summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tr.po
blob: 9b0757999b5a3c9377e439192cc8d43494895000 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
# Turkish translations for GNU grep messages.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep 2.5g\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-07 03:44+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Bellek tükendi"

#: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
msgid "Unbalanced ["
msgstr "Karşılıksız ["

#: src/dfa.c:741
msgid "Unfinished \\ escape"
msgstr "Tamamlanmamış \\ öncelemi"

#. Cases:
#. {M} - exact count
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
#. {M,N} - M through N
#: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
msgid "unfinished repeat count"
msgstr "Tamamlanmamış tekrar sayısı"

#: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
msgid "malformed repeat count"
msgstr "Tekrar sayısı hatalı"

#: src/dfa.c:1253
msgid "Unbalanced ("
msgstr "Karşılıksız ("

#: src/dfa.c:1378
msgid "No syntax specified"
msgstr "Sözdizimi belirtilmemiş"

#: src/dfa.c:1386
msgid "Unbalanced )"
msgstr "Karşılıksız )"

#: src/dfa.c:2956
msgid "out of memory"
msgstr "bellek yetersiz"

#: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293
msgid "memory exhausted"
msgstr "bellek tükendi"

#: src/grep.c:205
msgid "invalid context length argument"
msgstr "bağlam uzunluk değeri geçersiz"

#: src/grep.c:475
msgid "input is too large to count"
msgstr "girdi sayılamayacak kadar büyük"

#: src/grep.c:597
msgid "writing output"
msgstr "çıktıyı yazıyor"

#: src/grep.c:870
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "İkilik dosya %s eşleşir\n"

#: src/grep.c:884
msgid "(standard input)"
msgstr "(standart girdi)"

#: src/grep.c:989
#, c-format
msgid "warning: %s: %s\n"
msgstr "uyarı: %s: %s\n"

#: src/grep.c:990
msgid "recursive directory loop"
msgstr "ardışık dizin çevrimi"

#: src/grep.c:1038
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... MASKE [DOSYA]...\n"

#: src/grep.c:1040
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n"

#: src/grep.c:1045
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... KALIP [DOSYA] ...\n"

#: src/grep.c:1046
#, c-format
msgid ""
"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Standart girdi ya da her DOSYA içinde KALIP için arama yapar.\n"
"Örneğin: %s -i 'merhaba dunya' menu.h main.c\n"
"\n"
"Düzenli ifade seçimi ve yorumlanması:\n"

#: src/grep.c:1051
msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     KALIP bir genişletilmiş düzenli ifadedir\n"
"  -F, --fixed-strings       KALIP satır satır ayrılmış bir dizgedir\n"
"  -G, --basic-regexp        KALIP bir temel düzenli ifadedir\n"
"  -P, --perl-regexp         KALIP bir Perl düzenli ifadesidir\n"

#: src/grep.c:1056
msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
"  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=KALIP     KALIP bir düzenli ifade olarak kullanılır\n"
"  -f, --file=DOSYA       KALIP DOSYA dan alınır\n"
"  -i, --ignore-case      harf büyüklüklerini bir ayrım olarak görmez\n"
"  -w, --word-regexp      KALIP bir deyim olarak ele alınır\n"
"  -x, --line-regexp      KALIP bir bütün satır olarak ele alınır\n"
"  -z, --null-data        satır sonu içermeyen 0 baytlık satır\n"

#: src/grep.c:1063
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             print version information and exit\n"
"      --help                display this help and exit\n"
"      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Çeşitli:\n"
"  -s, --no-messages         hata iletileri gösterilmez\n"
"  -v, --invert-match        eşleşmeyen satırlar seçilir\n"
"  -V, --version             sürümü gösterir ve çıkar\n"
"      --help                bu iletileri gösterir ve çıkar\n"
"      --mmap                mümkünse bellek-eşlemli girdi kullanılır\n"

