diff options
author | Sebastian Dröge <sebastian@centricular.com> | 2016-06-09 10:05:03 +0300 |
---|---|---|
committer | Sebastian Dröge <sebastian@centricular.com> | 2016-06-09 10:05:03 +0300 |
commit | 1bcc1ebaa97de5ee0f4aca51e80a24f2bf6a2d3c (patch) | |
tree | 7866d4e32f5e9d402b56bb13cd8c4aa31e979bb6 | |
parent | f3cdeb836108abab9a44dd3c021d6acf0b19102f (diff) | |
download | gstreamer-plugins-base-1bcc1ebaa97de5ee0f4aca51e80a24f2bf6a2d3c.tar.gz |
po: Update translations
-rw-r--r-- | po/hr.po | 366 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 40 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 100 |
3 files changed, 256 insertions, 250 deletions
@@ -1,97 +1,98 @@ # Translation of gst-plugins-base to Croatian. # This file is put in the public domain. -# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012. # +# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012. +# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-20 15:29+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-16 04:19+0200\n" -"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-09 10:04+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-27 12:47-0700\n" +"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" -"Language: \n" +"Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgid "Could not open device for playback in mono mode." -msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u mono načinu." +msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u mono načinu." msgid "Could not open device for playback in stereo mode." -msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u stereo načinu." +msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u stereo načinu." #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." -msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u %d-kanalnom načinu." +msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u %d-kanalskom načinu." msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" -"Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za reprodukciju. Uređaj trenutno koristi " -"drugi program." +"Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju. Uređaj trenutačno koristi " +"neka druga aplikacija." msgid "Could not open audio device for playback." -msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za reprodukciju." +msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju." msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." -msgstr "" +msgstr "Greška u izlazu na audiouređaj. Uređaj nije spojen." msgid "Could not open device for recording in mono mode." -msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u mono načinu." +msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u mono načinu." msgid "Could not open device for recording in stereo mode." -msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u stereo načinu." +msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u stereo načinu." #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" -msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u %d-kanalnom načinu." +msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u %d-kanalskom načinu." msgid "" "Could not open audio device for recording. Device is being used by another " "application." msgstr "" -"Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za snimanje. Uređaj trenutno koristi drugi " -"program." +"Uređaj nije moguće otvoriti za snimanje. Uređaj trenutačno koristi neka " +"druga aplikacija." msgid "Could not open audio device for recording." -msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za snimanje." +msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za snimanje." msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." -msgstr "" +msgstr "Greška pri snimanju s audiouređajem. Uređaj nije spojen." msgid "Could not open CD device for reading." -msgstr "Ne mogu otvoriti CD uređaj za čitanje." +msgstr "CD uređaj nije moguće otvoriti za čitanje." msgid "Could not seek CD." -msgstr "Ne mogu pretraživati CD." +msgstr "CD nije moguće pretraživati." msgid "Could not read CD." -msgstr "Ne mogu čitati CD." +msgstr "CD nije moguće čitati." msgid "Internal data stream error." -msgstr "Greška unutarnjeg niza podataka." +msgstr "Interna greška toka (stream) podataka." #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "Nedostaje element „%s” - provjerite vašu GStreamer instalaciju." +msgstr "Nedostaje element ‘%s’ - provjerite vašu GStreamer instalaciju." msgid "Could not determine type of stream" -msgstr "Ne mogu odrediti vrstu niza" +msgstr "Nije moguće odrediti vrstu streama (toka podataka)" msgid "This appears to be a text file" msgstr "Ovo izgleda kao tekstualna datoteka" -#, fuzzy msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." -msgstr "Ne mogu stvoriti element „decodebin”." +msgstr "Element „uridecodebin“ nije moguće napraviti (kreirati)." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." -msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i %s." +msgstr "Oba elementa, autoaudiosink i %s nedostaju." msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Nedostaje element autovideosink." @@ -102,20 +103,20 @@ msgstr "Konfigurirani videosink %s ne radi." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." -msgstr "Elementi autovideosink i %s ne rade." +msgstr "Oba elementa, autovideosink i %s ne rade." msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Element autovideosink ne radi." msgid "Custom text sink element is not usable." -msgstr "Prilagođeni element prijamnika teksta nije uporabljiv." +msgstr "Prilagođeni element ‘text sink’ nije upotrebljiv." msgid "No volume control found" -msgstr "Nije pronađen kontroler glasnoće" +msgstr "Nije pronađen regulator glasnoće" #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." -msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i %s." +msgstr "Nedostaju oba elementa, autoaudiosink i %s." msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Nedostaje element autoaudiosink." @@ -126,51 +127,51 @@ msgstr "Konfigurirani audiosink %s ne radi." #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." -msgstr "Elementi autoaudiosink i %s ne rade." +msgstr "Oba elementa, autoaudiosink i %s ne rade." msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Element autoaudiosink ne radi." msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "" -"Ne mogu reproducirati tekstualnu datoteku bez videozapisa ili vizualizacija." +"Nije moguće reproducirati tekstualnu datoteku bez videa ili vizualizacije." #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." -msgstr "Nema dostupnih dekodera za vrstu „%s”." +msgstr "Nema raspoloživog dekodera za vrstu ‘%s’." msgid "No URI specified to play from." -msgstr "Nije naveden URI za reprodukciju." +msgstr "Nije navedena URI adresa za reprodukciju." #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." -msgstr "Neispravan URI „%s”." +msgstr "URI adresa „%s“ je neispravna." msgid "This stream type cannot be played yet." -msgstr "Ova vrsta niza se još ne može reproducirati." +msgstr "Ova vrsta streama (toka podataka) se još ne može reproducirati." #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." -msgstr "Nije implementiran URI upravitelj za „%s”." +msgstr "Za „%s“ URI rukovatelj nije implementiran." msgid "Source element is invalid." -msgstr "Izvorni element nije ispravan." +msgstr "Source (izvor) element nije ispravan." #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." -msgstr "Greška pri slanju podataka u „%s:%d”." +msgstr "Greška pri slanju podataka u „%s:%d“." msgid "Can't record audio fast enough" -msgstr "Ne mogu dovoljno brzo snimati zvuk" +msgstr "Audio se ne može dovoljno brzo snimati" msgid "This CD has no audio tracks" -msgstr "Ovaj CD nema zvučne pjesme" +msgstr "Ovaj CD nema audio zapisa (tracks)" msgid "ID3 tag" -msgstr "ID3 oznaka" +msgstr "ID3 tag (oznaka)" msgid "APE tag" -msgstr "APE oznaka" +msgstr "APE tag (oznaka)" msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY internetski radio" @@ -199,104 +200,102 @@ msgstr "Lossless MSZH" msgid "Run-length encoding" msgstr "Run-length kodiranje" +# https://en.wikipedia.org/wiki/Timed_text msgid "Timed Text" -msgstr "" +msgstr "Timed Text (vremenski nàpasān tekst)" msgid "Subtitle" -msgstr "" +msgstr "Podnaslov" -#, fuzzy msgid "MPL2 subtitle format" -msgstr "TMPlayer oblik titlova" +msgstr "Format podnaslova MPL2" -#, fuzzy msgid "DKS subtitle format" -msgstr "Sami oblik titlova" +msgstr "Format podnaslova DKS" -#, fuzzy msgid "QTtext subtitle format" -msgstr "Kate oblik titlova" +msgstr "Format podnaslova QText" msgid "Sami subtitle format" -msgstr "Sami oblik titlova" +msgstr "Format podnaslova Sami" msgid "TMPlayer subtitle format" -msgstr "TMPlayer oblik titlova" +msgstr "Format podnaslova TMPlayer" msgid "Kate subtitle format" -msgstr "Kate oblik titlova" +msgstr "Format naslova Kate" -#, fuzzy msgid "Uncompressed video" -msgstr "Nekomprimirani YUV" +msgstr "Nesažeti video" -#, fuzzy msgid "Uncompressed gray" -msgstr "Uncompressed