summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorTim-Philipp Müller <tim.muller@collabora.co.uk>2011-12-12 13:02:01 +0000
committerTim-Philipp Müller <tim.muller@collabora.co.uk>2011-12-12 13:02:01 +0000
commitbd3f0e8b250b807d12c2feaa91bfa7a72401b1d5 (patch)
tree1bd2be76e0959625245a3b8d3c49b46b8ec41826 /po
parentcab753cf7ba9176d916477ba019a0adb106305fc (diff)
downloadgstreamer-plugins-base-bd3f0e8b250b807d12c2feaa91bfa7a72401b1d5.tar.gz
po: update translations
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/cs.po82
-rw-r--r--po/es.po108
-rw-r--r--po/sr.po404
3 files changed, 332 insertions, 262 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index ccc2e3568..b3df91255 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-12 00:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-31 10:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-12 12:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 16:49+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
@@ -511,45 +511,6 @@ msgstr "Neznámý kodérový prvek"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
-#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
-#~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
-
-#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
-#~ msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
-
-#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
-#~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
-
-#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
-#~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
-
-#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
-#~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
-
-#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
-#~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
-
-#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
-#~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
-
-#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
-#~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
-
-#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
-#~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
-
-#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
-#~ msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
-
-#~ msgid "Raw PCM audio"
-#~ msgstr "Surový zvuk PCM"
-
-#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
-#~ msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
-
-#~ msgid "Raw floating-point audio"
-#~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
-
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
@@ -605,6 +566,45 @@ msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+#~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+#~ msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+#~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+#~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+#~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
+
+#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+#~ msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
+
+#~ msgid "Raw PCM audio"
+#~ msgstr "Surový zvuk PCM"
+
+#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+#~ msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
+
+#~ msgid "Raw floating-point audio"
+#~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
+
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Nezadáno zařízení."
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index bdee66360..7492ac186 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,21 +1,21 @@
-# translation of gst-plugins-base-0.10.30.3.po to Español
+# translation of gst-plugins-base-0.10.32.2.po to Español
# spanish translation for gst-plugins-base
# This file is put in the public domain.
-# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-12 00:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-02 15:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-12 12:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-02 15:46+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Master"
msgstr "Maestro"
@@ -274,13 +274,11 @@ msgstr "modo de exposición de la toma"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "El modo de exposición usado al tomar una imagen"
-#, fuzzy
msgid "capturing exposure compensation"
-msgstr "modo de exposición de la toma"
+msgstr "compensación de la exposición en la captura"
-#, fuzzy
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
-msgstr "El modo de exposición usado al tomar una imagen"
+msgstr "La compensación de exposición usada al capturar una imagen"
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "tipo de escena usado en la toma"
@@ -510,45 +508,6 @@ msgstr "Elemento codificador desconocido"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"
-#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
-#~ msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir"
-
-#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
-#~ msgstr "YVU 4:2:0 plano sin comprimir"
-
-#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
-#~ msgstr "YUV 4:2:2 empaquetado sin comprimir"
-
-#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
-#~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
-
-#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
-#~ msgstr "YVU 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
-
-#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
-#~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetado sin comprimir"
-
-#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
-#~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetado sin comprimir"
-
-#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
-#~ msgstr "YUV 4:2:2 plano sin comprimir"
-
-#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
-#~ msgstr "YUV 4:1:1 plano sin comprimir"
-
-#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
-#~ msgstr "Plano Y en blanco y negro sin comprimir"
-
-#~ msgid "Raw PCM audio"
-#~ msgstr "Audio PCM sin comprimir"
-
-#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
-#~ msgstr "Audio sin comprimir de %d-bits en coma flotante"
-
-#~ msgid "Raw floating-point audio"
-#~ msgstr "Audio sin comprimir en coma flotante"
-
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s."
@@ -598,6 +557,51 @@ msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
+#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»."