#: src/grep.c:1071
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
"  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
"      --label=LABEL         print LABEL as filename for standard input\n"
"  -o, --only-matching       show only the part of a line matching PATTERN\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
"  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
"      --include=PATTERN     files that match PATTERN will be examined\n"
"      --exclude=PATTERN     files that match PATTERN will be skipped.\n"
"      --exclude-from=FILE   files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n"
"  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
"  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
"  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"\n"
"Çıktı denetimi:\n"
"  -m, --max-count=SAYI      SAYI eşleşmeden sonra durur\n"
"  -b, --byte-offset         çıktı satırlarında bayt adresi de gösterilir\n"
"  -n, --line-number         çıktı satırlarında satır no.ları da gösterilir\n"
"      --line-buffered       her satırda tüm çıktı gösterilir\n"
"  -H, --with-filename       her eşleşmede dosya ismi de gösterilir\n"
"  -h, --no-filename         dosya ismi gösterilmez\n"
"      --label=ETİKET        standar girdi dosyası olarak ETİKET gösterirlir\n"
"  -o, --only-matching       sadece satırın KALIPla eşleşen bölümü gösterilir\n"
"  -q, --quiet, --silent     çıktı verilmez\n"
"      --binary-files=TÜR    ikilik dosyalar TÜR türünde varsayılır\n"
"                            TÜR: 'binary', 'text', ya da 'without-match'\n"
"  -a, --text                --binary-files=text ile aynı\n"
"  -I                        --binary-files=without-match ile aynı\n"
"  -d, --directories=EYLEM   dizinlerin ele alınma şekli\n"
"                            EYLEM: 'read', 'recurse', ya da 'skip'\n"
"  -D, --devices=EYLEM       aygıtların ele alınma şekli, FIFO ve soketler\n"
"                            için EYLEM: 'read' ya da 'skip'\n"
"  -R, -r, --recursive       --directories=recurse ile aynı (ardışık)\n"
"      --include=KALIP       KALIP ile eşleşen dosyalar gösterilir\n"
"      --exclude=KALIP       KALIP ile eşleşen dosyalar atlanır\n"
"      --exclude-from=DOSYA  DOSYA içindeki dosyalardan KALIP ile eşleşenler atlanır.\n"
"  -L, --files-without-match sadece eşleşmeyen DOSYA isimleri gösterilir\n"
"  -l, --files-with-matches  sadece eşleşen DOSYA isimleri gösterilir\n"
"  -c, --count               her DOSYAdaki eşleşen satır sayısı gösterilir\n"
"  -Z, --null                DOSYA isminin arkasına null ekler\n"

#: src/grep.c:1099
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       use markers to distinguish the matching string\n"
"                            WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
"\n"
"`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than\n"
"two FILEs given, assume -h.  Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
"and 2 if trouble.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bağlamsal denetim:\n"
"  -B, --before-context=SAYI bağlamdan önceki SAYI satır gösterilir\n"
"  -A, --after-context=SAYI  bağlamdan sonraki SAYI satır gösterilir\n"
"  -C, --context=SAYI        çıktı olarak SAYI satır gösterilir\n"
"  -SAYI                     --context=SAYI ile aynı\n"
"      --color[=SÜREÇ],\n"
"      --colour[=SÜREÇ]      eşleşen dizgeleri ayırt etmede renk kullanılır\n"
"                            SÜREÇ: daima 'always', hiç 'never', 'auto'  -U, --binary              satır sonlarındaki satırbaşı (CR) karakterlerini\n"
"                            kaldırmaz\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   satırbaşı karakterlerine bakmaz\n"
"\n"
"`egrep' ile `grep -E',  `fgrep' ile `grep -F' aynı işi yapar.\n"
"DOSYA verilmeksizin ya da yerine - verilirse standart girdi okunur.\n"
"İki DOSYAdan az verilmişse -h varsayılır.\n"
"Çıkışta durum eşleşme varsa 0, yoksa 1, belirsizlik varsa 2 dir.\n"

#: src/grep.c:1116
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-grep@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Yazılım hatalarını <bug-grep@gnu.org> adresine bildirin.\n"

#: src/grep.c:1126
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "birbiriyle çatışan eşleştiriciler belirtildi"

#: src/grep.c:1363
msgid "unknown devices method"
msgstr "bilinmeyen aygıt yöntemi"

#: src/grep.c:1430
msgid "unknown directories method"
msgstr "bilinmeyen dizin yöntemi"

#: src/grep.c:1497
msgid "invalid max count"
msgstr "en çok miktarı geçersiz"

#: src/grep.c:1551
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "bilinmeyen ikilik dosya türü"

#: src/grep.c:1646
#, c-format
msgid "%s (GNU grep) %s\n"
msgstr "%s (GNU grep) %s\n"

#: src/grep.c:1648
msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Telif Hakkı 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/grep.c:1650
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Bu serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n"
"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n"
"UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"

#: src/search.c:606
msgid "The -P option is not supported"
msgstr "-P seçeneği desteklenmiyor"

#: src/search.c:619
msgid "The -P and -z options cannot be combined"
msgstr "-P ve -z seçenekleri birlikte olamaz"

#: lib/error.c:117
msgid "Unknown system error"
msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"

#: lib/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"

#: lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"

#: lib/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"

#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"

#. --option
#: lib/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"

#. +option or -option
#: lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"

#: lib/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"

#: lib/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"

#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"

#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:259
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:260
msgid "'"
msgstr "'"