Gray Image" +msgstr "Nesažeto sivilo" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" -msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:2:2" +msgstr "Nesažeti pakirani YUV %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" -msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:0" +msgstr "Nesažeti polu-planarni YUV %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" -msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:0" +msgstr "Nesažeti planarni YUV %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" -msgstr "Nekomprimirani paletizirani %d-bitni %s" +msgstr "Nesažeti %d-bitni %s s paletom" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" -msgstr "Nekomprimirani paletizirani %d-bitni %s" +msgstr "Nesažeti %d-bitni %s" #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 inačica %d" -#, fuzzy msgid "Uncompressed audio" -msgstr "Nekomprimirani YUV" +msgstr "Nesažeti audio" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" -msgstr "Sirovi %d-bitni PCM zvuk" +msgstr "Sirovi (neobrađeni) %d-bitni %s audio" msgid "Audio CD source" -msgstr "Audio CD izvor" +msgstr "Izvor je audio CD" msgid "DVD source" -msgstr "DVD izvor" +msgstr "Izvor je DVD" msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" -msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) izvor" +msgstr "Izvor je Real Time Streaming Protocol (RTSP)" msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" -msgstr "Izvor Microsoft Media Server (MMS) protokola" +msgstr "Izvor je Microsoft Media Server (MMS protokol)" #, c-format msgid "%s protocol source" -msgstr "Izvor %s protokola" +msgstr "Protokol izvora je %s" +# https://en.wikipedia.org/wiki/Payload_(computing) +# http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc3984.txt #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" -msgstr "%s video RTP uklonitelj opterećenja" +msgstr "RTP depayloader %s-video (uklanjanje balasta)" #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" -msgstr "%s audio RTP uklonitelj opterećenja" +msgstr "RTP depayloader %s-audio (uklanjanje balasta)" #, c-format msgid "%s RTP depayloader" -msgstr "%s RTP uklonitelj opterećenja" +msgstr "" +"RTP depayloader %s (uklanjanje balasta; dio sadržaja koji nije potreban)" #, c-format msgid "%s demuxer" -msgstr "%s demultipleksor" +msgstr "%s demultipleksor (demuxer)" #, c-format msgid "%s decoder" @@ -304,33 +303,33 @@ msgstr "%s dekoder" #, c-format msgid "%s video RTP payloader" -msgstr "%s video RTP opteretitelj" +msgstr "RTP payloader %s-video (koristan video sadržaj)" #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" -msgstr "%s audio RTP opteretitelj" +msgstr "RTP payloader %s-audio (koristan audio sadržaj)" #, c-format msgid "%s RTP payloader" -msgstr "%s RTP opteretitelj" +msgstr "RTP payloader %s (koristan sadržaj; sadržaj potreban za reprodukciju)" #, c-format msgid "%s muxer" -msgstr "%s multipleksor" +msgstr "%s multipleksor (muxer)" #, c-format msgid "%s encoder" -msgstr "%s koder" +msgstr "%s koder (encoder)" #, c-format msgid "GStreamer element %s" -msgstr "GStreamer element %s" +msgstr "Element GStreamer-a %s" msgid "Unknown source element" -msgstr "Nepoznat element izvora" +msgstr "Nepoznat element izvora (source element)" msgid "Unknown sink element" -msgstr "Nepoznat element prijamnika" +msgstr "Nepoznat sink element (ciljni element)" msgid "Unknown element" msgstr "Nepoznat element" @@ -342,16 +341,16 @@ msgid "Unknown encoder element" msgstr "Nepoznat element kodera" msgid "Plugin or element of unknown type" -msgstr "Priključak ili element nepoznate vrste" +msgstr "Plugin ili element nepoznate vrste" msgid "Failed to read tag: not enough data" -msgstr "Nisam uspio čitati oznaku: nema dovoljno podataka" +msgstr "Nije uspjelo pročitati tag (oznaku): nema dovoljno podataka" msgid "track ID" -msgstr "ID pjesme" +msgstr "ID pjesme (track)" msgid "MusicBrainz track ID" -msgstr "MusicBrainz ID pjesme" +msgstr "MusicBrainz ID pjesme (track)" msgid "artist ID" msgstr "ID izvođača" @@ -372,299 +371,294 @@ msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz ID izvođača albuma" msgid "track TRM ID" -msgstr "TRM ID pjesme" +msgstr "TRM ID pjesme (track)" msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM ID" msgid "capturing shutter speed" -msgstr "brzina blende" +msgstr "vrijeme ekspozicije" msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" -msgstr "Brzina prekidača korištena za snimanje slika, u sekundama" +msgstr "Primijenjeno vrijeme ekspozicije