summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
blob: ff58202148e497845021b461e5782ba523f788ca (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
# Greek messages for GNU grep-2.5e.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Simos Xenitellis <S.Xenitellis@rhbnc.ac.uk>, 1998, 1999, 2000, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU grep 2.5e\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-31 16:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-07 00:02+0000\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <S.Xenitellis@rhbnc.ac.uk>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

# src/dfa.c:147 src/dfa.c:159 src/dfa.c:172
# src/dfa.c:155 src/dfa.c:167 src/dfa.c:180 src/grep.c:827
#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε"

# src/dfa.c:652 src/dfa.c:655 src/dfa.c:682 src/dfa.c:686 src/dfa.c:687
# src/dfa.c:690 src/dfa.c:703 src/dfa.c:704
# src/dfa.c:660 src/dfa.c:663 src/dfa.c:690 src/dfa.c:694 src/dfa.c:695
# src/dfa.c:698 src/dfa.c:711 src/dfa.c:712
#: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545
#: src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001
#: src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036
#: src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
msgid "Unbalanced ["
msgstr "Μη ισσοροπημένο ["

# src/dfa.c:444
# src/dfa.c:452
#: src/dfa.c:741
msgid "Unfinished \\ escape"
msgstr "Μη τερματισμένος χαρακτήρας διαφυγής \\"

# src/dfa.c:556 src/dfa.c:562 src/dfa.c:573 src/dfa.c:584
# src/dfa.c:564 src/dfa.c:570 src/dfa.c:581 src/dfa.c:592
#. Cases:
#. {M} - exact count
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
#. {M,N} - M through N
#: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
msgid "unfinished repeat count"
msgstr "μη τερματισμένος μετρητής επανάληψης"

# src/dfa.c:569 src/dfa.c:583 src/dfa.c:587
# src/dfa.c:577 src/dfa.c:591 src/dfa.c:595
#: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
msgid "malformed repeat count"
msgstr "κακοσχηματισμένος μετρητής επανάληψης"

# src/dfa.c:841
# src/dfa.c:849
#: src/dfa.c:1239
msgid "Unbalanced ("
msgstr "Μη ισορροπημένο ("

# src/dfa.c:962
# src/dfa.c:970
#: src/dfa.c:1364
msgid "No syntax specified"
msgstr "Δεν ορίστηκε συντακτικό"

# src/dfa.c:970
# src/dfa.c:978
#: src/dfa.c:1372
msgid "Unbalanced )"
msgstr "Μη ισορροπημένο )"

# src/dfa.c:1990
# src/dfa.c:1998
#: src/dfa.c:2942
msgid "out of memory"
msgstr "εξαντλήθηκε η μνήμη"

# src/grep.c:144 src/grep.c:161 src/grep.c:222 src/grep.c:263 src/kwset.c:184
# src/kwset.c:190
# src/grep.c:164 src/grep.c:181 src/grep.c:283 src/grep.c:338 src/kwset.c:184
# src/kwset.c:190
#: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103
#: src/search.c:209 src/search.c:293
msgid "memory exhausted"
msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"

# src/grep.c:785 src/grep.c:792
# src/grep.c:1060 src/grep.c:1067 src/grep.c:1076
#: src/grep.c:191
msgid "invalid context length argument"
msgstr "μη έγκυρο όρισμα μήκους περιεχομένου"

#: src/grep.c:458
msgid "input is too large to count"
msgstr ""

# src/grep.c:392 src/grep.c:1034
# src/grep.c:487 src/grep.c:1284
#: src/grep.c:531
msgid "writing output"
msgstr "εγγραφή αποτελέσματος"

# src/grep.c:715
#: src/grep.c:804
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "Δυαδικό αρχείο %s ταιριάσματα\n"

# src/grep.c:964 src/grep.c:1015
# src/grep.c:730
#: src/grep.c:818
msgid "(standard input)"
msgstr "(στάνταρτ είσοδος)"

# src/grep.c:293
# src/grep.c:366
#: src/grep.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: %s: %s\n"
msgstr "%s: προειδοποίηση: %s: %s\n"

