summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSebastian Dröge <sebastian@centricular.com>2015-08-19 11:23:09 +0300
committerSebastian Dröge <sebastian@centricular.com>2015-08-19 11:23:09 +0300
commite463d100eae7582f7ba7c077b15e569943d601c6 (patch)
tree9316a23e49893eaafb7227d1b9ba1209744655ba /po/uk.po
parentb632b206e122f154b23a04c217d2fbb2927a95e6 (diff)
downloadgstreamer-plugins-base-e463d100eae7582f7ba7c077b15e569943d601c6.tar.gz
po: Update translations
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po310
1 files changed, 236 insertions, 74 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 67a07386c..47e94d47d 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.1\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-24 22:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-10 23:00+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-26 07:35+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
@@ -19,641 +19,813 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
-"сторонньою програмою."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується сторонньою програмою."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1081
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
-msgstr ""
-"Помилка під час спроби вивести дані на звуковий пристрій. Цей пристрій було "
-"від’єднано."
+msgstr "Помилка під час спроби вивести дані на звуковий пристрій. Цей пристрій було від’єднано."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі моно."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі стерео."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Не вдалося відкрити пристрій для запису. Пристрій використовується "
-"сторонньою програмою."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису. Пристрій використовується сторонньою програмою."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:997
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
-msgstr ""
-"Помилка під час записати дані зі звукового пристрою. Цей пристрій було "
-"від’єднано."
+msgstr "Помилка під час записати дані зі звукового пристрою. Цей пристрій було від’єднано."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Не вдалося встановити позицію на CD."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "Не вдалося прочитати CD."
+#: ext/ogg/gstoggdemux.c:4824
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3357
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1496 gst/playback/gstplaysink.c:1513
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1847 gst/playback/gstplaysink.c:1876
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2456 gst/playback/gstplaysink.c:2505
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2520 gst/playback/gstplaysink.c:2545
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2577 gst/playback/gstplaysink.c:2722
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2750 gst/playback/gstplaysink.c:3143
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3152 gst/playback/gstplaysink.c:3161
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3170 gst/playback/gstplaysink.c:3546
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4417 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr ""
-"Відсутній елемент «%s». Перевірте, чи встановлено GStreamer належним чином."
+msgstr "Відсутній елемент «%s». Перевірте, чи встановлено GStreamer належним чином."
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1845
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Не вдалося визначити тип даних потоку"
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2763
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5351
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Не вдалося створити елемент \"uridecodebin\"."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1975
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Не вказано елементів autovideosink і %s."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1979
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Не вказано елемента autovideosink."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1984
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Налаштований приймач відеоданих, %s, не працює."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1988
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Непридатними є обидва елементи: autovideosink і %s."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1992
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Елемент autovideosink є непридатним."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2493
msgid "Custom text sink element is not usable."
-msgstr ""
-"Нетиповий елемент приймача текстових даних непридатний до використання."
+msgstr "Нетиповий елемент приймача текстових даних непридатний до використання."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2875
msgid "No volume control found"
msgstr "Не знайдено регулятора гучності"
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2905
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Не вказано обох елементів: autoaudiosink і %s."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2909
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Не вказано елемента autoaudiosink."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2914
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Налаштований приймач звукових даних, %s, не працює."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2918
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Елементи autoaudiosink і %s є непридатними."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2922
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Елемент autoaudiosink є непридатним."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3246 gst/playback/gstplaysink.c:3251
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Відтворення текстового файла без відео або візуалізації неможливе."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:939
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Не вказано URI для відтворення."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Неправильний URI «%s»."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Не реалізовано обробник URI для «%s»."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Неправильний вхідний елемент."
