summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSebastian Dröge <sebastian@centricular.com>2017-01-12 14:37:17 +0200
committerSebastian Dröge <sebastian@centricular.com>2017-01-12 14:37:17 +0200
commit148146b0fccebef7c3819b654007318925d6fa53 (patch)
treee770c77c8d90078a19da5fba141e3f4c2d7f43d5 /po/de.po
parentb22296176c98918bfac7a3d3bc7c35016ba16884 (diff)
downloadgstreamer-plugins-base-148146b0fccebef7c3819b654007318925d6fa53.tar.gz
Update .po files
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po296
1 files changed, 59 insertions, 237 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 3a63dc5a4..460ba6725 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-01 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -21,851 +21,659 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
-msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
-msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine andere Anwendung verwendet."
+msgid ""
+"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
+"application."
+msgstr ""
+"Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
+"andere Anwendung verwendet."
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Fehler bei Ausgabe aus dem Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
-msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
-msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine andere Anwendung verwendet."
+msgid ""
+"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
+"application."
+msgstr ""
+"Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
+"andere Anwendung verwendet."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Fehler bei Aufnahme vom Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt."
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
-#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120
-#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138
-#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550
-#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
-#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
+msgstr ""
+"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
-#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
-#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
-#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Das Element »uridecodebin« konnte nicht erstellt werden."
-#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
msgstr "Das Element »decodebin3« konnte nicht erstellt werden."
-#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
msgstr "Das Element »urisourcebin« konnte nicht erstellt werden."
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1961
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1965
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1970
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht."
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1974
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1978
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2479
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2857
msgid "No volume control found"
msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2887
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2891
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2896
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Das konfigurierte Audioziel »%s« funktioniert nicht."
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2900
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2904
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
-#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
-msgstr "Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
+msgstr ""
+"Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
-#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
-#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
-#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-Kennzeichnung"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
msgid "APE tag"
msgstr "APE-Kennzeichnung"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY Internet-Radio"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV verlustlos"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "verlustloses MSZH"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE-Codierung"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Timed Text"
msgstr "Zeitlich abgepasster Text"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format MPL2"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format DKS"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format QTtext"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format Sami"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format Kate"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format WebVTT"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Unkomprimiertes Video"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Unkomprimiertes Grau"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Unkomprimiertes halbflaches YUV %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Unkomprimiertes flaches YUV %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Unkomprimiertes palletiertes %d-Bit %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Unkomprimiertes %d-Bit %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Unkomprimiertes Audio"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Rohes %d-Bit %s Audio"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937
msgid "Audio CD source"
msgstr "Musik-CD-Quelle"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940
msgid "DVD source"
msgstr "DVD-Quelle"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s Protokollquelle"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s-Demuxer"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s-Decoder"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s-RTP-Payloader"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s-Multiplexer"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s-Encoder"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer-Element %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown source element"
msgstr "Unbekanntes Quellelement"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Unbekanntes Zielelement"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572
msgid "Unknown element"
msgstr "Unbekanntes Element"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
-#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "track ID"
msgstr "Titelkennung"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
# Hach, hier haben wir ja noch mehr »Interpreten«!
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "artist ID"
msgstr "Künstlerkennung"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "Künstlerkennung von MusicBrainz"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "album ID"
msgstr "Albenkennung"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "album artist ID"
msgstr "Kennung des Albenkünstlers"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "track TRM ID"
msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "Belichtungszeit"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Belichtungszeit bei Aufnahme eines Bildes in Sekunden"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "Blendenwert"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
msgid "capturing focal length"
msgstr "Brennweite"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr "Aufnahme entspricht einer äquivalenten Brennweite von 35 mm"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124
-msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr "eine zu 35 mm äquivalente Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme, in mm"
+msgid ""
+"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr ""
+"eine zu 35 mm äquivalente Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme, in mm"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "Digitale Vergrößerung"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Die verwendete digitale Vergrößerung bei Bildaufnahme"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132
msgid "capturing iso speed"
msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Die verwendete ISO-Empfindlichkeit bei Bildaufnahme"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136
msgid "capturing exposure program"
msgstr "Belichtungsprogramm"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Das verwendete Belichtungsprogramm bei Bildaufnahme"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "Belichtungsmodus der Aufnahme"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Der verwendete Belichtungsmodus bei Bildaufnahme"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "Belichtungskorrektur der Aufnahme"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Der verwendete Belichtungskorrektur bei Bildaufnahme"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "Motivwahl"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Die verwendete Motivwahl bei Bildaufnahme"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "Anpassung der Aufnahmebelichtung"
# »Gain adjustment« kenne ich eigentlich nur bei Audiodateien. Müsste sich hier um eine Anpassung der Belichtungswerte handeln.