# src/grep.c:844
#: src/grep.c:924
msgid "recursive directory loop"
msgstr "αναδρομική αλληλοδιαδοχή καταλόγων"

# src/grep.c:597
# src/grep.c:862
#: src/grep.c:972
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΣ [ΑΡΧΕΙΟ]...\n"

# src/grep.c:598
# src/grep.c:863
#: src/grep.c:974
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερες πληροφορίες.\n"

# src/grep.c:602
# src/grep.c:867
#: src/grep.c:979
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΣ [ΑΡΧΕΙΟ] ...\n"

#: src/grep.c:980
#, c-format
msgid ""
"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
msgstr ""

#: src/grep.c:985
msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
msgstr ""

# src/grep.c:603
# src/grep.c:868
#: src/grep.c:990
#, fuzzy
msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
"  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"Αναζήτηση για ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟ σε κάθε ΑΡΧΕΙΟ ή στη στάνταρτ είσοδο.\n"
"\n"
"Επιλογές ή regexp και εξήγηση:\n"
"  -E, --extended-regexp     ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΣ είναι μια εκτεταμένη κανονική "
"έκφραση\n"
"  -F, --fixed-regexp        ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΣ είναι στατικό αλφαριθμητικό "
"διαχωρι-\n"
"                              ζόμενο με χαρακτήρες αλλαγής γραμμής\n"
"  -G, --basic-regexp        ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΣ είναι απλή κανονική έκφραση\n"
"  -e, --regexp=ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΣ  χρήση ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΥ για κανονική έκφραση\n"
"  -f, --file=ΑΡΧΕΙΟ         λήψη ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΥ από το αρχείο ΑΡΧΕΙΟ\n"
"  -i, --ignore-case         αγνόησε διαφορές πεζών/κεφαλαίων\n"
"  -w, --word-regexp         επιβολή του ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΥ να ταιριάζει μόνο\n"
"                              ολόκληρες λέξεις\n"
"  -x, --line-regexp         επιβολή του ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΥ να ταιριάζει μόνο\n"
"                              ολόκληρες γραμμές\n"

# src/grep.c:615
# src/grep.c:880
#: src/grep.c:997
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             print version information and exit\n"
"      --help                display this help and exit\n"
"      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Λοιπά:\n"
"  -s, --no-messages         αποφυγή εμφάνισης μυνημάτων σφαλμάτων\n"
"  -v, --revert-match        επιλογή γραμμών που δεν ταιριάζουν\n"
"  -V, --version             εμφάνισης πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
"      --help                εμφάνισης αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"

# src/grep.c:622
# src/grep.c:887
#: src/grep.c:1005
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
"  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
"  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
"      --include=PATTERN     files that match PATTERN will be examined\n"
"      --exclude=PATTERN     files that match PATTERN will be skipped.\n"
"      --exclude-from=FILE   files that match PATTERN in FILE will be "
"skipped.\n"
"  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
"  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
"  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"\n"
"Έλεγχος εξόδου:\n"
"  -b, --byte-offset         εμφάνιση σχετικής θέσης του byte με τις γραμμές\n"
"                              εξόδου\n"
"  -n, --line-number         εμφάνιση αριθμών γραμμής με τις γραμμές εξόδου\n"
"  -H, --with-filename       εμφάνιση ονόματος αρχείου με κάθε ταίριασμα\n"
"  -h, --no-filename         αποφυγή εμφάνισης του ονόματος του αρχείου στην\n"
"                              αρχή της εξόδου\n"
"  -q, --quiet, --silent     αποφυγή εμφάνισης όλης της κανονικής εξόδου\n"
"  -a, --text                να μην αποφευχθεί η έξοδος δυαδικών δεδομένων\n"
"  -d, --directories=ΕΝΕΡΓΕΙΑ  τρόπος χρήσης των καταλόγων\n"
"                            Η ΕΝΕΡΓΕΙΑ είναι 'read', 'recurse' ή 'skip'.\n"
"                            (Για ανάγνωση, αναδρομή και παράκαμψη "
"αντίστοιχα).\n"
"  -r, --recursive           ισοδύναμο με --directories=recurse.\n"
"  -L, --files-without-match εμφάνιση μόνο τα ονόματα ΑΡΧΕΙΩΝ που δεν\n"
"                              περιέχουν ταιριάσματα\n"
"  -l, --files-with-matches  εμφάνιση μόνο τα ονόματα ΑΡΧΕΙΩΝ με ταιριάσματα\n"
"  -c, --count               εμφάνιση μόνο τον αριθμό των γραμμών με\n"
"                              ταιριάσματα για κάθε ΑΡΧΕΙΟ\n"

