diff options
author | Tim-Philipp Müller <tim.muller@collabora.co.uk> | 2011-04-30 17:35:54 +0100 |
---|---|---|
committer | Tim-Philipp Müller <tim.muller@collabora.co.uk> | 2011-04-30 17:35:54 +0100 |
commit | d08e695a83f33b51f4ed9939339900b2a8b0ef1a (patch) | |
tree | 393bf9369922039fd7a3a0dec48795e7a4730cac /po/uk.po | |
parent | 288f8babd11491689c6e9b97bf19c5711392f323 (diff) | |
download | gstreamer-plugins-base-d08e695a83f33b51f4ed9939339900b2a8b0ef1a.tar.gz |
0.10.32.4 pre-release
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 254 |
1 files changed, 124 insertions, 130 deletions
@@ -1,20 +1,23 @@ # Ukrainian translation to gst-plugins. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. -# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007. # +# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-16 15:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n" -"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-30 17:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-27 17:49+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.1\n" msgid "Master" msgstr "Головний" @@ -50,69 +53,69 @@ msgid "Capture" msgstr "Запис" msgid "Could not open device for playback in mono mode." -msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі моно." msgid "Could not open device for playback in stereo mode." -msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі стерео." #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." -msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі." -#, fuzzy msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." -msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео." +msgstr "" +"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується " +"сторонньою програмою." -#, fuzzy msgid "Could not open audio device for playback." -msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення." msgid "Could not open device for recording in mono mode." -msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі моно." msgid "Could not open device for recording in stereo mode." -msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі стерео." #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" -msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі." -#, fuzzy msgid "" "Could not open audio device for recording. Device is being used by another " "application." -msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео." +msgstr "" +"Не вдалося відкрити пристрій для запису. Пристрій використовується " +"сторонньою програмою." -#, fuzzy msgid "Could not open audio device for recording." -msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису." msgid "Could not open CD device for reading." -msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій компакт-дисків для читання." msgid "Could not seek CD." -msgstr "Не вдається встановити позицію на CD." +msgstr "Не вдалося встановити позицію на CD." msgid "Could not read CD." -msgstr "Не вдається прочитати CD." +msgstr "Не вдалося прочитати CD." #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgstr "" -"Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s." +"Не вдалося відкрити файл віртуальної файлової системи «%s» для запису: %s." msgid "No filename given" msgstr "Не вказано файл" #, c-format msgid "Could not close vfs file \"%s\"." -msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"." +msgstr "Не вдалося закрити файл віртуальної файлової системи «%s»." #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." -msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"." +msgstr "Помилка при записі у файл «%s»." msgid "Internal data stream error." msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних." @@ -124,26 +127,25 @@ msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль msgid "This appears to be a text file" msgstr "Файл схожий на текстовий файл" -#, fuzzy msgid "Could not determine type of stream" -msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"." +msgstr "Не вдалося визначити тип даних потоку" #, c-format msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." -msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено." +msgstr "Неправильний URI субтитру «%s», субтитри вимкнено." msgid "No URI specified to play from." msgstr "Не вказано URI для відтворення." #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." -msgstr "Неправильний URI \"%s\"." +msgstr "Неправильний URI «%s»." msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується." msgid "Could not create \"decodebin\" element." -msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"." +msgstr "Не вдалося створити елемент \"decodebin\"." msgid "Source element is invalid." msgstr "Неправильний вхідний елемент." @@ -166,66 +168,64 @@ msgid "This is not a media file" msgstr "Файл не є мультимедійним" msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." -msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік." +msgstr "Виявлено потік субтитрів, але не відеопотік." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink." #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer." +msgstr "" +"Відсутній елемент «%s». Перевірте чи встановлено GStreamer належним чином." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." -msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink." +msgstr "Не вказано елементів autovideosink і %s." -#, fuzzy msgid "The autovideosink element is missing." -msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink." +msgstr "Не вказано елемента autovideosink." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." -msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink." +msgstr "Налаштований приймач відеоданих, %s, не працює." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." -msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink." +msgstr "Непридатними є обидва елементи: autovideosink і %s." -#, fuzzy msgid "The autovideosink element is not working." -msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink." +msgstr "Елемент autovideosink є непридатним." msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "" +"Нетиповий елемент приймача текстових даних непридатний до використання." msgid "No volume control found" -msgstr "" +msgstr "Не знайдено регулятора гучності" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." -msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink." +msgstr "Не вказано обох елементів: autoaudiosink і %s." -#, fuzzy msgid "The autoaudiosink element is missing." -msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink." +msgstr "Не вказано елемента autoaudiosink." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." -msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink." +msgstr "Налаштований приймач звукових даних, %s, не працює." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." -msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink." +msgstr "Елементи autoaudiosink і %s є непридатними." -#, fuzzy msgid "The autoaudiosink element is not working." -msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink." +msgstr "Елемент autoaudiosink є непридатним." msgid "Can't play a text file without video or visualizations." -msgstr "" +msgstr "Відтворення текстового файла без відео або візуалізації неможливе." #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворе #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." -msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"." +msgstr "Не реалізовано обробник URI для «%s»." #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." @@ -248,17 +248,17 @@ msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp дан #, c-format msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." -msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"." +msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до «%s:%d»." #, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено." msgid "Can't record audio fast enough" -msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю" +msgstr "Не вдалося запис аудіоданих з потрібною швидкістю" msgid "Failed to read tag: not enough data" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося прочитати мітку: недостатньо даних" msgid "track ID" msgstr "ідентифікатор доріжки" @@ -291,137 +291,148 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz" msgid "capturing shutter speed" -msgstr "" +msgstr "швидкість затвору" msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" -msgstr "" +msgstr "Швидкість затвору (діафрагми) під час створення зображення, у секундах" msgid "capturing focal ratio" -msgstr "" +msgstr "фокальний коефіцієнт" msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "" +"Фокальний коефіцієнт (число діафрагми), використаний під час створення " +"зображення" msgid "capturing focal length" -msgstr "" +msgstr "фокальна відстань" msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "" +"Фокальна відстань об’єктива, використаного при створенні зображення, у мм" msgid "capturing digital zoom ratio" -msgstr "" +msgstr "коефіцієнт цифрового збільшення" msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "" +"Коефіцієнт цифрового збільшення, використаний під час створення зображення" msgid "capturing iso speed" -msgstr "" +msgstr "світлочутливість ISO" msgid "The ISO speed used when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Світлочутливість ISO, використана під час створення зображення" msgid "capturing exposure program" -msgstr "" +msgstr "програма експозиції" msgid "The exposure program used when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Програма експозиції, використана під час створення зображення" msgid "capturing exposure mode" -msgstr "" +msgstr "режим експозиції" msgid "The exposure mode used when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Режим експозиції, використаний під час створення зображення" msgid "capturing exposure compensation" -msgstr "" +msgstr "компенсація експозиції під час захоплення" msgid "The exposure compensation used when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Компенсація часу експозиції, потрібного для захоплення зображення" msgid "capturing scene capture type" -msgstr "" +msgstr "тип сцени" msgid "The scene capture mode used when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Режим типу сцени, використаний під час створення зображення" msgid "capturing gain adjustment" -msgstr "" +msgstr "коригування підсилання" msgid "The overall gain adjustment applied on an image" -msgstr "" +msgstr "Загальне коригування підсилення, застосоване до зображення" msgid "capturing white balance" -msgstr "" +msgstr "баланс білого" msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "" +"Режим балансування білого кольору, використаний під час створення зображення" msgid "capturing contrast" -msgstr "" +msgstr "контрастність" msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Напрям обробки контрастності, застосований при створенні зображення" msgid "capturing