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+#~ msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+#~ msgstr "YVU 4:2:0 plano sin comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "YUV 4:2:2 empaquetado sin comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+#~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+#~ msgstr "YVU 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetado sin comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+#~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetado sin comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "YUV 4:2:2 plano sin comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "YUV 4:1:1 plano sin comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+#~ msgstr "Plano Y en blanco y negro sin comprimir"
+
+#~ msgid "Raw PCM audio"
+#~ msgstr "Audio PCM sin comprimir"
+
+#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+#~ msgstr "Audio sin comprimir de %d-bits en coma flotante"
+
+#~ msgid "Raw floating-point audio"
+#~ msgstr "Audio sin comprimir en coma flotante"
+
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "No se especificó un dispositivo."
@@ -610,12 +614,6 @@ msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."
-#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-#~ msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."
-
-#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-#~ msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»."
-
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
#~ msgstr "No se pueden mostrar a la vez subtítulos de texto y subimágenes."
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index de26765fb..dca4cc5d6 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,36 +1,39 @@
# Serbian translation of gst-plugins
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
-#
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-12 00:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-13 00:18+0100\n"
-"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-12 12:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-05 09:10+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
msgid "Master"
-msgstr ""
+msgstr "Главни"
msgid "Bass"
msgstr "Бас"
msgid "Treble"
-msgstr "Шум"
+msgstr "Високотонац"
msgid "PCM"
msgstr "ПЦМ"
msgid "Synth"
-msgstr "Синт."
+msgstr "Синтисајзер"
msgid "Line-in"
msgstr "Ул.лин."
@@ -41,321 +44,314 @@ msgstr "ЦД"
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
-#, fuzzy
msgid "PC Speaker"
msgstr "Звучник"
msgid "Playback"
-msgstr ""
+msgstr "Пуштање"
msgid "Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Снимање"
-#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
-msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
+msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у моно режиму."
-#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
-msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
+msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у стерео режиму."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
-msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
+msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у %d-каналном режиму."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
+"Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај тренутно користи нека "
+"друга апликација."
-#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
-msgstr "Не могу да отворим звучни уређај „%s“ ради уписа."
+msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања."
-#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
-msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
+msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у моно режиму."
-#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
-msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
+msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у стерео режиму."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
-msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
+msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у %d-каналном режиму."
-#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
-msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."
+msgstr ""
+"Не могу да отворим уређај ради снимања. Уређај тренутно користи нека друга "
+"апликација."
-#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
-msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
+msgstr "Не могу да отворим звучни уређај ради снимања."
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
-#, fuzzy
msgid "Could not seek CD."
-msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
+msgstr "Не могу да премотам ЦД."
-#, fuzzy
msgid "Could not read CD."
-msgstr "Не могу да пишем на видео уређај „%s“."
+msgstr "Не могу да читам ЦД."
msgid "Internal data stream error."
-msgstr ""
+msgstr "Унутрашња грешка тока података."
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
-msgstr ""
+msgstr "За пуштање овог тока потребан је прикључак „%s“, али није инсталиран."
-#, fuzzy
msgid "Could not determine type of stream"
-msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
+msgstr "Не могу да утврдим врсту тока"
msgid "This appears to be a text file"
-msgstr ""
+msgstr "Изгледа да је ово текстуална датотека"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr ""
+msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
-msgstr ""
+msgstr "Недостају и самоусклађивање видеа и „%s“."
msgid "The autovideosink element is missing."
-msgstr ""
+msgstr "Недостаје самоусклађивање видеа."
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
-msgstr ""
+msgstr "Подешени „%s“ усклађивања видеа не ради."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
-msgstr ""
+msgstr "Не раде ни самоусклађивање видеа ни „%s“."
msgid "The autovideosink element is not working."
-msgstr ""
+msgstr "Не ради самоусклађивање видеа."
msgid "Custom text sink element is not usable."
