diff options
author | Tim-Philipp Müller <tim.muller@collabora.co.uk> | 2011-12-12 13:02:01 +0000 |
---|---|---|
committer | Tim-Philipp Müller <tim.muller@collabora.co.uk> | 2011-12-12 13:02:01 +0000 |
commit | bd3f0e8b250b807d12c2feaa91bfa7a72401b1d5 (patch) | |
tree | 1bd2be76e0959625245a3b8d3c49b46b8ec41826 /po | |
parent | cab753cf7ba9176d916477ba019a0adb106305fc (diff) | |
download | gstreamer-plugins-base-bd3f0e8b250b807d12c2feaa91bfa7a72401b1d5.tar.gz |
po: update translations
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 82 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 108 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 404 |
3 files changed, 332 insertions, 262 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-12 00:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-31 10:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-12 12:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-29 16:49+0200\n" "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" "Language: cs\n" @@ -511,45 +511,6 @@ msgstr "Neznámý kodérový prvek" msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu" -#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" -#~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0" - -#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" -#~ msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0" - -#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" -#~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2" - -#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" -#~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0" - -#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" -#~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0" - -#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" -#~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1" - -#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" -#~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4" - -#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" -#~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2" - -#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" -#~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1" - -#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" -#~ msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y" - -#~ msgid "Raw PCM audio" -#~ msgstr "Surový zvuk PCM" - -#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" -#~ msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou" - -#~ msgid "Raw floating-point audio" -#~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou" - #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s." @@ -605,6 +566,45 @@ msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu" #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"." +#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" +#~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0" + +#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" +#~ msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0" + +#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" +#~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2" + +#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" +#~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0" + +#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" +#~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0" + +#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" +#~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1" + +#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" +#~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4" + +#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" +#~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2" + +#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" +#~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1" + +#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" +#~ msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y" + +#~ msgid "Raw PCM audio" +#~ msgstr "Surový zvuk PCM" + +#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" +#~ msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou" + +#~ msgid "Raw floating-point audio" +#~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou" + #~ msgid "No device specified." #~ msgstr "Nezadáno zařízení." @@ -1,21 +1,21 @@ -# translation of gst-plugins-base-0.10.30.3.po to Español +# translation of gst-plugins-base-0.10.32.2.po to Español # spanish translation for gst-plugins-base # This file is put in the public domain. -# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-12 00:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-02 15:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-12 12:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-02 15:46+0200\n" "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Master" msgstr "Maestro" @@ -274,13 +274,11 @@ msgstr "modo de exposición de la toma" msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "El modo de exposición usado al tomar una imagen" -#, fuzzy msgid "capturing exposure compensation" -msgstr "modo de exposición de la toma" +msgstr "compensación de la exposición en la captura" -#, fuzzy msgid "The exposure compensation used when capturing an image" -msgstr "El modo de exposición usado al tomar una imagen" +msgstr "La compensación de exposición usada al capturar una imagen" msgid "capturing scene capture type" msgstr "tipo de escena usado en la toma" @@ -510,45 +508,6 @@ msgstr "Elemento codificador desconocido" msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido" -#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" -#~ msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir" - -#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" -#~ msgstr "YVU 4:2:0 plano sin comprimir" - -#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" -#~ msgstr "YUV 4:2:2 empaquetado sin comprimir" - -#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" -#~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sin comprimir" - -#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" -#~ msgstr "YVU 4:1:0 empaquetado sin comprimir" - -#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" -#~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetado sin comprimir" - -#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" -#~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetado sin comprimir" - -#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" -#~ msgstr "YUV 4:2:2 plano sin comprimir" - -#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" -#~ msgstr "YUV 4:1:1 plano sin comprimir" - -#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" -#~ msgstr "Plano Y en blanco y negro sin comprimir" - -#~ msgid "Raw PCM audio" -#~ msgstr "Audio PCM sin comprimir" - -#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" -#~ msgstr "Audio sin comprimir de %d-bits en coma flotante" - -#~ msgid "Raw floating-point audio" -#~ msgstr "Audio sin comprimir en coma flotante" - #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s." @@ -598,6 +557,51 @@ msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido" #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." #~ msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan." +#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." +#~ msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»." + +#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." +#~ msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»." + +#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" +#~ msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir" + +#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" +#~ msgstr "YVU 4:2:0 plano sin comprimir" + +#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" +#~ msgstr "YUV 4:2:2 empaquetado sin comprimir" + +#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" +#~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sin comprimir" + +#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" +#~ msgstr "YVU 4:1:0 empaquetado sin comprimir" + +#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" +#~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetado sin comprimir" + +#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" +#~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetado sin comprimir" + +#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" +#~ msgstr "YUV 4:2:2 plano sin comprimir" + +#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" +#~ msgstr "YUV 4:1:1 plano sin comprimir" + +#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" +#~ msgstr "Plano Y en blanco y negro sin comprimir" + +#~ msgid "Raw PCM audio" +#~ msgstr "Audio PCM sin comprimir" + +#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" +#~ msgstr "Audio sin comprimir de %d-bits en coma flotante" + +#~ msgid "Raw floating-point audio" +#~ msgstr "Audio sin comprimir en coma flotante" + #~ msgid "No device specified." #~ msgstr "No se especificó un dispositivo." @@ -610,12 +614,6 @@ msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido" #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura." -#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." -#~ msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»." - -#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." -#~ msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»." - #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures." #~ msgstr "No se pueden mostrar a la vez subtítulos de texto y subimágenes." @@ -1,36 +1,39 @@ # Serbian translation of gst-plugins # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004. -# +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-12 00:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-13 00:18+0100\n" -"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-12 12:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-05 09:10+0200\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Project-Style: gnome\n" msgid "Master" -msgstr "" +msgstr "Главни" msgid "Bass" msgstr "Бас" msgid "Treble" -msgstr "Шум" +msgstr "Високотонац" msgid "PCM" msgstr "ПЦМ" msgid "Synth" -msgstr "Синт." +msgstr "Синтисајзер" msgid "Line-in" msgstr "Ул.лин." @@ -41,321 +44,314 @@ msgstr "ЦД" msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" -#, fuzzy msgid "PC Speaker" msgstr "Звучник" msgid "Playback" -msgstr "" +msgstr "Пуштање" msgid "Capture" -msgstr "" +msgstr "Снимање" -#, fuzzy msgid "Could not open device for playback in mono mode." -msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања." +msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у моно режиму." -#, fuzzy msgid "Could not open device for playback in stereo mode." -msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања." +msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у стерео режиму." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." -msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања." +msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у %d-каналном режиму." msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" +"Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај тренутно користи нека " +"друга апликација." -#, fuzzy msgid "Could not open audio device for playback." -msgstr "Не могу да отворим звучни уређај „%s“ ради уписа." +msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања." -#, fuzzy msgid "Could not open device for recording in mono mode." -msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања." +msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у моно режиму." -#, fuzzy msgid "Could not open device for recording in stereo mode." -msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања." +msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у стерео режиму." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" -msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања." +msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у %d-каналном режиму." -#, fuzzy msgid "" "Could not open audio device for recording. Device is being used by another " "application." -msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа." +msgstr "" +"Не могу да отворим уређај ради снимања. Уређај тренутно користи нека друга " +"апликација." -#, fuzzy msgid "Could not open audio device for recording." -msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања." +msgstr "Не могу да отворим звучни уређај ради снимања." msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања." -#, fuzzy msgid "Could not seek CD." -msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“." +msgstr "Не могу да премотам ЦД." -#, fuzzy msgid "Could not read CD." -msgstr "Не могу да пишем на видео уређај „%s“." +msgstr "Не могу да читам ЦД." msgid "Internal data stream error." -msgstr "" +msgstr "Унутрашња грешка тока података." #, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." -msgstr "" +msgstr "За пуштање овог тока потребан је прикључак „%s“, али није инсталиран." -#, fuzzy msgid "Could not determine type of stream" -msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“." +msgstr "Не могу да утврдим врсту тока" msgid "This appears to be a text file" -msgstr "" +msgstr "Изгледа да је ово текстуална датотека" #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "" +msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." -msgstr "" +msgstr "Недостају и самоусклађивање видеа и „%s“." msgid "The autovideosink element is missing." -msgstr "" +msgstr "Недостаје самоусклађивање видеа." #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." -msgstr "" +msgstr "Подешени „%s“ усклађивања видеа не ради." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." -msgstr "" +msgstr "Не раде ни самоусклађивање видеа ни „%s“." msgid "The autovideosink element is not working." -msgstr "" +msgstr "Не ради самоусклађивање видеа." msgid "Custom text sink element is not usable." -msgstr "" +msgstr "Елемент усклађивања произвољног текста није употребљив." msgid "No volume control found" -msgstr "" +msgstr "Није пронађена контрола јачине звука" #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." -msgstr "" +msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и „%s“." msgid "The autoaudiosink element is missing." -msgstr "" +msgstr "Недостаје елемент самоусклађивања звука." #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." -msgstr "" +msgstr "Подешени „%s“ усклађивања звука не ради." #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." -msgstr "" +msgstr "Не раде ни самоусклађивање звука ни „%s“." msgid "The autoaudiosink element is not working." -msgstr "" +msgstr "Не ради самоусклађивање звука." msgid "Can't play a text file without video or visualizations." -msgstr "" +msgstr "Не могу да пустим текстуалну датотеку без видеа или визуелизације." #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." -msgstr "" +msgstr "Декодер није доступан за врсту „%s“." msgid "No URI specified to play from." -msgstr "" +msgstr "Није наведена адреса за пуштање." #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Неисправна адреса „%s“." msgid "This stream type cannot be played yet." -msgstr "" +msgstr "Ова врста тока још увек не може бити пуштена." #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Руковалац адресе није примењен за „%s“." msgid "Source element is invalid." -msgstr "" +msgstr "Изворни елемент је неисправан." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." -msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“." +msgstr "Грешка приликом слања података у „%s:%d“." #, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." -msgstr "" +msgstr "Повезивање са %s:%d је одбијено." msgid "This CD has no audio tracks" -msgstr "" +msgstr "Овај ЦД нема звучних нумера" msgid "Can't record audio fast enough" -msgstr "" +msgstr "Не могу да снимам звук довољно брзо" msgid "Failed to read tag: not enough data" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да прочитам ознаку: нема довољно података" msgid "track ID" -msgstr "" +msgstr "ИБ нумере" msgid "MusicBrainz track ID" -msgstr "" +msgstr "ИБ нумере Мозгића музике" msgid "artist ID" -msgstr "" +msgstr "ИБ извођача" msgid "MusicBrainz artist ID" -msgstr "" +msgstr "ИБ извођача Мозгића музике" msgid "album ID" -msgstr "" +msgstr "ИБ албума" msgid "MusicBrainz album ID" -msgstr "" +msgstr "ИБ албума Мозгића музике" msgid "album artist ID" -msgstr "" +msgstr "ИБ извођача албума" msgid "MusicBrainz album artist ID" -msgstr "" +msgstr "ИБ извођача албума Мозгића музике" msgid "track TRM ID" -msgstr "" +msgstr "ТРМ ИБ стазе" msgid "MusicBrainz TRM ID" -msgstr "" +msgstr "ИБ ТРМ-а Мозгића музике" msgid "capturing shutter speed" -msgstr "" +msgstr "брзина затварача снимања" msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" -msgstr "" +msgstr "Брзина затварача коришћена приликом