# src/grep.c:633
# src/grep.c:902
#: src/grep.c:1029
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --color, --colour     use markers to distinguish the matching string\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
"\n"
"`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than\n"
"two FILEs given, assume -h.  Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
"and 2 if trouble.\n"
msgstr ""
"\n"
"Έλεγχος βάση του περιεχομένου:\n"
"  -B, --before-context=ΑΡΙΘΜΟΣ  εμφάνιση ΑΡΙΘΜΟΣ γραμμών με ακολουθούμενο\n"
"                              περιεχόμενο\n"
"  -A, --after-context=ΑΡΙΘΜΟΣ  εμφάνιση ΑΡΙΘΜΟΣ γραμμών με προπορευόμενο\n"
"                              περιεχόμενο\n"
"  -C, --context[=ΑΡΙΘΜΟΣ]   εμφάνιση ΑΡΙΘΜΟΣ (εξ ορισμού 2) γραμμών με\n"
"                              περιεχόμενο εξόδου\n"
"                            εκτός κι αν αναιρεθεί με -A ή -B\n"
"  -NUM                      το ίδιο με --context=ΑΡΙΘΜΟΣ\n"
"  -U, --binary              να μην απαλείφονται χαρακτήρες CR στο EOL "
"(MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   αναφορά σχετικών θέσεων σα να μην υπήρχαν\n"
"                              χαρακτήρες CR (MSDOS)\n"
"\n"
"Αν δεν υπάρχει -[GEF], τότε η `egrep' θεωρεί -E, η `fgrep' -F αλλιώς -G.\n"
"Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ ή όταν το ΑΡΧΕΙΟ είναι -, ανάγνωση από στάνταρτ είσοδο.\n"
"Αν δίνονται λιγότερα από δύο ΑΡΧΕΙΑ, θεώρησε ότι δίνεται -h. Έξοδος με 0\n"
"όταν υπάρχει ταίριασμα, διαφορετικά με 1. Έξοδος με 2 στην περίπτωση\n"
"συντακτικών σφαλμάτων ή σφαλμάτων συστήματος.\n"

# src/grep.c:647
# src/grep.c:917
#: src/grep.c:1044
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Στείλτε αναφορές σφαλμάτων στο <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"

# src/grep.c:829
# src/grep.c:1112
#: src/grep.c:1054
#, fuzzy
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "το στοιχείο που πρόκειται να αναζητηθεί, έχει ήδη οριστεί"

# src/grep.c:1133
#: src/grep.c:1347
msgid "unknown directories method"
msgstr "άγνωστη μέθοδος καταλόγων"

# src/dfa.c:556 src/dfa.c:562 src/dfa.c:573 src/dfa.c:584
# src/dfa.c:564 src/dfa.c:570 src/dfa.c:581 src/dfa.c:592
#: src/grep.c:1414
#, fuzzy
msgid "invalid max count"
msgstr "μη τερματισμένος μετρητής επανάληψης"

#: src/grep.c:1464
msgid "unknown binary-files type"
msgstr ""

# src/grep.c:915
# src/grep.c:1219
#: src/grep.c:1535
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (GNU grep) %s\n"
msgstr "grep (GNU grep) %s\n"