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Не вдалося запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "На цьому компакт-диску немає звукових доріжок"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ID3 tag"
msgstr "Мітка ID3"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
msgid "APE tag"
msgstr "Мітка APE"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Інтернет-радіо ICY"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV без втрат"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH без втрат"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Кодування Run-length"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Timed Text"
msgstr "Timed Text"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитри"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів MPL2"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів DKS"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів QTtext"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів Sami"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів Kate"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Нестиснене відео"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Нестиснене сіре зображення"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Нестиснений пакетний YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Нестиснений напівпланарний YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Нестиснений планарний YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Нестиснений пакетний %d-бітовий %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Нестиснений %d-бітовий %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Нестиснені звукові дані"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Необроблені %d-бітові звукові дані %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935
msgid "Audio CD source"
msgstr "Джерело аудіо-CD"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938
msgid "DVD source"
msgstr "Джерело DVD"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Джерело протоколу %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "демультиплексор %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "декодер %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "мультиплексор %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "кодер %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Елемент GStreamer %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown source element"
msgstr "Невідомий елемент джерела"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Невідомий елемент приймача"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown element"
msgstr "Невідомий елемент"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Невідомий елемент декодера"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Невідомий елемент кодера"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Не вдалося прочитати мітку: недостатньо даних"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "track ID"
msgstr "ідентифікатор доріжки"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "artist ID"
msgstr "ідентифікатор виконавця"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "album ID"
msgstr "ідентифікатор альбому"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "album artist ID"
msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "track TRM ID"
msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "швидкість затвору"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Швидкість затвору (діафрагми) під час створення зображення, у секундах"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "фокальний коефіцієнт"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
-msgstr ""
-"Фокальний коефіцієнт (число діафрагми), використаний під час створення "
-"зображення"
+msgstr "Фокальний коефіцієнт (число діафрагми), використаний під час створення зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
msgid "capturing focal length"
msgstr "фокальна відстань"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-"Фокальна відстань об’єктива, використаного при створенні зображення, у мм"
+msgstr "Фокальна відстань об’єктива, використаного при створенні зображення, у мм"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "коефіцієнт цифрового збільшення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
-msgstr ""
-"Коефіцієнт цифрового збільшення, використаний під час створення зображення"
+msgstr "Коефіцієнт цифрового збільшення, використаний під час створення зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
msgid "capturing iso speed"
msgstr "світлочутливість ISO"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Світлочутливість ISO, використана під час створення зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
msgid "capturing exposure program"
msgstr "програма експозиції"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Програма експозиції, використана під час створення зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "режим експозиції"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Режим експозиції, використаний під час створення зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "компенсація експозиції під час захоплення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Компенсація часу експозиції, потрібного для захоплення зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "тип сцени"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Режим типу сцени, використаний під час створення зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "коригування підсилання"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Загальне коригування підсилення, застосоване до зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
msgid "capturing white balance"
msgstr "баланс білого"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
-msgstr ""
-"Режим балансування білого кольору, використаний під час створення зображення"
+msgstr "Режим балансування білого кольору, використаний під час створення зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
msgid "capturing contrast"
msgstr "контрастність"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Напрям обробки контрастності, застосований при створенні зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
msgid "capturing saturation"
msgstr "насиченість"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Напрям обробки насиченості, застосований при створенні зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
msgid "capturing sharpness"
msgstr "різкість"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Напрям обробки різкості, застосований при створенні зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
msgid "capturing flash fired"
msgstr "спалах"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Чи було використано спалах при створенні зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
msgid "capturing flash mode"
msgstr "режим спалаху"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Вибраний режим спалаху під час створення зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
msgid "capturing metering mode"
msgstr "режим вимірювання"
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
-"Режим вимірювання, застосований для визначення експозиції створеного "
-"зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Режим вимірювання, застосований для визначення експозиції створеного зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
msgid "capturing source"
msgstr "джерело"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Тип пристрою-джерела зображення"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "горизонтальна щільність пікселів"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr ""
-"Горизонтальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках "
-"на дюйм"
+msgstr "Горизонтальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках на дюйм"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
msgid "image vertical ppi"
msgstr "вертикальна щільність пікселів"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr ""
-"Вертикальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках "
-"на дюйм"
+msgstr "Вертикальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках на дюйм"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "Блок ID3v2"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "необроблений блок теґу id3v2"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "musical-key"
msgstr "музична-тональність"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Початкова тональність, якою розпочинається звук"
+#: tools/gst-device-monitor.c:123 tools/gst-play.c:1099
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показати дані щодо версії і завершити роботу"
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
-"Не завершувати роботу після показу початкового списку пристроїв, чекати на "
-"додавання або вилучення пристроїв."
+#: tools/gst-device-monitor.c:125
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "Не завершувати роботу після показу початкового списку пристроїв, чекати на додавання або вилучення пристроїв."
+#: tools/gst-play.c:249
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Гучність: %.0f%%"
+#: tools/gst-play.c:288
msgid "Buffering..."
msgstr "Буферизація…"
+#: tools/gst-play.c:309
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Доступ до годинника втрачено, вибираємо новий\n"
+#: tools/gst-play.c:339 tools/gst-play.c:385 tools/gst-play.c:731
+#: tools/gst-play.c:1013
msgid "Reached end of play list."
msgstr "Відтворення списку завершено."
