypsat upozornění na vlastnosti a stavové informace"

msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr ""
"Vlastnost „flags“ nastavení chování pro ovládání přehrávání u prvku playbin"

msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Spotřebič videa, který se má použít (výchozí je autovideosink)"

msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Spotřebič zvuku, který se má použít (výchozí je autoaudiosink)"

msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Zapnout přehrávání bez mezer"

msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Náhodně zamíchat seznam k přehrání"

msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Zakázat interaktivní ovládání klávesnicí"

msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"

msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Soubor se seznamem k přehrání obsahující vstupní multimediální soubory"

msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Nevypisovat žádný výstup (mimo chyb)"

#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Použítí: %s SOUBOR1|URI1 [SOUBOR2|URI2] [SOUBOR3|URI3] …"

msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Musíte zadat minimálně jeden název souboru nebo adresu URI k přehrání."

msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Zmáčknutím „k“ si zobrazíte seznam klávesových zkratek.\n"