pri snimanje slike u sekundama" msgid "capturing focal ratio" -msgstr "omjer fokusa" +msgstr "Otvor blende (f broj)" msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" -msgstr "Omjer fokusa (f-broj) korišten za snimanje slika" +msgstr "Primijenjen otvor blende (f-broj) pri snimanje slike" msgid "capturing focal length" msgstr "žarišna duljina" msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "Žarišna duljina leće korištene za snimanje slika, u mm" +msgstr "Primijenjena žarišna duljina leće pri snimanju slike u mm" msgid "capturing digital zoom ratio" -msgstr "omjer digitalnog uvećavanja" +msgstr "digitalno povećanje" msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" -msgstr "Omjer digitalnog uvećavanja korišten za snimanje slika" +msgstr "Primijenjeno digitalno povećanje pri snimanju slike" msgid "capturing iso speed" msgstr "iso brzina" msgid "The ISO speed used when capturing an image" -msgstr "ISO brzina korištena za snimanje slika" +msgstr "Primijenjena ISO brzina pri snimanju slike" msgid "capturing exposure program" msgstr "program ekspozicije" msgid "The exposure program used when capturing an image" -msgstr "Program ekspozicije korišten za snimanje slika" +msgstr "Primijenjeni program ekspozicije pri snimanju slike" msgid "capturing exposure mode" msgstr "način ekspozicije" msgid "The exposure mode used when capturing an image" -msgstr "Način ekspozicije korišten za snimanje slika" +msgstr "Primijenjeni način ekspozicije pri snimanju slike" msgid "capturing exposure compensation" -msgstr "kompenzacija ekspozicije" +msgstr "korektura ekspozicije" msgid "The exposure compensation used when capturing an image" -msgstr "Kompenzacija ekspozicije korištena za snimanje slika" +msgstr "Primijenjena korektura ekspozicije pri snimanju slike" msgid "capturing scene capture type" -msgstr "vrsta snimanja scene" +msgstr "izbor vrsta scene (motiv)" msgid "The scene capture mode used when capturing an image" -msgstr "Način snimanja scene korišten za snimanje slika" +msgstr "Primijenjen izbor scene (motiva) pri snimanju slike" msgid "capturing gain adjustment" -msgstr "korekcija pojačanja" +msgstr "korektura pojačanja" msgid "The overall gain adjustment applied on an image" -msgstr "Ukupna korekcija pojačanja primijenjena na sliku" +msgstr "Primijenjena ukupna korekcija pojačanja na sliku" msgid "capturing white balance" msgstr "balans bijele boje" msgid "The white balance mode set when capturing an image" -msgstr "Način balansa bijele boje postavljen za snimanje slika" +msgstr "Postavljeni balans bijele boje pri snimanju slike" msgid "capturing contrast" msgstr "kontrast" msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" -msgstr "Upute za obradu kontrasta primijenjene za snimanje slika" +msgstr "Primijenjena prilagodba za obradu kontrasta pri snimanju slike" msgid "capturing saturation" msgstr "zasićenje" msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" -msgstr "Upute za obradu zasićenja primijenjene za snimanje slika" +msgstr "Primijenjena prilagodba za obradu zasićenja pri snimanju slike" msgid "capturing sharpness" msgstr "oštrina" msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" -msgstr "Upute za obradu oštrine primijenjene za snimanje slika" +msgstr "Primijenjena prilagodba za obradu oštrine pri snimanju slike" msgid "capturing flash fired" msgstr "uključivanje bljeskalice" msgid "If the flash fired while capturing an image" -msgstr "Je li se uključila bljeskalica za snimanje slike" +msgstr "Je li se uključila bljeskalica pri snimanju slike" msgid "capturing flash mode" msgstr "način bljeskalice" msgid "The selected flash mode while capturing an image" -msgstr "Odabrani način bljeskalice za snimanje slike" +msgstr "Odabrani način bljeskalice pri snimanju slike" msgid "capturing metering mode" -msgstr "način mjerenja" +msgstr "metoda mjerenja" msgid "" "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "Način mjerenja korišten pri određivanju ekspozicije za snimanje slike" +msgstr "" +"Primijenjena metoda mjerenja za određivanje ekspozicije pri snimanju slike" msgid "capturing source" -msgstr "izvor" +msgstr "izvor za snimanje" msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Izvor ili vrsta uređaja korištena za snimanje" msgid "image horizontal ppi" -msgstr "vodoravni ppi slike" +msgstr "vodoravna rezolucija slike (ppi)" msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" -msgstr "Ciljana vodoravna gustoća piksela medija (slike/videozapisa) u ppi" +msgstr "Vodoravna