снимања слике, у секундама" msgid "capturing focal ratio" -msgstr "" +msgstr "жижни однос снимања" msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" -msgstr "" +msgstr "Жижни однос (ф-број) коришћен приликом снимања слике" msgid "capturing focal length" -msgstr "" +msgstr "жижна даљина снимања" msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "" +msgstr "Жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима" msgid "capturing digital zoom ratio" -msgstr "" +msgstr "однос дигиталног зума снимања" msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Однос дигиталног зума коришћен приликом снимања слике" msgid "capturing iso speed" -msgstr "" +msgstr "брзина изо снимања" msgid "The ISO speed used when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "ИЗО брзина коришћена приликом снимања слике" msgid "capturing exposure program" -msgstr "" +msgstr "програм изложености снимања" msgid "The exposure program used when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Програм изложености коришћен приликом снимања слике" msgid "capturing exposure mode" -msgstr "" +msgstr "режим изложености снимања" msgid "The exposure mode used when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Режим изложености коришћен приликом снимања слике" msgid "capturing exposure compensation" -msgstr "" +msgstr "поправка изложености снимања" msgid "The exposure compensation used when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Поправка изложености коришћена приликом снимања слике" msgid "capturing scene capture type" -msgstr "" +msgstr "врста снимка сцене снимања" msgid "The scene capture mode used when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Режим снимања сцене коришћен приликом снимања слике" msgid "capturing gain adjustment" -msgstr "" +msgstr "подешавање добитка снимања" msgid "The overall gain adjustment applied on an image" -msgstr "" +msgstr "Подешавање укупног добитка примењено на слици" msgid "capturing white balance" -msgstr "" +msgstr "баланс белог снимања" msgid "The white balance mode set when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Режим баланса белог приликом снимања слике" msgid "capturing contrast" -msgstr "" +msgstr "контраст снимања" msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Усмерење обраде контраста примењеног приликом снимања слике" msgid "capturing saturation" -msgstr "" +msgstr "засићење снимања" msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Усмерење обраде засићења примењеног приликом снимања слике" msgid "capturing sharpness" -msgstr "" +msgstr "оштрина снимања" msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Усмерење обраде оштрине примењене приликом снимања слике" msgid "capturing flash fired" -msgstr "" +msgstr "одрада блица снимања" msgid "If the flash fired while capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Ако је блиц одрадио приликом снимања слике" msgid "capturing flash mode" -msgstr "" +msgstr "режим блица снимања" msgid "The selected flash mode while capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Изабрани режим рада блица приликом снимања слике" msgid "capturing metering mode" -msgstr "" +msgstr "режим мерења снимања" msgid "" "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Режим мерења коришћен приликом одређивања излагања за снимање слике" msgid "capturing source" -msgstr "" +msgstr "извор снимања" msgid "The source or type of device used for the capture" -msgstr "" +msgstr "Извор или врста уређаја коришћеног за снимање" msgid "image horizontal ppi" -msgstr "" +msgstr "водоравних тпи слике" msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" -msgstr "" +msgstr "Очекивана густина водоравних тачака медија (слике/видеа) у тпи" msgid "image vertical ppi" -msgstr "" +msgstr "усправних тпи слике " msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" -msgstr "" +msgstr "Очекивана густина усправних тачака медија (слике/видеа) у тпи" msgid "ID3v2 frame" msgstr "" @@ -364,87 +360,90 @@ msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "" msgid "ID3 tag" -msgstr "" +msgstr "ИБ3 ознака" msgid "APE tag" -msgstr "" +msgstr "АПЕ ознака" msgid "ICY internet radio" -msgstr "" +msgstr "ИЦИ Интернет радио" msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" -msgstr "" +msgstr "Ејплов безгубитни звук (ALAC)" msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" -msgstr "" +msgstr "Слободни кодек безгубитног звука (FLAC)" msgid "Lossless True Audio (TTA)" -msgstr "" +msgstr "Безгубитни истинитосни звук (ТТА)" msgid "Windows Media Speech" -msgstr "" +msgstr "Виндоуз говор медија" msgid "CYUV Lossless" -msgstr "" +msgstr "Безгубитни ЦИУВ" msgid "FFMpeg v1" -msgstr "" +msgstr "ФФмпег в1" msgid "Lossless MSZH" -msgstr "" +msgstr "Безгубитни МСЗХ" msgid "Run-length encoding" -msgstr "" +msgstr "Кодирање покретања дужине" msgid "Sami subtitle format" -msgstr "" +msgstr "Сами формат титла" msgid "TMPlayer subtitle format" -msgstr "" +msgstr "ТМПлејер формат титла" msgid "Kate subtitle format" -msgstr "" +msgstr "Кејт формат титла" +#, fuzzy msgid "Uncompressed video" -msgstr "" +msgstr "Несажета YUV" +#, fuzzy msgid "Uncompressed gray" -msgstr "" +msgstr "Несажета сива слика" -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Uncompressed %s YUV %s" -msgstr "" +msgstr "Несажета YUV" -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" -msgstr "" +msgstr "Несажета YUV" #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" -msgstr "" +msgstr "ДивХ МПЕГ-4 издање %d" +#, fuzzy msgid "Uncompressed audio" -msgstr "" +msgstr "Несажета YUV" -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" -msgstr "" +msgstr "Сирови %d-бита ПЦМ звук" msgid "Audio CD source" -msgstr "" +msgstr "Извор звучног ЦД-а" msgid "DVD source" -msgstr "" +msgstr "Извор ДВД-а" msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" -msgstr "" +msgstr "Извор протокола тока стварног времена (RTSP)" msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" -msgstr "" +msgstr "Извор протокола Мајкрософтовог сервера медија (MMS)" #, c-format msgid "%s protocol source" -msgstr "" +msgstr "Извор „%s“ протокола" #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" @@ -460,11 +459,11 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s demuxer" -msgstr "" +msgstr "„%s“ демултиплексер" #, c-format msgid "%s decoder" -msgstr "" +msgstr "„%s“ декодер" #, c-format msgid "%s video RTP payloader" @@ -480,52 +479,126 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s muxer" -msgstr "" +msgstr "„%s“ мултиплексер" #, c-format msgid "%s encoder" -msgstr "" +msgstr "„%s“ кодер" #, c-format msgid "GStreamer element %s" -msgstr "" +msgstr "„%s“ елемент Гстримера" msgid "Unknown source element" -msgstr "" +msgstr "Непознати елемент извора" msgid "Unknown sink element" -msgstr "" +msgstr "Непознати елемент усаглашавања" msgid "Unknown element" -msgstr "" +msgstr "Непознати елемент" msgid "Unknown decoder element" -msgstr "" +msgstr "Непознати елемент декодера" msgid "Unknown encoder element" -msgstr "" +msgstr "Непознати елемент кодера" msgid "Plugin or element of unknown type" -msgstr "" +msgstr "Прикључак или елемент непознате врсте" -#, fuzzy #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." -#~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради уписа." +#~ msgstr "Не могу да отворим всд датотеку „%s“ ради уписа: %s." -#, fuzzy #~ msgid "No filename given" -#~ msgstr "Име датотеке није задато." +#~ msgstr "Није дат назив датотеке." #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." -#~ msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“." +#~ msgstr "Не могу да затворим всд датотеку „%s“." -#, fuzzy #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." -#~ msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“." +#~ msgstr "Грешка приликом писања у датотеку „%s“." + +#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." +#~ msgstr "Неисправна адреса превода „%s“, преводи су искључени." + +#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." +#~ msgstr "РТСП токови још увек не могу бити пуштени." + +#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." +#~ msgstr "Не могу да направим „декодебин“ елемент." + +#~ msgid "" +#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " +#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " +#~ "recognized." +#~ msgstr "" +#~ "Откривен је само ток превода. Или сте учитали датотеку превода или неку " +#~ "другу врсту текстуалне датотеке или медијска датотеке није препозната." + +#~ msgid "" +#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " +#~ "to install the necessary plugins." +#~ msgstr "" +#~ "Немате инсталиран декодер за руковање овом датотеком. Можда ћете морати " +#~ "да инсталирате потребне прикључке." -#, fuzzy #~ msgid "This is not a media file" -#~ msgstr "Уређај „%s“ не представља уређај за снимање." +#~ msgstr "Ово није медијска датотека" + +#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." +#~ msgstr "Откривен је ток превода, али не и ток видео снимка." + +#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." +#~ msgstr "Недостају и самоусклађивање видеа и усклађивање хв слике." + +#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." +#~ msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и усклађивање алсе." + +#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." +#~ msgstr "Грешка приликом слања података гдп заглавља у „%s:%d“." + +#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." +#~ msgstr "Грешка приликом слања података гдп носивости у „%s:%d“." + +#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" +#~ msgstr "Несажета равна YUV 4:2:0" + +#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" +#~ msgstr "Несажета равна YVU 4:2:0" + +#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" +#~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:2:2" + +#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" +#~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:1:0" + +#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" +#~ msgstr "Несажета упакована YVU 4:1:0" + +#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" +#~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:1:1" + +#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" +#~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:4:4" + +#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" +#~ msgstr "Несажета равна YUV 4:2:2" + +#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" +#~ msgstr "Несажета равна YUV 4:1:1" + +#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" +#~ msgstr "Несажета црна и бела Y-раван" + +#~ msgid "Raw PCM audio" +#~ msgstr "Сирови ПЦМ звук" + +#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" +#~ msgstr "Сирови %d-бита звук покретног зареза" + +#~ msgid "Raw floating-point audio" +#~ msgstr "Сирови звук покретног зареза" #~ msgid "No device specified." #~ msgstr "Уређај није наведен." @@ -533,9 +606,8 @@ msgstr "" #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Не постоји уређај „%s“." -#, fuzzy #~ msgid "Device \"%s\" is already being used." -#~ msgstr "OSS уређај „%s“ већ користи неки програм." +#~ msgstr "Уређај „%s“ је већ у употреби." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа." |