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Die auf das Bild angewendete Anpassung der Belichtungswerte"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156
msgid "capturing white balance"
msgstr "Weißabgleich"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Der eingestellte Weißabgleich bei Bildaufnahme"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
msgid "capturing contrast"
msgstr "Kontrast"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Kontrastbearbeitung bei Bildaufnahme"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
msgid "capturing saturation"
msgstr "Sättigung"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme"
+msgstr ""
+"Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
msgid "capturing sharpness"
msgstr "Schärfe"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Schärfebearbeitung bei Bildaufnahme"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175
msgid "capturing flash fired"
msgstr "Blitzauslösung"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Gibt an, ob der Blitz bei der Bildaufnahme ausgelöst wurde"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179
msgid "capturing flash mode"
msgstr "Blitzmodus"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Der gewählte Blitzmodus bei Bildaufnahme"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
msgid "capturing metering mode"
msgstr "Messmethode der Aufnahme"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184
-msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr "Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur Aufnahme eines Bildes"
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+"Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur "
+"Aufnahme eines Bildes"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188
msgid "capturing source"
msgstr "Aufnahmequelle"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Die Quelle oder der Gerätetyp, mit dem aufgenommen wird"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "Horizontale Bildauflösung"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196
msgid "image vertical ppi"
msgstr "Vertikale Bildauflösung"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "ID3v2-Rahmen"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "unverarbeiteter ID3v2-Kennzeichnungsrahmen"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
msgid "musical-key"
msgstr "musical-key"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Anfänglicher Schlüssel, in dem der Ton startet"
-#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden"
-#: tools/gst-device-monitor.c:158
-msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
-msgstr "Nicht nach dem Anzeigen der anfänglichen Geräteliste beenden, sondern auf das Hinzufügen/Entfernen von Geräten warten."
+msgid ""
+"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
+"added/removed."
+msgstr ""
+"Nicht nach dem Anzeigen der anfänglichen Geräteliste beenden, sondern auf "
+"das Hinzufügen/Entfernen von Geräten warten."
-#: tools/gst-play.c:275
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Lautstärke: %.0f%%"
-#: tools/gst-play.c:314
msgid "Buffering..."
msgstr "Zwischenspeichern …"
-#: tools/gst-play.c:335
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Uhrzeit verloren, es wird eine neue gewählt\n"
-#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763
-#: tools/gst-play.c:1070
msgid "Reached end of play list."
msgstr "Das Ende der Wiedergabeliste wurde erreicht."