+#: tools/gst-play.c:465
msgid "Paused"
-msgstr ""
+msgstr "Призупинено"
+#: tools/gst-play.c:523
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Відтворюється %s\n"
+#: tools/gst-play.c:586
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Майже завершили, готуємо наступну композицію: %s"
+#: tools/gst-play.c:827
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Частота відтворення: %.2f"
+#: tools/gst-play.c:831
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Не вдалося змінити частоту відтворення на %.2f"
+#: tools/gst-play.c:955
msgid "space"
msgstr "пробіл"
+#: tools/gst-play.c:955
msgid "pause/unpause"
msgstr "призупинити/поновити"
+#: tools/gst-play.c:956
msgid "q or ESC"
msgstr "q або ESC"
+#: tools/gst-play.c:956
msgid "quit"
msgstr "вийти"
+#: tools/gst-play.c:957
msgid "play next"
msgstr "наступна"
+#: tools/gst-play.c:958
msgid "play previous"
msgstr "попередня"
+#: tools/gst-play.c:959
msgid "seek forward"
msgstr "до кінця"
+#: tools/gst-play.c:960
msgid "seek backward"
msgstr "до початку"
+#: tools/gst-play.c:961
msgid "volume up"
msgstr "гучніше"
+#: tools/gst-play.c:962
msgid "volume down"
msgstr "тихіше"
+#: tools/gst-play.c:963
msgid "increase playback rate"
msgstr "збільшити частоту відтворення"
+#: tools/gst-play.c:964
msgid "decrease playback rate"
msgstr "зменшити частоту відтворення"
+#: tools/gst-play.c:965
msgid "change playback direction"
msgstr "змінити напрям відтворення"
+#: tools/gst-play.c:966
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "увімкнути або вимкнути особливі режими"
-#, fuzzy
+#: tools/gst-play.c:967
msgid "change audio track"
-msgstr "На цьому компакт-диску немає звукових доріжок"
+msgstr "змінити звукову доріжку"
+#: tools/gst-play.c:968
msgid "change video track"
-msgstr ""
+msgstr "змінити відеодоріжку"
-#, fuzzy
+#: tools/gst-play.c:969
msgid "change subtitle track"
-msgstr "Формат субтитрів Kate"
+msgstr "змінити доріжку субтитрів"
+#: tools/gst-play.c:970
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "показати клавіатурні скорочення"
+#: tools/gst-play.c:973
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Інтерактивне керування за допомогою клавіатури:"
+#: tools/gst-play.c:1101
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Приймач відеоданих, яким слід скористатися (типовим є autovideosink)"
+#: tools/gst-play.c:1103
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Приймач аудіоданих, яким слід скористатися (типовим є autoaudiosink)"
+#: tools/gst-play.c:1105
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Увімкнути неперервне відтворення"
+#: tools/gst-play.c:1107
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Перемішати список відтворення"
+#: tools/gst-play.c:1110
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Вимкнути інтерактивне керування за допомогою клавіатури"
+#: tools/gst-play.c:1112
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
+#: tools/gst-play.c:1114
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Файл списку відтворення, що містить мультимедійні файли вхідних даних"
+#: tools/gst-play.c:1116
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Не виводити повідомлень (окрім повідомлень щодо помилок)"
+#: tools/gst-play.c:1185
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Користування: %s ФАЙЛ1|АДРЕСА1 [ФАЙЛ2|АДРЕСА2] [ФАЙЛ3|АДРЕСА3] ..."
+#: tools/gst-play.c:1189
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
-msgstr ""
-"Вам слід вказати принаймні одну назву файла або адресу для відтворення."
+msgstr "Вам слід вказати принаймні одну назву файла або адресу для відтворення."
+#: tools/gst-play.c:1228
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Натисніть «k», щоб переглянути список клавіатурних скорочень.\n"
@@ -697,8 +869,7 @@ msgstr "Натисніть «k», щоб переглянути список к
#~ msgstr "Запис"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдалося відкрити файл віртуальної файлової системи «%s» для запису: %s."
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл віртуальної файлової системи «%s» для запису: %s."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Не вказано файл"
@@ -715,20 +886,11 @@ msgstr "Натисніть «k», щоб переглянути список к
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
-#~ msgid ""
-#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
-#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
-#~ "recognized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
-#~ "текстовий файл, або носій не розпізнано."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
-#~ "to install the necessary plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно "
-#~ "встановити додаткові модулі."
+#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
+#~ msgstr "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший текстовий файл, або носій не розпізнано."
+
+#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
+#~ msgstr "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити додаткові модулі."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Файл не є мультимедійним"