summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: 2c4dd08b945e6a642451f4f99e4b4f596bc74ff7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
# Italian translation of grep
# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grep package.
#
# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1999, 2001.
# Milo Casagrande <milo@casagrande.name>, 2008, 2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep-2.5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-03 14:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 18:22+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@casagrande.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: src/dfa.c:184 src/dfa.c:195 src/dfa.c:206 src/search.c:704 lib/regex.c:1344
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria esaurita"

#: src/dfa.c:537 src/dfa.c:540 src/dfa.c:558 src/dfa.c:569 src/dfa.c:593
#: src/dfa.c:652 src/dfa.c:657 src/dfa.c:670 src/dfa.c:671 src/dfa.c:1049
#: src/dfa.c:1052 src/dfa.c:1076 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1081 src/dfa.c:1084
#: src/dfa.c:1096 src/dfa.c:1097
msgid "Unbalanced ["
msgstr "[ non bilanciata"

#: src/dfa.c:789
msgid "Unfinished \\ escape"
msgstr "Escape \\ incompleto"

#. Cases:
#. {M} - exact count
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
#. {M,N} - M through N
#: src/dfa.c:922 src/dfa.c:928 src/dfa.c:938 src/dfa.c:946 src/dfa.c:961
msgid "unfinished repeat count"
msgstr "conteggio ripetizioni incompleto"

#: src/dfa.c:935 src/dfa.c:952 src/dfa.c:960 src/dfa.c:964
msgid "malformed repeat count"
msgstr "conteggio ripetizioni malformato"

#: src/dfa.c:1306
msgid "Unbalanced ("
msgstr "( non bilanciata"

#: src/dfa.c:1431
msgid "No syntax specified"
msgstr "Nessuna sintassi specificata"

#: src/dfa.c:1439
msgid "Unbalanced )"
msgstr ") non bilanciata"

#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
#. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
#: src/dfa.c:3007 src/kwset.c:178 src/kwset.c:186 src/kwset.c:409
#: src/search.c:68 src/search.c:225 lib/obstack.c:471 lib/xmalloc.c:66
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria esaurita"

#: src/grep.c:404
msgid "invalid context length argument"
msgstr "argomento della lunghezza del contesto non valido"

#: src/grep.c:665
msgid "input is too large to count"
msgstr "l'input è troppo grande per essere contato"

#: src/grep.c:927
msgid "writing output"
msgstr "scrittura dell'output"

#: src/grep.c:1209
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "Il file binario %s corrisponde\n"

#: src/grep.c:1223
msgid "(standard input)"
msgstr "(standard input)"

#: src/grep.c:1355
#, c-format
msgid "warning: %s: %s\n"
msgstr "attenzione: %s: %s\n"

#: src/grep.c:1356
msgid "recursive directory loop"
msgstr "ciclo ricorsivo di directory"

#: src/grep.c:1404 src/grep.c:1411
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... MODELLO [FILE]...\n"

#: src/grep.c:1406
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"

#: src/grep.c:1412
#, c-format
msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
msgstr "Cerca il MODELLO in ogni FILE o nello standard input.\n"

#: src/grep.c:1415
#, c-format
msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
msgstr "MODELLO è un'espressione regolare estesa (ERE).\n"

#: src/grep.c:1418
#, c-format
msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
msgstr "MODELLO è un insieme di stringhe letterali separate da newline.\n"

#: src/grep.c:1421
#, c-format
msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
msgstr ""
"MODELLO è, in modo predefinito, un'espressione regolare di base (BRE).\n"

#: src/grep.c:1424
#, c-format
msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Esempio: %s -i \"ciao mondo\" menu.h main.c\n"
"\n"
"Selezione e interpretazione delle regexp:\n"

#: src/grep.c:1429
#, c-format
msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated fixed "
"strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     MODELLO è un'espressione regolare estesa\n"
"  -F, --fixed-strings       MODELLO è un insieme di stringhe letterali "
"separate da newline\n"
"  -G, --basic-regexp        MODELLO è un'espressione regolare semplice\n"
"  -P, --perl-regexp         MODELLO è un'espressione regolare Perl\n"

#: src/grep.c:1436
#, c-format
msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN for matching\n"
"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
"  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=MODELLO      Usa MODELLO per la corrispondenza\n"
"  -f, --file=FILE           Ottiene il MODELLO dal FILE\n"
"  -i, --ignore-case         Ignora la distinzione tra maiuscole e minuscole\n"
"  -w, --word-regexp         Forza MODELLO a corrispondere solo a parole "
"intere\n"
"  -x, --line-regexp         Forza MODELLO a corrispondere solo a righe "
"intere\n"
"  -z, --null-data           Una riga di dati termina con il byte 0 invece "
"che\n"
"                            newline\n"

