diff options
author | Jan Schmidt <thaytan@noraisin.net> | 2011-06-16 14:23:25 +1000 |
---|---|---|
committer | Jan Schmidt <thaytan@noraisin.net> | 2011-06-16 14:23:25 +1000 |
commit | c1a4650394cada61bf42ec4e54c60fd9e20507f7 (patch) | |
tree | 4c6769b520f42bab074f77d1b2f1ef3fdabc4585 /po/ca.po | |
parent | d7001113964c6461e786bf7b41d699cc34873ba3 (diff) | |
download | gstreamer-plugins-base-c1a4650394cada61bf42ec4e54c60fd9e20507f7.tar.gz |
Remove deleted playbin/decodebin files from POTFILES.in
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 146 |
1 files changed, 70 insertions, 76 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-04 23:13+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" @@ -99,21 +99,6 @@ msgstr "No s'ha pogut cercar el CD." msgid "Could not read CD." msgstr "No s'ha pogut llegir el CD." -#, c-format -msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s." - -msgid "No filename given" -msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer" - -#, c-format -msgid "Could not close vfs file \"%s\"." -msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»." - -#, c-format -msgid "Error while writing to file \"%s\"." -msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»." - msgid "Internal data stream error." msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades." @@ -123,63 +108,16 @@ msgstr "" "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és " "instaŀlat." -msgid "This appears to be a text file" -msgstr "Açò sembla ser un fitxer de text" - msgid "Could not determine type of stream" msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux" -#, c-format -msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." -msgstr "L'URI de subtítols «%s» és invàlida, s'inhabiliten els subtítols." - -msgid "No URI specified to play from." -msgstr "No s'ha especificat cap URL des d'on reproduir." - -#, c-format -msgid "Invalid URI \"%s\"." -msgstr "L'URI «%s» és invàlid." - -msgid "RTSP streams cannot be played yet." -msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP." - -msgid "Could not create \"decodebin\" element." -msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»." - -msgid "Source element is invalid." -msgstr "L'element font és invàlid." - -msgid "" -"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " -"or some other type of text file, or the media file was not recognized." -msgstr "" -"Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer de " -"subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha reconegut el " -"fitxer de medi." - -msgid "" -"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " -"install the necessary plugins." -msgstr "" -"No teniu un decodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És " -"possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris." - -msgid "This is not a media file" -msgstr "Aquest no és un fitxer de medi" - -msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." -msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo." - -msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." -msgstr "Manquen l'element autovideosink i el xvimagesink." +msgid "This appears to be a text file" +msgstr "Açò sembla ser un fitxer de text" #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer." -msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." -msgstr "Manquen l'element autoaudiosink i l'alsasink." - #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s." @@ -229,6 +167,13 @@ msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions." msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "No hi ha un decodificador disponible per al tipus «%s»." +msgid "No URI specified to play from." +msgstr "No s'ha especificat cap URL des d'on reproduir." + +#, c-format +msgid "Invalid URI \"%s\"." +msgstr "L'URI «%s» és invàlid." + msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux." @@ -236,6 +181,9 @@ msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»." +msgid "Source element is invalid." +msgstr "L'element font és invàlid." + #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»." @@ -582,20 +530,66 @@ msgstr "L'element codificador és desconegut" msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "El connector o element és de tipus desconegut" -msgid "No device specified." -msgstr "No s'ha especificat un dispositiu." +#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s." -#, c-format -msgid "Device \"%s\" does not exist." -msgstr "El dispositiu «%s» no existeix." +#~ msgid "No filename given" +#~ msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer" -#, c-format -msgid "Device \"%s\" is already being used." -msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús." +#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." +#~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»." -#, c-format -msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." -msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a llegir i escriure." +#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." +#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»." + +#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." +#~ msgstr "L'URI de subtítols «%s» és invàlida, s'inhabiliten els subtítols." + +#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." +#~ msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP." + +#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." +#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»." + +#~ msgid "" +#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " +#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " +#~ "recognized." +#~ msgstr "" +#~ "Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer " +#~ "de subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha " +#~ "reconegut el fitxer de medi." + +#~ msgid "" +#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " +#~ "to install the necessary plugins." +#~ msgstr "" +#~ "No teniu un decodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És " +#~ "possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris." + +#~ msgid "This is not a media file" +#~ msgstr "Aquest no és un fitxer de medi" + +#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." +#~ msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo." + +#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." +#~ msgstr "Manquen l'element autovideosink i el xvimagesink." + +#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." +#~ msgstr "Manquen l'element autoaudiosink i l'alsasink." + +#~ msgid "No device specified." +#~ msgstr "No s'ha especificat un dispositiu." + +#~ msgid "Device \"%s\" does not exist." +#~ msgstr "El dispositiu «%s» no existeix." + +#~ msgid "Device \"%s\" is already being used." +#~ msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús." + +#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a llegir i escriure." #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "" |