summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: e00e0b84b05c52429a8c817fa335400444fb94de (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
# Mensajes en español para GNU grep.
# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Enrique Melero Gómez <melero@iprolink.ch>, 1996.
# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1997, 1998, 1999, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU grep 2.4f\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-18 00:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2000-02-17 22:19+0100\n"
"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: src/dfa.c:126 src/dfa.c:137 src/dfa.c:148 src/grep.c:985
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria agotada"

#: src/dfa.c:415
msgid "Unfinished \\ escape"
msgstr "Secuencia de escape \\ sin terminar"

#. Cases:
#. {M} - exact count
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
#. {M,N} - M through N
#: src/dfa.c:548 src/dfa.c:554 src/dfa.c:564 src/dfa.c:572 src/dfa.c:587
msgid "unfinished repeat count"
msgstr "contador de repetición sin terminar"

#: src/dfa.c:561 src/dfa.c:578 src/dfa.c:586 src/dfa.c:590
msgid "malformed repeat count"
msgstr "contador de repetición erróneo"

#: src/dfa.c:656 src/dfa.c:659 src/dfa.c:683 src/dfa.c:687 src/dfa.c:688
#: src/dfa.c:691 src/dfa.c:703 src/dfa.c:704
msgid "Unbalanced ["
msgstr "[ desemparejado"

#: src/dfa.c:850
msgid "Unbalanced ("
msgstr "( desemparejado"

#: src/dfa.c:967
msgid "No syntax specified"
msgstr "No se ha especificado ninguna sintaxis"

#: src/dfa.c:975
msgid "Unbalanced )"
msgstr ") desemparejado"

# FIXME. Comunicar al autor que esto es repetición...
#: src/dfa.c:1933
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"

#: src/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"

#: src/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"

#: src/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"

#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"

#. --option
#: src/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"

#. +option or -option
#: src/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"

#: src/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"

#: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"

#: src/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n"

#: src/grep.c:200 src/grep.c:215 src/grep.c:384 src/kwset.c:171
#: src/kwset.c:177 src/obstack.c:471
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria agotada"

#: src/grep.c:231
msgid "invalid context length argument"
msgstr "longitud de contexto inválida"

#: src/grep.c:507
msgid "input is too large to count"
msgstr ""

#: src/grep.c:580 src/grep.c:1596
msgid "writing output"
msgstr "escribiendo el resultado"

#: src/grep.c:853
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "Coincidencia en el fichero binario %s\n"

#: src/grep.c:867
msgid "(standard input)"
msgstr "(entrada estándar)"

#: src/grep.c:972
#, c-format
msgid "%s: warning: %s: %s\n"
msgstr "%s: atención: %s: %s\n"

#: src/grep.c:973
msgid "recursive directory loop"
msgstr "bucle de directorio recursivo"

#: src/grep.c:1021
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... PATRÓN [FICHERO]...\n"

#: src/grep.c:1022
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"

# FIXME: Dice [FILE] ... en vez de [FILE]... ¿Será un error?
#: src/grep.c:1026
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... PATRÓN [FICHERO] ...\n"

#: src/grep.c:1027
#, c-format
msgid ""
"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Busca PATRÓN en cada FICHERO o en la entrada estándar.\n"
"Ejemplo: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Selección e interpretación de Expreg:\n"

#: src/grep.c:1032
#, fuzzy
msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     PATRÓN es una expresión regular extendida\n"
"  -F, --fixed-strings       PATRÓN es un conjunto de cadenas separadas por\n"
"                            caracteres de nueva línea\n"
"  -G, --basic-regexp        PATRÓN es una expresión regular básica\n"

#: src/grep.c:1037
msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
"  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=PATRÓN       utiliza PATRÓN como expresión regular\n"
"  -f, --file=FICHERO        obtiene PATRÓN de FICHERO\n"
"  -i, --ignore-case         considera iguales mayúsculas y minúsculas\n"
"  -w, --word-regexp         obliga a que PATRÓN coincida solamente\n"
"                            con palabras completas\n"
"  -x, --line-regexp         obliga a que PATRÓN coincida solamente\n"
"                            con líneas completas\n"
"  -z, --null-data           una línea de datos termina en un byte 0, no\n"
"                            en un carácter de nueva línea\n"

#: src/grep.c:1044
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             print version information and exit\n"
"      --help                display this help and exit\n"
"      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Variadas:\n"
"  -s, --no-messages         suprime los mensajes de error\n"
"  -v, --invert-match        selecciona las líneas que no coinciden\n"
"  -V, --version             muestra la versión y finaliza\n"
"      --help                muestra esta ayuda y finaliza\n"
"      --mmap                utiliza entrada asignada en memoria si es "
"posible\n"