-#: tools/gst-play.c:493
msgid "Paused"
msgstr "Angehalten"
-#: tools/gst-play.c:551
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Momentan wird %s wiedergegeben\n"
-#: tools/gst-play.c:614
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Kurz vor dem Abschluss. Nächster Titel wird vorbereitet: %s"
-#: tools/gst-play.c:859
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit: %.2f"
-#: tools/gst-play.c:863
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit konnte nicht auf %.2f geändert werden"
-#: tools/gst-play.c:1010
msgid "space"
msgstr "Leertaste"
-#: tools/gst-play.c:1010
msgid "pause/unpause"
msgstr "Anhalten/Fortsetzen"
-#: tools/gst-play.c:1011
msgid "q or ESC"
msgstr "q oder ESC"
-#: tools/gst-play.c:1011
msgid "quit"
msgstr "Beenden"
-#: tools/gst-play.c:1012
msgid "> or n"
msgstr "> oder n"
-#: tools/gst-play.c:1012
msgid "play next"
msgstr "Nächsten wiedergeben"
-#: tools/gst-play.c:1013
msgid "< or b"
msgstr "< oder b"
-#: tools/gst-play.c:1013
msgid "play previous"
msgstr "Vorherigen wiedergeben"
-#: tools/gst-play.c:1014
msgid "seek forward"
msgstr "Vorspulen"
-#: tools/gst-play.c:1015
msgid "seek backward"
msgstr "Zurückspulen"
-#: tools/gst-play.c:1016
msgid "volume up"
msgstr "Lauter"
-#: tools/gst-play.c:1017
msgid "volume down"
msgstr "Leiser"
-#: tools/gst-play.c:1018
msgid "increase playback rate"
msgstr "Schneller wiedergeben"
-#: tools/gst-play.c:1019
msgid "decrease playback rate"
msgstr "Langsamer wiedergeben"
-#: tools/gst-play.c:1020
msgid "change playback direction"
msgstr "Wiedergaberichtung ändern"
-#: tools/gst-play.c:1021
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "Trickmodi einschalten/ausschalten"
-#: tools/gst-play.c:1022
msgid "change audio track"
msgstr "Audio-Titel wechseln"
-#: tools/gst-play.c:1023
msgid "change video track"
msgstr "Videl-Titel wechseln"
-#: tools/gst-play.c:1024
msgid "change subtitle track"
msgstr "Untertitel wechseln"
-#: tools/gst-play.c:1025
msgid "seek to beginning"
msgstr "An den Anfang springen"
-#: tools/gst-play.c:1026
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen anzeigen"
-#: tools/gst-play.c:1029
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Interaktiver Modus - Tastatursteuerung:"
-#: tools/gst-play.c:1161
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
-#: tools/gst-play.c:1163
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr "Steuerung der Wiedergabe mittels der playbin-Eigenschaft »flags«"
-#: tools/gst-play.c:1168
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Zu verwendende Video-Ziel (Voreinstellung ist »autovideosink«)"
-#: tools/gst-play.c:1170
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Zu verwendende Audio-Ziel (Voreinstellung ist »autoaudiosink«)"
-#: tools/gst-play.c:1172
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Lückenlose Wiedergabe einschalten"
-#: tools/gst-play.c:1174
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Wiedergabeliste mischen"
-#: tools/gst-play.c:1177
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Interaktive Steuerung via Tastatur deaktivieren"
-#: tools/gst-play.c:1179
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"
-#: tools/gst-play.c:1181
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Datei mit Wiedergabeliste enthält Eingabe-Mediendateien"
-#: tools/gst-play.c:1183
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Nichts ausgeben (außer Fehlermeldungen)"
-#: tools/gst-play.c:1254
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Aufruf: %s DATEI1|URI1 [DATEI2|URI2] [DATEI3|URI3] ..."
-#: tools/gst-play.c:1258
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
-msgstr "Sie müssen mindestens einen Dateinamen oder eine Adresse zur Wiedergabe angeben."
+msgstr ""
+"Sie müssen mindestens einen Dateinamen oder eine Adresse zur Wiedergabe "
+"angeben."
-#: tools/gst-play.c:1298
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n"
@@ -873,7 +681,9 @@ msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n"
#~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
-#~ msgstr "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber nicht installiert."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
+#~ "nicht installiert."
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "Unkomprimiertes %s YUV %s"
@@ -929,11 +739,21 @@ msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n"
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
-#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
-#~ msgstr "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei wurde nicht erkannt."
-
-#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
-#~ msgstr "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie sollten die erforderlichen Plugins installieren."
+#~ msgid ""
+#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
+#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
+#~ "recognized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie "
+#~ "eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die "
+#~ "Mediendatei wurde nicht erkannt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
+#~ "to install the necessary plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie "
+#~ "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
@@ -999,10 +819,12 @@ msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n"
#~ msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-#~ msgstr "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
-#~ msgstr "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
#~ msgid "No Temp directory specified."
#~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."