saturation" -msgstr "" +msgstr "насиченість" msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Напрям обробки насиченості, застосований при створенні зображення" msgid "capturing sharpness" -msgstr "" +msgstr "різкість" msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Напрям обробки різкості, застосований при створенні зображення" msgid "capturing flash fired" -msgstr "" +msgstr "спалах" msgid "If the flash fired while capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Чи було використано спалах при створенні зображення" msgid "capturing flash mode" -msgstr "" +msgstr "режим спалаху" msgid "The selected flash mode while capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Вибраний режим спалаху під час створення зображення" msgid "capturing metering mode" -msgstr "" +msgstr "режим вимірювання" msgid "" "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "" +"Режим вимірювання, застосований для визначення експозиції створеного " +"зображення" msgid "capturing source" -msgstr "" +msgstr "джерело" msgid "The source or type of device used for the capture" -msgstr "" +msgstr "Тип пристрою-джерела зображення" msgid "image horizontal ppi" -msgstr "" +msgstr "горизонтальна щільність пікселів" msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "" +"Горизонтальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках " +"на дюйм" msgid "image vertical ppi" -msgstr "" +msgstr "вертикальна щільність пікселів" msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "" +"Вертикальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках " +"на дюйм" msgid "This CD has no audio tracks" -msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок" +msgstr "На цьому компакт-диску немає звукових доріжок" msgid "ID3 tag" -msgstr "" +msgstr "Мітка ID3" msgid "APE tag" -msgstr "" +msgstr "Мітка APE" msgid "ICY internet radio" -msgstr "" +msgstr "Інтернет-радіо ICY" msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)" @@ -456,9 +467,8 @@ msgstr "Формат субтитрів Sami" msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Формат субтитрів TMPlayer" -#, fuzzy msgid "Kate subtitle format" -msgstr "Формат субтитрів Sami" +msgstr "Формат субтитрів Kate" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0" @@ -495,7 +505,7 @@ msgstr "Нестиснений YUV" #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" -msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s" +msgstr "Нестиснений пакетний %d-бітовий %s" #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" @@ -503,17 +513,17 @@ msgstr "DivX MPEG-4 версії %d" #, c-format msgid "Raw %d-bit PCM audio" -msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук" +msgstr "Необроблений %d-бітовий PCM-звук" msgid "Raw PCM audio" -msgstr "Необроблений PCM звук" +msgstr "Необроблений PCM-звук" #, c-format msgid "Raw %d-bit floating-point audio" -msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою" +msgstr "Необроблений %d-бітовий звук (дані з плаваючою комою)" msgid "Raw floating-point audio" -msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою" +msgstr "Необроблений звук (дані з плаваючою комою)" msgid "Audio CD source" msgstr "Джерело аудіо-CD" @@ -579,16 +589,16 @@ msgid "Unknown source element" msgstr "Невідомий елемент джерела" msgid "Unknown sink element" -msgstr "Невідомий елемент споживання" +msgstr "Невідомий елемент приймача" msgid "Unknown element" msgstr "Невідомий елемент" msgid "Unknown decoder element" -msgstr "Невідомий елемент декодеру" +msgstr "Невідомий елемент декодера" msgid "Unknown encoder element" -msgstr "Невідомий елемент кодеру" +msgstr "Невідомий елемент кодера" msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Модуль або елемент невідомого типу" @@ -598,43 +608,27 @@ msgstr "Пристрій не вказано." #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." -msgstr "Пристрій \"%s\" не існує." +msgstr "Пристрою «%s» не існує." #, c-format msgid "Device \"%s\" is already being used." -msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою." +msgstr "Пристрій «%s» вже використовується іншою програмою." #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." -msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису." - -#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element." -#~ msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"." - -#~ msgid "Could not create \"queue2\" element." -#~ msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"." - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not create \"typefind\" element." -#~ msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання чи запису." -#, fuzzy -#~ msgid "No Temp directory specified." -#~ msgstr "Пристрій не вказано." - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"." -#~ msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"." +#~ msgid "No file name specified." +#~ msgstr "Не вказано назву файлу." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." #~ msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання." -#, fuzzy -#~ msgid "Internal data flow error." -#~ msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних." +#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element." +#~ msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"." -#~ msgid "No file name specified." -#~ msgstr "Не вказано назву файлу." +#~ msgid "Could not create \"queue2\" element." +#~ msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"." #~ msgid "artist sortname" #~ msgstr "категорія виконавця" |