#: src/grep.c:1052
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
"  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
"  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
"      --include=PATTERN     equivalent to --directories=recurse but only\n"
"                            files that match PATTERN will be examine\n"
"      --exclude=PATTERN     equivalent to --directories=recurse, files that\n"
"                            match PATTERN will be skip.\n"
"  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
"  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
"  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"\n"
"Control del resultado:\n"
"  -b, --byte-offset         muestra el desplazamiento en bytes junto\n"
"                            con las líneas de salida\n"
"  -n, --line-number         muestra el número de línea junto con\n"
"                            las líneas de salida\n"
"  -H, --with-filename       muestra el nombre del fichero para cada\n"
"                            coincidencia\n"
"  -h, --no-filename         suprime los nombres de los ficheros en\n"
"                            el resultado\n"
"  -q, --quiet, --silent     suprime todo el resultado normal\n"
"      --binary-files=TIPO   supone que los ficheros binarios son TIPO\n"
"                            TIPO es `binary', `text', o `without-match'.\n"
"  -a, --text                equivalente a --binary-files=text\n"
"  -I                        equivalente a --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACCIÓN  especifica cómo manejar los directorios\n"
"                            ACCIÓN es 'read', 'recurse', o 'skip'.\n"
"  -r, --recursive           equivalente a --directories=recurse.\n"
"  -L, --files-without-match muestra solamente los nombres de FICHEROs\n"
"                            que no contienen ninguna coincidencia\n"
"  -l, --files-with-matches  muestra solamente los nombres de FICHEROs\n"
"                            que contienen alguna coincidencia\n"
"  -c, --count               muestra solamente el total de líneas que "
"coinciden\n"
"                            por cada FICHERO\n"
"  -Z, --null                imprime un byte 0 después del nombre del "
"FICHERO\n"

#: src/grep.c:1077
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --color, --colour     use markers to distinguish the matching string\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
"\n"
"`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than\n"
"two FILEs given, assume -h.  Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
"and 2 if trouble.\n"
msgstr ""
"\n"
"Control del contexto:\n"
"  -B, --before-context=NÚM  muestra NÚM líneas de contexto anterior\n"
"  -A, --after-context=NÚM   muestra NÚM líneas de contexto posterior\n"
"  -C, --context[=NÚM]       muestra NÚM líneas (2 por omisión) de contexto\n"
"                            a menos que se utilice -A o -B\n"
"  -NÚM                      lo mismo que --context=NÚM\n"
"  -U, --binary              no elimina los caracteres de retorno de carro\n"
"                            finales de línea (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   cuenta los desplazamientos como si no hubiera\n"
"                            retornos de carro (MSDOS)\n"
"\n"
"`egrep' significa `grep -E'.  `fgrep' significa `grep -F'.\n"
"Si no se especifica ningún FICHERO, o cuando es -, lee la entrada estándar.\n"
"Si se dan menos de dos FICHEROs, se supone -h. La salida es 0 si hay\n"
"coincidencias, 1 si no las hay, y 2 en caso de problema\n"

#: src/grep.c:1092
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Comunicar `bugs' a <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"

#  viendo los fuentes , hay varias opciones
#  que hay sin documentar. O quizá es que getopt() lo he entendido mal
#  Son las opciones X ( requiere argumento ) , switchs  -c, -b, -L e -y
#  grep.c:622 ->
#  opt = getopt(argc, argv, "0123456789A:B:CEFGVX:bce:f:hiLlnqsvwxy"
#  grep --help ->
#  usage: grep [-[[AB] ]<num>] [-[CEFGVchilnqsvwx]] [-[ef]] <expr> [<files...>]
#  La opción -X es a la que corresponde esta línea.
#
# No me gusta nada lo de opción "a buscar".
# Se admiten sugerencias. sv
#: src/grep.c:1102
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "se han especificado expresiones conflictivas"

# Nota: Se refiere a la opción --directories=ACCIÓN cuando ACCIÓN
# no es `read', `recurse' o `skip'.
#: src/grep.c:1376
msgid "unknown directories method"
msgstr "método de directorios desconocido"

#: src/grep.c:1436
#, fuzzy
msgid "invalid max count"
msgstr "contador de repetición sin terminar"

#: src/grep.c:1476
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "tipo binary-files desconocido"

#: src/grep.c:1528
#, c-format
msgid "%s (GNU grep) %s\n"
msgstr "%s (GNU grep) %s\n"

#: src/grep.c:1530
msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/grep.c:1532
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de copia.\n"
"No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n"
"FIN DETERMINADO.\n"

#~ msgid "option %s"
#~ msgstr "opción %s"

#~ msgid " with arg %s"
#~ msgstr " con argumento %s"

#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
#~ msgstr "aparecen dígitos en dos elementos de argv diferentes.\n"

#~ msgid "option %c\n"
#~ msgstr "opción %c\n"

#~ msgid "option a\n"
#~ msgstr "opción a\n"

#~ msgid "option b\n"
#~ msgstr "opción b\n"

#~ msgid "option c with value `%s'\n"
#~ msgstr "la opción c tiene el valor `%s'\n"

#~ msgid "option d with value `%s'\n"
#~ msgstr "la opción d tiene el valor `%s'\n"

#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
#~ msgstr "?? getopt ha devuelto el carácter código 0%o ??\n"

#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
#~ msgstr "elementos de ARGV que no son opciones: "

#~ msgid "memory exhausted\n"
#~ msgstr "memoria agotada\n"

#~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G"
#~ msgstr "sólo se puede especificar una de las opciones -E, -F, o -G"

# Prefiero dejarlo en solamente un patrón
# Pero entonces no queda claro que *debe haber uno*, y parece que
# es uno como máximo (siendo el mínimo 0). sv
#~ msgid ""
#~ "There should be one and only one PATTERN, `-e PATTERN' or `-f FILE'.\n"
#~ msgstr "Debe haber un y solamente un PATRÓN, `-e PATRÓN', o `-f FICHERO'.\n"

#~ msgid "If no -[GEF], then -G is assumed.\n"
#~ msgstr "Si no se especifica ninguna de las opciones -[GEF], se supone -G.\n"