# src/grep.c:917
# src/grep.c:1221
#: src/grep.c:1537
#, fuzzy
msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 1988, 1992-1997, Free Software Foundation, Inc.\n"

# src/grep.c:919
# src/grep.c:1223
#: src/grep.c:1539
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, δείτε το πηγαίο κώδικα για τους κανόνες\n"
"αντιγραφής. ΔΕΝ υπάρχει εγγύηση, ούτε ακόμα για ΧΡΗΣΙΜΟΤΗΤΑ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ\n"
"ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"

#: src/search.c:606
msgid "The -P option is not supported"
msgstr ""

#: src/search.c:619
msgid "The -P and -z options cannot be combined"
msgstr ""

#: lib/error.c:117
msgid "Unknown system error"
msgstr ""

# src/getopt.c:628
# src/getopt.c:628
#: lib/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"

# src/getopt.c:652
# src/getopt.c:652
#: lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n"

# src/getopt.c:657
# src/getopt.c:657
#: lib/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n"

# src/getopt.c:674 src/getopt.c:847
# src/getopt.c:674 src/getopt.c:847
#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί όρισμα\n"

# src/getopt.c:703
# src/getopt.c:703
#. --option
#: lib/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n"

# src/getopt.c:707
# src/getopt.c:707
#. +option or -option
#: lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"

# src/getopt.c:733
# src/getopt.c:733
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n"

# src/getopt.c:736
# src/getopt.c:736
#: lib/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n"

# src/getopt.c:766 src/getopt.c:896
# src/getopt.c:766 src/getopt.c:896
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"

# src/getopt.c:813
# src/getopt.c:813
#: lib/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι διφορούμενη\n"

# src/getopt.c:831
# src/getopt.c:831
#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν δέχεται ορίσματα\n"

#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:259
msgid "`"
msgstr ""

#: lib/quotearg.c:260
msgid "'"
msgstr ""

# src/getopt1.c:132
# src/getopt1.c:132
#~ msgid "option %s"
#~ msgstr "επιλογή %s"

# src/getopt1.c:134
# src/getopt1.c:134
#~ msgid " with arg %s"
#~ msgstr " με όρισμα %s"

# src/getopt1.c:149
# src/getopt1.c:149
#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
#~ msgstr "υπάρχουν ψηφία σε δύο διαφορετικά argv-στοιχεία.\n"

# src/getopt1.c:151
# src/getopt1.c:151
#~ msgid "option %c\n"
#~ msgstr "επιλογή %c\n"

# src/getopt1.c:155
# src/getopt1.c:155
#~ msgid "option a\n"
#~ msgstr "επιλογή α\n"

# src/getopt1.c:159
# src/getopt1.c:159
#~ msgid "option b\n"
#~ msgstr "επιλογή β\n"

# src/getopt1.c:163
# src/getopt1.c:163
#~ msgid "option c with value `%s'\n"
#~ msgstr "επιλογή γ με τιμή `%s'\n"

# src/getopt1.c:167
# src/getopt1.c:167
#~ msgid "option d with value `%s'\n"
#~ msgstr "επιλογή δ με τιμή `%s'\n"

# src/getopt1.c:174
# src/getopt1.c:174
#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
#~ msgstr "?? η getopt επέστρεψε αλφαβητικό κωδικό 0%o ??\n"

# src/getopt1.c:180
# src/getopt1.c:180
#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
#~ msgstr "ARGV-στοιχεία που δεν είναι επιλογές: "

# src/grep.c:800 src/grep.c:805 src/grep.c:810
# src/grep.c:1083 src/grep.c:1088 src/grep.c:1093
#~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G"
#~ msgstr "μπορείτε να ορίσετε μόνο ένα από τα-E, -F ή -G"

# src/obstack.c:467
# src/obstack.c:467
#~ msgid "memory exhausted\n"
#~ msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε\n"

# src/grep.c:1027 src/grep.c:1030
#~ msgid "(standard input)\n"
#~ msgstr "(κανονική είσοδος)\n"