#: src/grep.c:1443
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             print version information and exit\n"
"      --help                display this help and exit\n"
"      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Varie:\n"
"  -s, --no-messages         Elimina i messaggi di errore\n"
"  -v, --invert-match        Seleziona le righe che non corrispondono\n"
"  -V, --version             Stampa la versione ed esce\n"
"      --help                Visualizza questo aiuto ed esce\n"
"      --mmap                Se possibile mappa l'input nella memoria\n"

#: src/grep.c:1451
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
"  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
"      --label=LABEL         print LABEL as filename for standard input\n"
"  -o, --only-matching       show only the part of a line matching PATTERN\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
"                            TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
"                            ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
"                            ACTION is `read' or `skip'\n"
"  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
"      --include=FILE_PATTERN  search only files that match FILE_PATTERN\n"
"      --exclude=FILE_PATTERN  skip files and directories matching "
"FILE_PATTERN\n"
"      --exclude-from=FILE   skip files matching any file pattern from FILE\n"
"      --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be skipped.\n"
"  -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
"  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs containing matches\n"
"  -c, --count               print only a count of matching lines per FILE\n"
"  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"\n"
"Controllo dell'output:\n"
"  -m, --max-count=NUM       Si ferma dopo NUM corrispondenze\n"
"  -b, --byte-offset         Stampa l'offset del byte con le righe di output\n"
"  -n, --line-number         Stampa il numero della riga con le righe di "
"output\n"
"      --line-buffered       Fa il flush dell'output con ogni riga\n"
"  -H, --with-filename       Stampa il nome del file per ogni corrispondenza\n"
"  -h, --no-filename         Elimina il nome del file davanti all'output\n"
"      --label=ETICH         Stampa ETICH al posto del nome del file per lo "
"standard\n"
"                            input\n"
"  -o, --only-matching       Mostra solo la parte della riga corrispondente "
"al\n"
"                            MODELLO\n"
"  -q, --quiet, --silent     Elimina tutto l'output normale\n"
"      --binary-files=TIPO   Suppone che i file binari siano del TIPO \"binary"
"\",\n"
"                            \"text\" oppure \"without-match\"\n"
"  -a, --text                Equivale a --binary-files=text\n"
"  -I                        Equivale a --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=AZIONE  Come gestire le directory: AZIONE è \"read\", "
"\"recurse\"\n"
"                            o \"skip\"\n"
"  -D, --devices=AZIONE      Come gestire device, FIFO e socket: AZIONE è "
"\"read\"\n"
"                            o \"skip\" \n"
"  -R, -r, --recursive       Equivale a --directories=recurse\n"
"      --include=MODELLO     Esamina i file corrispondenti al MODELLO\n"
"      --exclude=MODELLO     Salta i file corrispondenti al MODELLO\n"
"      --exclude-from=FILE   Salta i file corrispondenti ai modelli nel FILE\n"
"      --exclude-dir=MODELLO Salta le directory corrispondenti al MODELLO\n"
"  -L, --files-without-match Stampa solo i nomi dei FILE senza "
"corrispondenze\n"
"  -l, --files-with-matches  Stampa solo i nomi dei FILE contenenti "
"corrispondenze\n"
"  -c, --count               Stampa solo il conteggio delle righe occorrenti "
"in ogni\n"
"                            FILE\n"
"  -T, --initial-tab         Allinea le tabulazioni (se necessario)\n"
"  -Z, --null                Stampa il byte 0 dopo ogni nome di FILE\n"

#: src/grep.c:1481
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       use markers to highlight the matching strings;\n"
"                            WHEN is `always', `never', or `auto'\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Controllo del contesto:\n"
"  -B, --before-context=NUM  Stampa NUM righe di contesto precedente\n"
"  -A, --after-context=NUM   Stampa NUM righe di contesto seguente\n"
"  -C, --context=NUM         Stampa NUM righe di contesto dell'output\n"
"  -NUM                      Come --context=NUM\n"
"      --color[=QUANDO]\n"
"      --colour[=QUANDO]     Usa i colori per distinguere le stringhe "
"corrispondenti.\n"
"                            QUANDO può essere \"always\", \"never\" o \"auto"
"\".\n"
"  -U, --binary              Non rimuove i caratteri CR all'EOL (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   Segnala gli offset come se non ci fossero CR "
"(MSDOS)\n"
"\n"

#: src/grep.c:1495
#, c-format
msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n"
msgstr "L'invocazione come \"egrep\" è deprecata, usare \"grep -E\".\n"

#: src/grep.c:1498
#, c-format
msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n"
msgstr "L'invocazione come \"fgrep\" è deprecata, usare \"grep -F\".\n"

#: src/grep.c:1501
#, c-format
msgid ""
"`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
"Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n"
msgstr ""
"\"egrep\" significa \"grep -E\", \"fgrep\" significa \"grep -F\".\n"
"L'invocazione diretta come \"egrep\" o \"fgrep\" è deprecata.\n"

