diff options
author | Sebastian Dröge <sebastian@centricular.com> | 2015-08-19 11:23:09 +0300 |
---|---|---|
committer | Sebastian Dröge <sebastian@centricular.com> | 2015-08-19 11:23:09 +0300 |
commit | e463d100eae7582f7ba7c077b15e569943d601c6 (patch) | |
tree | 9316a23e49893eaafb7227d1b9ba1209744655ba /po/uk.po | |
parent | b632b206e122f154b23a04c217d2fbb2927a95e6 (diff) | |
download | gstreamer-plugins-base-e463d100eae7582f7ba7c077b15e569943d601c6.tar.gz |
po: Update translations
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 310 |
1 files changed, 236 insertions, 74 deletions
@@ -6,10 +6,10 @@ # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.1\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-24 22:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-10 23:00+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-26 07:35+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" "Language: uk\n" @@ -19,641 +19,813 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:577 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі моно." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі стерео." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:583 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі." -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується " -"сторонньою програмою." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:856 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується сторонньою програмою." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:861 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:1081 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." -msgstr "" -"Помилка під час спроби вивести дані на звуковий пристрій. Цей пристрій було " -"від’єднано." +msgstr "Помилка під час спроби вивести дані на звуковий пристрій. Цей пристрій було від’єднано." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі моно." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі стерео." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі." -msgid "" -"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Не вдалося відкрити пристрій для запису. Пристрій використовується " -"сторонньою програмою." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737 +msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису. Пристрій використовується сторонньою програмою." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:997 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." -msgstr "" -"Помилка під час записати дані зі звукового пристрою. Цей пристрій було " -"від’єднано." +msgstr "Помилка під час записати дані зі звукового пристрою. Цей пристрій було від’єднано." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій компакт-дисків для читання." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Не вдалося встановити позицію на CD." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Не вдалося прочитати CD." +#: ext/ogg/gstoggdemux.c:4824 msgid "Internal data stream error." msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних." +#: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3357 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1496 gst/playback/gstplaysink.c:1513 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1847 gst/playback/gstplaysink.c:1876 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2456 gst/playback/gstplaysink.c:2505 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2520 gst/playback/gstplaysink.c:2545 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2577 gst/playback/gstplaysink.c:2722 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2750 gst/playback/gstplaysink.c:3143 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3152 gst/playback/gstplaysink.c:3161 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3170 gst/playback/gstplaysink.c:3546 +#: gst/playback/gstplaysink.c:4417 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 +#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "" -"Відсутній елемент «%s». Перевірте, чи встановлено GStreamer належним чином." +msgstr "Відсутній елемент «%s». Перевірте, чи встановлено GStreamer належним чином." +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1845 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Не вдалося визначити тип даних потоку" +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2763 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Файл схожий на текстовий файл" +#: gst/playback/gstplaybin2.c:5351 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Не вдалося створити елемент \"uridecodebin\"." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1975 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Не вказано елементів autovideosink і %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1979 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Не вказано елемента autovideosink." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1984 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Налаштований приймач відеоданих, %s, не працює." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1988 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Непридатними є обидва елементи: autovideosink і %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1992 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Елемент autovideosink є непридатним." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2493 msgid "Custom text sink element is not usable." -msgstr "" -"Нетиповий елемент приймача текстових даних непридатний до використання." +msgstr "Нетиповий елемент приймача текстових даних непридатний до використання." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2875 msgid "No volume control found" msgstr "Не знайдено регулятора гучності" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2905 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Не вказано обох елементів: autoaudiosink і %s." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2909 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Не вказано елемента autoaudiosink." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2914 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Налаштований приймач звукових даних, %s, не працює." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2918 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Елементи autoaudiosink і %s є непридатними." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2922 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Елемент autoaudiosink є непридатним." +#: gst/playback/gstplaysink.c:3246 gst/playback/gstplaysink.c:3251 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Відтворення текстового файла без відео або візуалізації неможливе." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:939 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Не вказано URI для відтворення." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Неправильний URI «%s»." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Не реалізовано обробник URI для «%s»." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300 msgid "Source element is invalid." msgstr "Неправильний вхідний елемент." +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"." +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Не вдалося запис аудіоданих з потрібною швидкістю" +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "На цьому компакт-диску немає звукових доріжок" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ID3 tag" msgstr "Мітка ID3" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94 msgid "APE tag" msgstr "Мітка APE" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 msgid "ICY internet radio" msgstr "Інтернет-радіо ICY" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV без втрат" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 msgid "Lossless MSZH" msgstr "MSZH без втрат" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 msgid "Run-length encoding" msgstr "Кодування Run-length" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 msgid "Timed Text" msgstr "Timed Text" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Subtitle" msgstr "Субтитри" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "Формат субтитрів MPL2" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "DKS subtitle format" msgstr "Формат субтитрів DKS" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Формат субтитрів QTtext" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Формат субтитрів Sami" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Формат субтитрів TMPlayer" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Формат субтитрів Kate" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504 msgid "Uncompressed video" msgstr "Нестиснене відео" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Нестиснене сіре зображення" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Нестиснений пакетний YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Нестиснений напівпланарний YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Нестиснений планарний YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Нестиснений пакетний %d-бітовий %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Нестиснений %d-бітовий %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 версії %d" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Нестиснені звукові дані" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Необроблені %d-бітові звукові дані %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935 msgid "Audio CD source" msgstr "Джерело аудіо-CD" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938 msgid "DVD source" msgstr "Джерело DVD" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Джерело протоколу %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "демультиплексор %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "декодер %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "RTP модуль запаковування даних %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "мультиплексор %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "кодер %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Елемент GStreamer %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 msgid "Unknown source element" msgstr "Невідомий елемент джерела" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 msgid "Unknown sink element" msgstr "Невідомий елемент приймача" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565 msgid "Unknown element" msgstr "Невідомий елемент" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Невідомий елемент декодера" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Невідомий елемент кодера" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Модуль або елемент невідомого типу" +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Не вдалося прочитати мітку: недостатньо даних" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "ідентифікатор доріжки" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "ідентифікатор виконавця" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "ідентифікатор альбому" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "ідентифікатор виконавця альбому" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "ідентифікатор доріжки TRM" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "швидкість затвору" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Швидкість затвору (діафрагми) під час створення зображення, у секундах" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "фокальний коефіцієнт" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" -msgstr "" -"Фокальний коефіцієнт (число діафрагми), використаний під час створення " -"зображення" +msgstr "Фокальний коефіцієнт (число діафрагми), використаний під час створення зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "фокальна відстань" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "" -"Фокальна відстань об’єктива, використаного при створенні зображення, у мм" +msgstr "Фокальна відстань об’єктива, використаного при створенні зображення, у мм" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "коефіцієнт цифрового збільшення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" -msgstr "" -"Коефіцієнт цифрового збільшення, використаний під час створення зображення" +msgstr "Коефіцієнт цифрового збільшення, використаний під час створення зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing iso speed" msgstr "світлочутливість ISO" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Світлочутливість ISO, використана під час створення зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing exposure program" msgstr "програма експозиції" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Програма експозиції, використана під час створення зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure mode" msgstr "режим експозиції" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Режим експозиції, використаний під час створення зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "компенсація експозиції під час захоплення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Компенсація часу експозиції, потрібного для захоплення зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing scene capture type" msgstr "тип сцени" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Режим типу сцени, використаний під час створення зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "коригування підсилання" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Загальне коригування підсилення, застосоване до зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing white balance" msgstr "баланс білого" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The white balance mode set when capturing an image" -msgstr "" -"Режим балансування білого кольору, використаний під час створення зображення" +msgstr "Режим балансування білого кольору, використаний під час створення зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing contrast" msgstr "контрастність" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Напрям обробки контрастності, застосований при створенні зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "capturing saturation" msgstr "насиченість" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Напрям обробки насиченості, застосований при створенні зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "capturing sharpness" msgstr "різкість" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Напрям обробки різкості, застосований при створенні зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "capturing flash fired" msgstr "спалах" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Чи було використано спалах при створенні зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash mode" msgstr "режим спалаху" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Вибраний режим спалаху під час створення зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing metering mode" msgstr "режим вимірювання" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "" -"Режим вимірювання, застосований для визначення експозиції створеного " -"зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 +msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "Режим вимірювання, застосований для визначення експозиції створеного зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 msgid "capturing source" msgstr "джерело" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Тип пристрою-джерела зображення" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "image horizontal ppi" msgstr "горизонтальна щільність пікселів" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" -msgstr "" -"Горизонтальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках " -"на дюйм" +msgstr "Горизонтальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках на дюйм" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image vertical ppi" msgstr "вертикальна щільність пікселів" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" -msgstr "" -"Вертикальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках " -"на дюйм" +msgstr "Вертикальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках на дюйм" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "ID3v2 frame" msgstr "Блок ID3v2" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "необроблений блок теґу id3v2" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "musical-key" msgstr "музична-тональність" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Початкова тональність, якою розпочинається звук" +#: tools/gst-device-monitor.c:123 tools/gst-play.c:1099 msgid "Print version information and exit" msgstr "Показати дані щодо версії і завершити роботу" -msgid "" -"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " -"added/removed." -msgstr "" -"Не завершувати роботу після показу початкового списку пристроїв, чекати на " -"додавання або вилучення пристроїв." +#: tools/gst-device-monitor.c:125 +msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." +msgstr "Не завершувати роботу після показу початкового списку пристроїв, чекати на додавання або вилучення пристроїв." +#: tools/gst-play.c:249 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Гучність: %.0f%%" +#: tools/gst-play.c:288 msgid "Buffering..." msgstr "Буферизація…" +#: tools/gst-play.c:309 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Доступ до годинника втрачено, вибираємо новий\n" +#: tools/gst-play.c:339 tools/gst-play.c:385 tools/gst-play.c:731 +#: tools/gst-play.c:1013 msgid "Reached end of play list." msgstr "Відтворення списку завершено." +#: tools/gst-play.c:465 msgid "Paused" -msgstr "" +msgstr "Призупинено" +#: tools/gst-play.c:523 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Відтворюється %s\n" +#: tools/gst-play.c:586 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Майже завершили, готуємо наступну композицію: %s" +#: tools/gst-play.c:827 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Частота відтворення: %.2f" +#: tools/gst-play.c:831 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Не вдалося змінити частоту відтворення на %.2f" +#: tools/gst-play.c:955 msgid "space" msgstr "пробіл" +#: tools/gst-play.c:955 msgid "pause/unpause" msgstr "призупинити/поновити" +#: tools/gst-play.c:956 msgid "q or ESC" msgstr "q або ESC" +#: tools/gst-play.c:956 msgid "quit" msgstr "вийти" +#: tools/gst-play.c:957 msgid "play next" msgstr "наступна" +#: tools/gst-play.c:958 msgid "play previous" msgstr "попередня" +#: tools/gst-play.c:959 msgid "seek forward" msgstr "до кінця" +#: tools/gst-play.c:960 msgid "seek backward" msgstr "до початку" +#: tools/gst-play.c:961 msgid "volume up" msgstr "гучніше" +#: tools/gst-play.c:962 msgid "volume down" msgstr "тихіше" +#: tools/gst-play.c:963 msgid "increase playback rate" msgstr "збільшити частоту відтворення" +#: tools/gst-play.c:964 msgid "decrease playback rate" msgstr "зменшити частоту відтворення" +#: tools/gst-play.c:965 msgid "change playback direction" msgstr "змінити напрям відтворення" +#: tools/gst-play.c:966 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "увімкнути або вимкнути особливі режими" -#, fuzzy +#: tools/gst-play.c:967 msgid "change audio track" -msgstr "На цьому компакт-диску немає звукових доріжок" +msgstr "змінити звукову доріжку" +#: tools/gst-play.c:968 msgid "change video track" -msgstr "" +msgstr "змінити відеодоріжку" -#, fuzzy +#: tools/gst-play.c:969 msgid "change subtitle track" -msgstr "Формат субтитрів Kate" +msgstr "змінити доріжку субтитрів" +#: tools/gst-play.c:970 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "показати клавіатурні скорочення" +#: tools/gst-play.c:973 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Інтерактивне керування за допомогою клавіатури:" +#: tools/gst-play.c:1101 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Приймач відеоданих, яким слід скористатися (типовим є autovideosink)" +#: tools/gst-play.c:1103 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Приймач аудіоданих, яким слід скористатися (типовим є autoaudiosink)" +#: tools/gst-play.c:1105 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Увімкнути неперервне відтворення" +#: tools/gst-play.c:1107 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Перемішати список відтворення" +#: tools/gst-play.c:1110 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Вимкнути інтерактивне керування за допомогою клавіатури" +#: tools/gst-play.c:1112 msgid "Volume" msgstr "Гучність" +#: tools/gst-play.c:1114 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Файл списку відтворення, що містить мультимедійні файли вхідних даних" +#: tools/gst-play.c:1116 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Не виводити повідомлень (окрім повідомлень щодо помилок)" +#: tools/gst-play.c:1185 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Користування: %s ФАЙЛ1|АДРЕСА1 [ФАЙЛ2|АДРЕСА2] [ФАЙЛ3|АДРЕСА3] ..." +#: tools/gst-play.c:1189 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." -msgstr "" -"Вам слід вказати принаймні одну назву файла або адресу для відтворення." +msgstr "Вам слід вказати принаймні одну назву файла або адресу для відтворення." +#: tools/gst-play.c:1228 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Натисніть «k», щоб переглянути список клавіатурних скорочень.\n" @@ -697,8 +869,7 @@ msgstr "Натисніть «k», щоб переглянути список к #~ msgstr "Запис" #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдалося відкрити файл віртуальної файлової системи «%s» для запису: %s." +#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл віртуальної файлової системи «%s» для запису: %s." #~ msgid "No filename given" #~ msgstr "Не вказано файл" @@ -715,20 +886,11 @@ msgstr "Натисніть «k», щоб переглянути список к #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується." -#~ msgid "" -#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " -#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " -#~ "recognized." -#~ msgstr "" -#~ "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший " -#~ "текстовий файл, або носій не розпізнано." - -#~ msgid "" -#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " -#~ "to install the necessary plugins." -#~ msgstr "" -#~ "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно " -#~ "встановити додаткові модулі." +#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." +#~ msgstr "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший текстовий файл, або носій не розпізнано." + +#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." +#~ msgstr "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити додаткові модулі." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Файл не є мультимедійним" |