-msgstr ""
+msgstr "Елемент усклађивања произвољног текста није употребљив."
msgid "No volume control found"
-msgstr ""
+msgstr "Није пронађена контрола јачине звука"
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
-msgstr ""
+msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и „%s“."
msgid "The autoaudiosink element is missing."
-msgstr ""
+msgstr "Недостаје елемент самоусклађивања звука."
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
-msgstr ""
+msgstr "Подешени „%s“ усклађивања звука не ради."
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
-msgstr ""
+msgstr "Не раде ни самоусклађивање звука ни „%s“."
msgid "The autoaudiosink element is not working."
-msgstr ""
+msgstr "Не ради самоусклађивање звука."
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да пустим текстуалну датотеку без видеа или визуелизације."
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Декодер није доступан за врсту „%s“."
msgid "No URI specified to play from."
-msgstr ""
+msgstr "Није наведена адреса за пуштање."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Неисправна адреса „%s“."
msgid "This stream type cannot be played yet."
-msgstr ""
+msgstr "Ова врста тока још увек не може бити пуштена."
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Руковалац адресе није примењен за „%s“."
msgid "Source element is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Изворни елемент је неисправан."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
+msgstr "Грешка приликом слања података у „%s:%d“."
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
-msgstr ""
+msgstr "Повезивање са %s:%d је одбијено."
msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Овај ЦД нема звучних нумера"
msgid "Can't record audio fast enough"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да снимам звук довољно брзо"
msgid "Failed to read tag: not enough data"
-msgstr ""
+msgstr "Нисам успео да прочитам ознаку: нема довољно података"
msgid "track ID"
-msgstr ""
+msgstr "ИБ нумере"
msgid "MusicBrainz track ID"
-msgstr ""
+msgstr "ИБ нумере Мозгића музике"
msgid "artist ID"
-msgstr ""
+msgstr "ИБ извођача"
msgid "MusicBrainz artist ID"
-msgstr ""
+msgstr "ИБ извођача Мозгића музике"
msgid "album ID"
-msgstr ""
+msgstr "ИБ албума"
msgid "MusicBrainz album ID"
-msgstr ""
+msgstr "ИБ албума Мозгића музике"
msgid "album artist ID"
-msgstr ""
+msgstr "ИБ извођача албума"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
-msgstr ""
+msgstr "ИБ извођача албума Мозгића музике"
msgid "track TRM ID"
-msgstr ""
+msgstr "ТРМ ИБ стазе"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
-msgstr ""
+msgstr "ИБ ТРМ-а Мозгића музике"
msgid "capturing shutter speed"
-msgstr ""
+msgstr "брзина затварача снимања"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Брзина затварача коришћена приликом снимања слике, у секундама"
msgid "capturing focal ratio"
-msgstr ""
+msgstr "жижни однос снимања"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
-msgstr ""
+msgstr "Жижни однос (ф-број) коришћен приликом снимања слике"
msgid "capturing focal length"
-msgstr ""
+msgstr "жижна даљина снимања"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
+msgstr "Жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима"
msgid "capturing digital zoom ratio"
-msgstr ""
+msgstr "однос дигиталног зума снимања"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Однос дигиталног зума коришћен приликом снимања слике"
msgid "capturing iso speed"
-msgstr ""
+msgstr "брзина изо снимања"
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "ИЗО брзина коришћена приликом снимања слике"
msgid "capturing exposure program"
-msgstr ""
+msgstr "програм изложености снимања"
msgid "The exposure program used when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Програм изложености коришћен приликом снимања слике"
msgid "capturing exposure mode"
-msgstr ""
+msgstr "режим изложености снимања"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Режим изложености коришћен приликом снимања слике"
msgid "capturing exposure compensation"
-msgstr ""
+msgstr "поправка изложености снимања"
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Поправка изложености коришћена приликом снимања слике"
msgid "capturing scene capture type"
-msgstr ""
+msgstr "врста снимка сцене снимања"
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Режим снимања сцене коришћен приликом снимања слике"
msgid "capturing gain adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "подешавање добитка снимања"