#: src/grep.c:1505
#, c-format
msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than two "
"FILEs\n"
"are given, assume -h.  Exit status is 0 if any line was selected, 1 "
"otherwise;\n"
"if any error occurs and -q was not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"Se non c'è alcun FILE o il FILE è -, legge lo standard input. Se sono stati\n"
"specificati meno di due FILE presume -h. Esce con lo stato 0 se è stata\n"
"selezionata almeno una riga, 1 altrimenti. Se si verifica un errore e "
"l'opzione\n"
"-q non è stata usata, lo stato è 2.\n"

#: src/grep.c:1509
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Segnalare i bug a <%s>.\n"

#: src/grep.c:1510
#, c-format
msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
msgstr ""

#: src/grep.c:1512
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""

#: src/grep.c:1527
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "specificate corrispondenze in conflitto"

#: src/grep.c:1721
#, c-format
msgid ""
"In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); skipped."
msgstr ""
"In GREP_COLORS=\"%s\", la capacità \"%s\" necessita un valore (\"=...\"); "
"saltato."

#: src/grep.c:1725
#, c-format
msgid ""
"In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
"value (\"=%s\"); skipped."
msgstr ""
"In GREP_COLORS=\"%s\", la capacità \"%s\" è booleana e non può accettare un "
"valore (\"=%s\"); saltato."

# (ndt) ???
#: src/grep.c:1734
#, c-format
msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s."
msgstr "In GREP_COLORS=\"%s\", la capacità \"%s\" %s."

#: src/grep.c:1757
#, c-format
msgid ""
"Stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining substring "
"\"%s\"."
msgstr ""
"Elaborazione dei GREP_COLORS=\"%s\" mal formati nelle sottostringhe \"%s\" "
"rimanenti fermata."

#: src/grep.c:1890
msgid "unknown devices method"
msgstr "metodo per i device sconosciuto"

#: src/grep.c:1964
msgid "unknown directories method"
msgstr "metodo per le directory sconosciuto"

#: src/grep.c:2032
msgid "invalid max count"
msgstr "numero massimo non valido"

#: src/grep.c:2087
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "tipo di file binario sconosciuto"

#: src/grep.c:2191
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successive <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"Questo è software libero: siete liberi di modificarlo e ridistribuirlo.\n"
"Non c'è ALCUNA GARANZIA, per quanto consentito dalle vigenti normative.\n"

#: src/search.c:619
msgid ""
"Support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
"binary"
msgstr ""
"Il supporto all'opzione -P non è compilato in questo binario --disable-perl-"
"regexp"

#: src/search.c:632
msgid "The -P and -z options cannot be combined"
msgstr "Le opzioni -P e -z non possono essere combinate"

#: src/search.c:634
msgid "The -P option only supports a single pattern"
msgstr "L'opzione -P supporta un solo modello"

#: src/system.h:52 lib/error.c:117
msgid "Unknown system error"
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"

#: lib/closeout.c:108
msgid "write error"
msgstr "errore di scrittura"

#: lib/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua\n"

#: lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non accetta argomenti\n"

#: lib/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non accetta argomenti\n"

#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"

#. --option
#: lib/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opzione \"--%s\" non riconosciuta\n"

#. +option or -option
#: lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opzione \"%c%s\" non riconosciuta\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione non lecita -- %c\n"

#: lib/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"

#: lib/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"

#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non accetta un argomento\n"

#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:259
msgid "`"
msgstr "\""

#: lib/quotearg.c:260
msgid "'"
msgstr "\""

#: lib/regex.c:1308
msgid "Success"
msgstr "Successo"

#: lib/regex.c:1311
msgid "No match"
msgstr "Nessuna corrispondenza"

#: lib/regex.c:1314
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Espressione regolare non valida"

# (ndt) http://en.wikipedia.org/wiki/Collation
#: lib/regex.c:1317
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Carattere di collazione non valido"

#: lib/regex.c:1320
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nome classe del carattere non valido"

#: lib/regex.c:1323
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Backslash finale"

#: lib/regex.c:1326
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Riferimento all'indietro non valido"

#: lib/regex.c:1329
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ o [^ senza corrispondenza"

#: lib/regex.c:1332
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( o \\( senza corrispondenza"

#: lib/regex.c:1335
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ senza corrispondenza"

#: lib/regex.c:1338
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"

#: lib/regex.c:1341
msgid "Invalid range end"
msgstr "Limite massimo non valido"

#: lib/regex.c:1347
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Espressione regolare precedente non valida"

#: lib/regex.c:1350
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"

#: lib/regex.c:1353
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Espressione regolare troppo grande"

#: lib/regex.c:1356
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") o \\) senza corrispondenza"

#: lib/regex.c:7583
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"