rezolucija slike ili videa u ppi" msgid "image vertical ppi" -msgstr "okomiti ppi slike" +msgstr "okomita rezolucija slike (ppi)" msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" -msgstr "Ciljana okomita gustoća piksela medija (slike/videozapisa) u ppi" +msgstr "Okomita rezolucija slike ili videa u ppi" msgid "ID3v2 frame" -msgstr "" +msgstr "ID3v2 slika (okvir)" msgid "unparsed id3v2 tag frame" -msgstr "" +msgstr "neobrađeni id3v2 tag slike (okvira)" msgid "musical-key" -msgstr "" +msgstr "glazbeni ključ" msgid "Initial key in which the sound starts" -msgstr "" +msgstr "Početni ključ u kojem audio započinje" msgid "Print version information and exit" -msgstr "" +msgstr "Ispiši obavijesti o inačici i iziđi" msgid "" "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " "added/removed." msgstr "" +"Ne izlazi nakon prikaza popisa početnih uređaja, već pričekaj da se uređaji " +"dodaju ili uklone." #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" -msgstr "" +msgstr "Glasnoća: %.0f%%" msgid "Buffering..." -msgstr "" +msgstr "Punjenje međuspremnika..." msgid "Clock lost, selecting a new one\n" -msgstr "" +msgstr "Sat (vrijeme) je izgubljen, biranje novoga sata\n" msgid "Reached end of play list." -msgstr "" +msgstr "Dosegnut je kraj popisa za reprodukciju." msgid "Paused" -msgstr "" +msgstr "Pauziranje" #, c-format msgid "Now playing %s\n" -msgstr "" +msgstr "Upravo se reproducira %s\n" #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" -msgstr "" +msgstr "Bliži se konac, priprema se novi naslov: %s" #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" -msgstr "" +msgstr "Brzina reproduciranja: %.2f" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" -msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u stereo načinu." +msgstr "Brzinu reprodukcije nije moguće promijeniti na %.2f" msgid "space" -msgstr "" +msgstr "razmak (tipkovnica)" msgid "pause/unpause" -msgstr "" +msgstr "pauziraj/nastavi (pause/unpause)" msgid "q or ESC" -msgstr "" +msgstr "q ili ESC" msgid "quit" -msgstr "" +msgstr "prekini" msgid "> or n" -msgstr "" +msgstr "> ili n" msgid "play next" -msgstr "" +msgstr "sljedeća pjesma" msgid "< or b" -msgstr "" +msgstr "< ili b" msgid "play previous" -msgstr "" +msgstr "prethodna pjesma" msgid "seek forward" -msgstr "" +msgstr "traži unaprijed" msgid "seek backward" -msgstr "" +msgstr "traži unatrag" msgid "volume up" -msgstr "" +msgstr "glasnije" msgid "volume down" -msgstr "" +msgstr "tiše" msgid "increase playback rate" -msgstr "" +msgstr "povećaj brzinu reprodukcije" msgid "decrease playback rate" -msgstr "" +msgstr "smanji brzinu reprodukcije" msgid "change playback direction" -msgstr "" +msgstr "promjeni smjer reprodukcije" msgid "enable/disable trick modes" -msgstr "" +msgstr "omogući ili onemogući preporuke (trick modes)" -#, fuzzy msgid "change audio track" -msgstr "Ovaj CD nema zvučne pjesme" +msgstr "promijeni pjesmu (audio track)" msgid "change video track" -msgstr "" +msgstr "promijeni video zapis (video track)" -#, fuzzy msgid "change subtitle track" -msgstr "Kate oblik titlova" +msgstr "promijeni podnaslov (subtitle track)" msgid "seek to beginning" -msgstr "" +msgstr "skoči na početak" msgid "show keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "prikaži tipkovničke prečace" msgid "Interactive mode - keyboard controls:" -msgstr "" +msgstr "Interaktivni način - tipkovničko upravljanje:" msgid "Output status information and property notifications" -msgstr "" +msgstr "Prikaži statusne obavijesti i priopćenje o osobitostima" msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "" +"Ponašanje reprodukcije kontrolirati korištenjem „playbin 'flags'“ svojstvom" msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" -msgstr "" +msgstr "Video sink (cilj) koji će se koristiti (zadani je autovideosink)" msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" -msgstr "" +msgstr "Audio sink (cilj) koji će se koristiti (zadani je autovideosink)" msgid "Enable gapless playback" -msgstr "" +msgstr "Omogući reprodukciju bez prekida" msgid "Shuffle playlist" -msgstr "" +msgstr "Izmiješaj popis za reprodukciju (Shuffle playlist)" msgid "Disable interactive control via the keyboard" -msgstr "" +msgstr "Onemogući interaktivno upravljanje s pomoću tipkovnice" msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "Glasnoća" msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "" +"Datoteka s popisom za reprodukciju sadrži ulazne multimedijalne datoteke" msgid "Do not print any output (apart from errors)" -msgstr "" +msgstr "Ne ispisuj nikakve izlazne informacije (osim greški)" #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." -msgstr "" +msgstr "Uporaba: %s DATOTEKA1|URI1 [DATOTEKA2|URI2] [DATOTEKA3|URI3] ..." msgid "You must provide at least one filename or URI to play." -msgstr "" +msgstr "Morate navesti barem jednu datoteku ili URI adresu za reprodukciju." msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" -msgstr "" - -#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran." - -#, fuzzy -#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s" -#~ msgstr "Nekomprimirani YUV" +msgstr "Pritisnite ‘k’ da pogledate listu tipkovničkih prečaca.\n" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Glavni" @@ -711,6 +705,10 @@ msgstr "" #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." #~ msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s”." +#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran." + #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." #~ msgstr "Neispravan URI titlova „%s”, titlovi su onemogućeni." diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index ef9e73ac6..ec0b69a31 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,7 +1,7 @@ # Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-base. -# Copyright (C) 2008-2015 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2008-2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. -# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2015. +# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2016. # # PCM -> PCM # buffering -> preenchendo buffer @@ -9,10 +9,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.7.1\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.7.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-20 15:29+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-28 18:04-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-09 10:04+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-06 16:47-0300\n" "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." "net>\n" @@ -573,13 +573,13 @@ msgid "quit" msgstr "sair" msgid "> or n" -msgstr "" +msgstr "> ou n" msgid "play next" msgstr "reproduzir próxima" msgid "< or b" -msgstr "" +msgstr "< ou b" msgid "play previous" msgstr "reproduzir anterior" @@ -609,13 +609,13 @@ msgid "enable/disable trick modes" msgstr "ativar/desativar modos avançados" msgid "change audio track" -msgstr "alterar trilha de áudio" +msgstr "alterar a trilha de áudio" msgid "change video track" -msgstr "alterar trilha de vídeo" +msgstr "alterar a trilha de vídeo" msgid "change subtitle track" -msgstr "alterar trilha de legenda" +msgstr "alterar a trilha de legenda" msgid "seek to beginning" msgstr "pular para o começo" @@ -626,35 +626,45 @@ msgstr "exibir atalhos de teclado" msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Modo interativo - teclas de comando:" +# Flag: verbose msgid "Output status information and property notifications" -msgstr "" +msgstr "Exibe informações de status e notificações de propriedade" +# Flag: flags msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "" +"Controla o comportamento de reprodução definindo a propriedade \"flags\" do " +"Playbin" +# Flag: videosink msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" -msgstr "" -"Elemento consumidor de vídeo utilizado (predefinido para autovideosink)" +msgstr "Define o elemento consumidor de vídeo (predefinido para autovideosink)" +# Flag: audiosink msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" -msgstr "" -"Elemento consumidor de áudio utilizado (predefinido para autoaudiosink)" +msgstr "Define o elemento consumidor de áudio (predefinido para autoaudiosink)" +# Flag: gapless msgid "Enable gapless playback" msgstr "Ativar reprodução sem intervalos" +# Flag: shuffle msgid "Shuffle playlist" msgstr "Embaralhar lista de reprodução" +# Flag: no-interactive msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Desativar controle interativo via teclado" +# Flag: volume msgid "Volume" msgstr "Volume" +# Flag: playlist msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Arquivo de lista de reprodução que contém arquivos de mídia de entrada" +# Flag: quiet msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Não exibir nenhuma saída (além dos erros)" @@ -1,23 +1,21 @@ # Slovak translations for gst-plugins-base. # This file is put in the public domain. # -# Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014. +# Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.2.1\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-20 