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавање укупног добитка примењено на слици"
msgid "capturing white balance"
-msgstr ""
+msgstr "баланс белог снимања"
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Режим баланса белог приликом снимања слике"
msgid "capturing contrast"
-msgstr ""
+msgstr "контраст снимања"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Усмерење обраде контраста примењеног приликом снимања слике"
msgid "capturing saturation"
-msgstr ""
+msgstr "засићење снимања"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Усмерење обраде засићења примењеног приликом снимања слике"
msgid "capturing sharpness"
-msgstr ""
+msgstr "оштрина снимања"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Усмерење обраде оштрине примењене приликом снимања слике"
msgid "capturing flash fired"
-msgstr ""
+msgstr "одрада блица снимања"
msgid "If the flash fired while capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Ако је блиц одрадио приликом снимања слике"
msgid "capturing flash mode"
-msgstr ""
+msgstr "режим блица снимања"
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Изабрани режим рада блица приликом снимања слике"
msgid "capturing metering mode"
-msgstr ""
+msgstr "режим мерења снимања"
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Режим мерења коришћен приликом одређивања излагања за снимање слике"
msgid "capturing source"
-msgstr ""
+msgstr "извор снимања"
msgid "The source or type of device used for the capture"
-msgstr ""
+msgstr "Извор или врста уређаја коришћеног за снимање"
msgid "image horizontal ppi"
-msgstr ""
+msgstr "водоравних тпи слике"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr ""
+msgstr "Очекивана густина водоравних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
msgid "image vertical ppi"
-msgstr ""
+msgstr "усправних тпи слике "
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr ""
+msgstr "Очекивана густина усправних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
msgid "ID3v2 frame"
msgstr ""
@@ -364,87 +360,90 @@ msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr ""
msgid "ID3 tag"
-msgstr ""
+msgstr "ИБ3 ознака"
msgid "APE tag"
-msgstr ""
+msgstr "АПЕ ознака"
msgid "ICY internet radio"
-msgstr ""
+msgstr "ИЦИ Интернет радио"
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
-msgstr ""
+msgstr "Ејплов безгубитни звук (ALAC)"
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
-msgstr ""
+msgstr "Слободни кодек безгубитног звука (FLAC)"
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
-msgstr ""
+msgstr "Безгубитни истинитосни звук (ТТА)"
msgid "Windows Media Speech"
-msgstr ""
+msgstr "Виндоуз говор медија"
msgid "CYUV Lossless"
-msgstr ""
+msgstr "Безгубитни ЦИУВ"
msgid "FFMpeg v1"
-msgstr ""
+msgstr "ФФмпег в1"
msgid "Lossless MSZH"
-msgstr ""
+msgstr "Безгубитни МСЗХ"
msgid "Run-length encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Кодирање покретања дужине"
msgid "Sami subtitle format"
-msgstr ""
+msgstr "Сами формат титла"
msgid "TMPlayer subtitle format"
-msgstr ""
+msgstr "ТМПлејер формат титла"
msgid "Kate subtitle format"
-msgstr ""
+msgstr "Кејт формат титла"
+#, fuzzy
msgid "Uncompressed video"
-msgstr ""
+msgstr "Несажета YUV"
+#, fuzzy
msgid "Uncompressed gray"
-msgstr ""
+msgstr "Несажета сива слика"
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
-msgstr ""
+msgstr "Несажета YUV"
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
-msgstr ""
+msgstr "Несажета YUV"
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
-msgstr ""
+msgstr "ДивХ МПЕГ-4 издање %d"
+#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio"
-msgstr ""
+msgstr "Несажета YUV"
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
-msgstr ""
+msgstr "Сирови %d-бита ПЦМ звук"
msgid "Audio CD source"
-msgstr ""
+msgstr "Извор звучног ЦД-а"
msgid "DVD source"
-msgstr ""
+msgstr "Извор ДВД-а"
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
-msgstr ""
+msgstr "Извор протокола тока стварног времена (RTSP)"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
-msgstr ""
+msgstr "Извор протокола Мајкрософтовог сервера медија (MMS)"
#, c-format
msgid "%s protocol source"
-msgstr ""
+msgstr "Извор „%s“ протокола"
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
@@ -460,11 +459,11 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ демултиплексер"
#, c-format
msgid "%s decoder"
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ декодер"
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
@@ -480,52 +479,126 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s muxer"
