summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: b8b3178fff3a56ae8943c569950ef16bd68c9694 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
# Polish translation of the GNU grep messages
# Copyright (C) 1995-1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996-1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU grep 2.2f\n"
"POT-Creation-Date: 1999-02-03 13:09-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1999-02-27 22:15+0200\n"
"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: src/dfa.c:155 src/dfa.c:167 src/dfa.c:180 src/grep.c:858
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Pamięć wyczerpana"

#: src/dfa.c:452
msgid "Unfinished \\ escape"
msgstr "Niedokończona sekwencja \\"

#. Cases:
#. {M} - exact count
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
#. {,M} - 0 through M
#. {M,N} - M through N
#: src/dfa.c:564 src/dfa.c:570 src/dfa.c:581 src/dfa.c:592
msgid "unfinished repeat count"
msgstr "niedokończona liczba powtórzeń"

#: src/dfa.c:577 src/dfa.c:591 src/dfa.c:595
msgid "malformed repeat count"
msgstr "źle sformatowana liczba powtórzeń"

#: src/dfa.c:660 src/dfa.c:663 src/dfa.c:690 src/dfa.c:694 src/dfa.c:695
#: src/dfa.c:698 src/dfa.c:711 src/dfa.c:712
msgid "Unbalanced ["
msgstr "[ nie do pary"

#: src/dfa.c:849
msgid "Unbalanced ("
msgstr "( nie do pary"

#: src/dfa.c:970
msgid "No syntax specified"
msgstr "Brak specyfikacji składni"

#: src/dfa.c:978
msgid "Unbalanced )"
msgstr ") nie do pary"

#: src/dfa.c:1998
msgid "out of memory"
msgstr "brak pamięci"

#: src/getopt.c:628
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"

#: src/getopt.c:652
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `--%s' nie może mieć argumentu\n"

#: src/getopt.c:657
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `%c%s' nie może mieć argumentu\n"

#: src/getopt.c:674 src/getopt.c:847
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"

#. --option
#: src/getopt.c:703
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"

#. +option or -option
#: src/getopt.c:707
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"

# should ther be a space between -- and %c? - rzm 970731
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:733
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n"

#: src/getopt.c:736
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:766 src/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"

#: src/getopt.c:813
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"

#: src/getopt.c:831
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentu\n"

#: src/getopt1.c:132
#, c-format
msgid "option %s"
msgstr "opcja %s"

#: src/getopt1.c:134
#, c-format
msgid " with arg %s"
msgstr " z arg. %s"

#: src/getopt1.c:149
msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
msgstr "cyfry występują w dwóch różnych elementach argv.\n"

#: src/getopt1.c:151
#, c-format
msgid "option %c\n"
msgstr "opcja %c\n"

#: src/getopt1.c:155
msgid "option a\n"
msgstr "opcja a\n"

#: src/getopt1.c:159
msgid "option b\n"
msgstr "opcja b\n"

#: src/getopt1.c:163
#, c-format
msgid "option c with value `%s'\n"
msgstr "opcja c o wartości `%s'\n"

#: src/getopt1.c:167
#, c-format
msgid "option d with value `%s'\n"
msgstr "opcja d o wartości `%s'\n"

#: src/getopt1.c:174
#, c-format
msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
msgstr "?? getopt zwrócił znak o kodzie 0%o ??\n"

#: src/getopt1.c:180
msgid "non-option ARGV-elements: "
msgstr "elementy ARGV nie będące opcjami: "

#: src/grep.c:169 src/grep.c:186 src/grep.c:288 src/grep.c:344 src/kwset.c:184
#: src/kwset.c:190
msgid "memory exhausted"
msgstr "pamięć wyczerpana"

#: src/grep.c:372 src/grep.c:843
#, c-format
msgid "%s: warning: %s: %s\n"
msgstr "%s: uwaga: %s: %s\n"

#: src/grep.c:497 src/grep.c:1318
msgid "writing output"
msgstr "zapisuję wyniki"

#: src/grep.c:726
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "Plik binarny %s pasuje do wzorca\n"

#: src/grep.c:742
msgid "(standard input)"
msgstr "(standardowe wejście)"

#: src/grep.c:844
msgid "recursive directory loop"
msgstr "nieskończona pętla przeglądania katalogów"

#: src/grep.c:895
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... WZORZEC [PLIK] ...\n"

#: src/grep.c:896
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Spróbuj `%s --help' dla uzyskania informacji.\n"

#: src/grep.c:900
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... WZORZEC [PLIK] ...\n"

#: src/grep.c:901
msgid ""
"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
"  -F, --fixed-regexp        PATTERN is a fixed string separated by newlines\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
"  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
msgstr ""
"Szukanie WZORCA w każdym pliku lub na standardowym wejściu.\n"
"\n"
"Interpretacja i wybór wyrarżeb regularnych:\n"
"  -E, --extended-regexp     WZORZEC jest rozszerzonym wyr. regularnym\n"
"  -F, --fixed-strings       WZORZEC napisy oddzielone przez zn. nowej linii\n"
"  -G, --basic-regexp        WZORZEC jest podstawowym wyr. regularnym\n"
"  -e, --regexp=WZORZEC      użyj WZORCA jako wyr. regularnego\n"
"  -f, --file=PLIK           użyj WZORCA z PLIKU\n"
"  -i, --ignore-case         zignoruj rożnice między małymi i duż. lit.\n"
"  -w, --word-regexp         dopasuj WZORZEC tylko do pełnych słów\n"
"  -x, --line-regexp         dopasuj WZORZEC tylko do całych linii\n"

#: src/grep.c:913
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --revert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             print version information and exit\n"
"      --help                display this help and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Różne:\n"
"  -s, --no-messages         bez komunikatów o błędach\n"
"  -v, --revert-match        wybierz linie nie pasujące\n"
"  -V, --version             wypisz informację o wersji i zakończ\n"
"      --help                wyświetl tę informację i zakończ\n"

#: src/grep.c:920
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
"  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"  -a, --text                do not suppress binary output\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'.\n"
"  -r, --recursive           equivalent to --directories=recurse.\n"
"  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
"  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
"  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
msgstr ""
"\n"
"Sterowanie danymi wyjściowymi:\n"
"  -b, --byte-offset         wypisz pozycje bajtów w wyniku\n"
"  -n, --line-number         wypisuj numery linii w wyniku\n"
"  -H, --with-filename       wypisz nazwę pliku dla każdej linii\n"
"  -h, --no-filename         nie dopisuj nazwy pliku w liniach wyjściowych\n"
"  -q, --quiet, --silent     wyłącz wypisywanie wyniku\n"
"  -a, --text                nie wstrzymuj wyjściowych danych binarnych\n"
"  -d, --directiories=AKCJA  jak się obchodzić z katalogami\n"
"                            AKCJA to `read' (czytaj), `recurse' (przeglądaj\n"
"                            rekurencyjnie) albo `skip' (pomiń).\n"
"  -r, --recursive           to samo co --directories=recurse .\n"
"  -L, --files-without-match wypisz tylko nazwy PLIKÓW bez trafień\n"
"  -l, --files-with-matches  wypisz tylko nazwy PLIKÓW z trafieniami\n"
"  -c, --count               wypisz tylko ilość pasujących linii w każdym PLIKu\n"

#: src/grep.c:935
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context[=NUM]       print NUM (default 2) lines of output context\n"
"                            unless overriden by -A or -B\n"
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
"\n"
"If no -[GEF], then `egrep' assumes -E, `fgrep' -F, else -G.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n"
"two FILEs given, assume -h. Exit with 0 if matches, with 1 if none.\n"
"Exit with 2 if syntax errors or system errors.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sterowanie kontekstem:\n"
"  -B, --before-context=ILE  wypisz ILE linii kontekstu przed\n"
"  -A, --after-context=ILE   wypisz ILE linii kontekstu po\n"
"  -C, --context[=NUM]       wypisz ILE (domyślnie 2) linii kontekstu, chyba\n"
"                            że zmienione przez opcję -A albo -B\n"
"  -NUM                      to samo co --context=NUM\n"
"  -U, --binary              nie usuwaj znaków nowej linii na końcu\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   podawaj pozycje tak jakby nie było CRów (MSDOS)\n"
"\n"
"Be opcji -[GEF] `egrep' zakłada -E, `fgrep' -F, w przeciwnym razie -G.\n"
"Bez PLIKu albo gdy PLIK to -, czytaj standadowe wejście. Jeżeli podano\n"
"mniej niż dwa PLIKi, zakłada -h. Zakończenie z kodem 0 jeżeli WZORZEC\n"
"pasuje, z 1, jeżeli nie, z 2, jeżeli napotkano błędy syntaktyczne lub\n"
"systemowe.\n"

#: src/grep.c:950
msgid "\nReport bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
msgstr "\nRaporty o błędach wysyłaj do bug-gnu-utils@gnu.org.\n"

#: src/grep.c:1093 src/grep.c:1100 src/grep.c:1109
msgid "invalid context length argument"
msgstr "błędny argument długości kontekstowej"

#: src/grep.c:1116 src/grep.c:1121 src/grep.c:1126
msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G"
msgstr "możesz podać tylko jedną opcję z -E -F -G"

#  viendo los fuentes , hay varias opciones
#  que hay sin documentar. O quiza es que getopt() lo he entendido mal
#  Son las opciones X ( requiere argumento ) , switchs  -c, -b, -L e -y
#  grep.c:622 ->
#  opt = getopt(argc, argv, "0123456789A:B:CEFGVX:bce:f:hiLlnqsvwxy"
#  grep --help ->
#  usage: grep [-[[AB] ]<num>] [-[CEFGVchilnqsvwx]] [-[ef]] <expr> [<files...>]
#  La opción -X es a la que corresponde esta línea.
#: src/grep.c:1145
msgid "matcher already specified"
msgstr "wzorzec już podany"

#: src/grep.c:1166
msgid "unknown directories method"
msgstr "nieznany sposób przeglądania katalogów"

#: src/grep.c:1252
#, c-format
msgid "grep (GNU grep) %s\n"
msgstr "grep (GNU grep) %s\n"

#: src/grep.c:1254
msgid "Copyright (C) 1988, 1992-1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 1988, 1992-1997, Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/grep.c:1256
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Oprogramowanie darmowe. Warunki kopiowania zamieszczone są w kodzie źródłowym.\n"
"Nie podlega żadnej gwarancji, nawet gwarancji przydatności do jakiegokolwiek\n"
"zastosowania lub sprzedaży.\n"

#: src/obstack.c:467
msgid "memory exhausted\n"
msgstr "pamięć wyczerpana\n"