15:29+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-30 10:57+0100\n" -"Last-Translator: Peter Tuharsky <tuharsky@misbb.sk>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-09 10:04+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-20 12:24+0100\n" +"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"X-Poedit-Language: Slovak\n" -"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono." @@ -512,136 +510,136 @@ msgid "" "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " "added/removed." msgstr "" +"Neskončiť po zobrazení úvodného zoznamu zariadení, ale čakať na ich pridanie/" +"odstránenie." #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" -msgstr "" +msgstr "Hlasitosť: %.0f%%" msgid "Buffering..." msgstr "Napĺňam vyrovnávaciu pamäť..." msgid "Clock lost, selecting a new one\n" -msgstr "" +msgstr "Čas sa stratil, vyberá sa nový\n" msgid "Reached end of play list." -msgstr "" +msgstr "Dosiahli sme koniec prehrávacieho zoznamu." msgid "Paused" -msgstr "" +msgstr "Pozastavené" #, c-format msgid "Now playing %s\n" -msgstr "" +msgstr "Hrá sa %s\n" #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" -msgstr "" +msgstr "Pomaly končí, pripravuje sa ďalší titul: %s" #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" -msgstr "" +msgstr "Rýchlosť prehrávania: %.2f" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo." +msgstr "Nepodarilo sa zmeniť rýchlosť prehrávania na %.2f" msgid "space" -msgstr "" +msgstr "medzerník" msgid "pause/unpause" -msgstr "" +msgstr "pozastaviť/pustiť" msgid "q or ESC" -msgstr "" +msgstr "q alebo ESC" msgid "quit" -msgstr "" +msgstr "ukončiť" msgid "> or n" -msgstr "" +msgstr "> alebo n" msgid "play next" -msgstr "" +msgstr "prehrať ďalší" msgid "< or b" -msgstr "" +msgstr "< alebo b" msgid "play previous" -msgstr "" +msgstr "prehrať predchádzajúce" msgid "seek forward" -msgstr "" +msgstr "posunúť späť" msgid "seek backward" -msgstr "" +msgstr "posunúť vpred" msgid "volume up" -msgstr "" +msgstr "zhlasniť" msgid "volume down" -msgstr "" +msgstr "stíšiť" msgid "increase playback rate" -msgstr "" +msgstr "zvýšiť rýchlosť prehrávania" msgid "decrease playback rate" -msgstr "" +msgstr "znížiť rýchlosť prehrávania" msgid "change playback direction" -msgstr "" +msgstr "zmeniť smer prehrávania" msgid "enable/disable trick modes" -msgstr "" +msgstr "zapnúť/vypnúť trikové režimy" -#, fuzzy msgid "change audio track" -msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy" +msgstr "zmeniť zvukovú stopu" msgid "change video track" -msgstr "" +msgstr "zmeniť video stopu" -#, fuzzy msgid "change subtitle track" -msgstr "Formát titulkov Kate" +msgstr "zmeniť stopu s titulkami" msgid "seek to beginning" -msgstr "" +msgstr "preskočiť na začiatok" msgid "show keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "zobraziť klávesové skratky" msgid "Interactive mode - keyboard controls:" -msgstr "" +msgstr "Interaktívny režim - klávesové ovládanie:" msgid "Output status information and property notifications" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť na výstupe informácie o stave a upozornenia o vlastníctve" msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "" msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" -msgstr "" +msgstr "Ktorý videosink použiť (predvolený je autovideosink)" msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" -msgstr "" +msgstr "Ktorý audiosink použiť (predvolený je autoaudiosink)" msgid "Enable gapless playback" msgstr "Povoliť plynulé prehrávanie" msgid "Shuffle playlist" -msgstr "" +msgstr "Premiešať prehrávací zoznam" msgid "Disable interactive control via the keyboard" -msgstr "" +msgstr "Zakázať interaktívne ovládanie pomocou klávesnice" msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "Hlasitosť" msgid "Playlist file containing input media files" -msgstr "" +msgstr "Súbor s prehrávacím zoznamom obsahujúcim vstupné mediálne súbory" msgid "Do not print any output (apart from errors)" -msgstr "" +msgstr "Nevypisovať žiadny výstup (okrem chýb)" #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." @@ -651,7 +649,7 @@ msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Ak chcete prehrávať, musíte zadať aspoň jeden názov súboru alebo URI." msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" -msgstr "" +msgstr "Stlačením 'k' zobrazíte zoznam klávesových skratiek.\n" #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." #~ msgstr "" |