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ мултиплексер"
#, c-format
msgid "%s encoder"
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ кодер"
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ елемент Гстримера"
msgid "Unknown source element"
-msgstr ""
+msgstr "Непознати елемент извора"
msgid "Unknown sink element"
-msgstr ""
+msgstr "Непознати елемент усаглашавања"
msgid "Unknown element"
-msgstr ""
+msgstr "Непознати елемент"
msgid "Unknown decoder element"
-msgstr ""
+msgstr "Непознати елемент декодера"
msgid "Unknown encoder element"
-msgstr ""
+msgstr "Непознати елемент кодера"
msgid "Plugin or element of unknown type"
-msgstr ""
+msgstr "Прикључак или елемент непознате врсте"
-#, fuzzy
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-#~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради уписа."
+#~ msgstr "Не могу да отворим всд датотеку „%s“ ради уписа: %s."
-#, fuzzy
#~ msgid "No filename given"
-#~ msgstr "Име датотеке није задато."
+#~ msgstr "Није дат назив датотеке."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-#~ msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
+#~ msgstr "Не могу да затворим всд датотеку „%s“."
-#, fuzzy
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-#~ msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
+#~ msgstr "Грешка приликом писања у датотеку „%s“."
+
+#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+#~ msgstr "Неисправна адреса превода „%s“, преводи су искључени."
+
+#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+#~ msgstr "РТСП токови још увек не могу бити пуштени."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+#~ msgstr "Не могу да направим „декодебин“ елемент."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
+#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
+#~ "recognized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Откривен је само ток превода. Или сте учитали датотеку превода или неку "
+#~ "другу врсту текстуалне датотеке или медијска датотеке није препозната."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
+#~ "to install the necessary plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Немате инсталиран декодер за руковање овом датотеком. Можда ћете морати "
+#~ "да инсталирате потребне прикључке."
-#, fuzzy
#~ msgid "This is not a media file"
-#~ msgstr "Уређај „%s“ не представља уређај за снимање."
+#~ msgstr "Ово није медијска датотека"
+
+#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+#~ msgstr "Откривен је ток превода, али не и ток видео снимка."
+
+#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+#~ msgstr "Недостају и самоусклађивање видеа и усклађивање хв слике."
+
+#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+#~ msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и усклађивање алсе."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Грешка приликом слања података гдп заглавља у „%s:%d“."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Грешка приликом слања података гдп носивости у „%s:%d“."
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+#~ msgstr "Несажета равна YUV 4:2:0"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+#~ msgstr "Несажета равна YVU 4:2:0"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:2:2"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+#~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:1:0"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+#~ msgstr "Несажета упакована YVU 4:1:0"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:1:1"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+#~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:4:4"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "Несажета равна YUV 4:2:2"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "Несажета равна YUV 4:1:1"
+
+#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+#~ msgstr "Несажета црна и бела Y-раван"
+
+#~ msgid "Raw PCM audio"
+#~ msgstr "Сирови ПЦМ звук"
+
+#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+#~ msgstr "Сирови %d-бита звук покретног зареза"
+
+#~ msgid "Raw floating-point audio"
+#~ msgstr "Сирови звук покретног зареза"
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Уређај није наведен."
@@ -533,9 +606,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Не постоји уређај „%s“."
-#, fuzzy
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
-#~ msgstr "OSS уређај „%s“ већ користи неки програм."
+#~ msgstr "Уређај „%s“ је већ у употреби."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."