summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: d10aaa724815a37b6e3dcc0538ec3bef41ddcc8d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
# German messages for GNU grep
# Copyright (C) 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Martin von Löwis <martin@mira.isdn.cs.tu-berlin.de>, 1997, 1998
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU grep 2.2\n"
"POT-Creation-Date: 1998-11-09 00:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1998-08-02 22:34 MET DST\n"
"Last-Translator: Martin von Löwis <martin@mira.isdn.cs.tu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: src/dfa.c:155 src/dfa.c:167 src/dfa.c:180 src/grep.c:766
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Virtueller Speicher erschöpft."

#: src/dfa.c:452
msgid "Unfinished \\ escape"
msgstr "Unbeendete \\-Escape-Sequenz."

#. Cases:
#. {M} - exact count
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
#. {,M} - 0 through M
#. {M,N} - M through N
#: src/dfa.c:564 src/dfa.c:570 src/dfa.c:581 src/dfa.c:592
msgid "unfinished repeat count"
msgstr "Unbeendeter Wiederholungszähler."

#: src/dfa.c:577 src/dfa.c:591 src/dfa.c:595
msgid "malformed repeat count"
msgstr "Unförmiger Wiederholungszähler."

# Is this message used only for [ without matching ],
# or for ] without [ as well?
#: src/dfa.c:660 src/dfa.c:663 src/dfa.c:690 src/dfa.c:694 src/dfa.c:695
#: src/dfa.c:698 src/dfa.c:711 src/dfa.c:712
msgid "Unbalanced ["
msgstr "Öffnende [ ohne schließende."

#: src/dfa.c:849
msgid "Unbalanced ("
msgstr "Öffnende ( ohne schließende."

#: src/dfa.c:970
msgid "No syntax specified"
msgstr "Keine Syntax angegeben."

#: src/dfa.c:978
msgid "Unbalanced )"
msgstr "Schließende ) ohne öffnende."

#: src/dfa.c:1998
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher ist alle."

#: src/getopt.c:628
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Die Option »%s« ist mehrdeutig.\n"

#: src/getopt.c:652
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Die Option »%s« erlaubt keinen Parameter.\n"

#: src/getopt.c:657
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt keinen Parameter.\n"

#: src/getopt.c:674 src/getopt.c:847
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Die Option »%s« verlangt einen Parameter.\n"

#. --option
#: src/getopt.c:703
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: Nicht erkannte Option »--%s«\n"

#. +option or -option
#: src/getopt.c:707
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: Nicht erkannte Option »%c%s«.\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:733
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"

#: src/getopt.c:736
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:766 src/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: Option verlangt einen Parameter -- %c.\n"

#: src/getopt.c:813
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option »-W %s« ist zweideutig.\n"

#: src/getopt.c:831
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt keinen Parameter.\n"

#: src/getopt1.c:132
#, c-format
msgid "option %s"
msgstr "Option %s"

#: src/getopt1.c:134
#, c-format
msgid " with arg %s"
msgstr "mit Argument %s."

#: src/getopt1.c:149
msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
msgstr "In zwei verschiedenen argv-Elementen tauchen Ziffern auf.\n"

#: src/getopt1.c:151
#, c-format
msgid "option %c\n"
msgstr "Option %c\n"

#: src/getopt1.c:155
msgid "option a\n"
msgstr "Option a\n"

#: src/getopt1.c:159
msgid "option b\n"
msgstr "Option b\n"

#: src/getopt1.c:163
#, c-format
msgid "option c with value `%s'\n"
msgstr "Option c mit Wert »%s«\n"

#: src/getopt1.c:167
#, c-format
msgid "option d with value `%s'\n"
msgstr "Option s mit Wert »%s«\n"

#: src/getopt1.c:174
#, c-format
msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
msgstr "?? getopt ergab Zeichen 0%o ??\n"

#: src/getopt1.c:180
msgid "non-option ARGV-elements: "
msgstr "Nicht-Options-ARGV-Elemente: "

#: src/grep.c:158 src/grep.c:175 src/grep.c:237 src/grep.c:294 src/kwset.c:184
#: src/kwset.c:190
msgid "memory exhausted"
msgstr "Virtueller Speicher erschöpft."

#: src/grep.c:324
#, c-format
msgid "%s: warning: %s: %s\n"
msgstr "%s: Warnung: %s: %s\n"

#: src/grep.c:429 src/grep.c:1222
msgid "writing output"
msgstr "schreibe Ausgabe"

#: src/grep.c:655
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr ""

#: src/grep.c:670
msgid "(standard input)"
msgstr "(Standardeingabe)"

#: src/grep.c:800
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... MUSTER [DATEI]...\n"

#: src/grep.c:801
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "»%s --help« gibt Ihnen mehr Informationen.\n"

#: src/grep.c:805
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... MUSTER [DATEI] ...\n"

#: src/grep.c:806
msgid ""
"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
"  -F, --fixed-regexp        PATTERN is a fixed string separated by newlines\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
"  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
msgstr ""
"Suche nach MUSTER in jeder DATEI oder der Standardeingabe.\n"
"\n"
"Auswahl und Interpretation regulärer Ausdrücke:\n"
"  -E, --extended-regexp     MUSTER ist ein erweiterter regulärer Ausdruck.\n"
"  -F, --fixed-regexp        MUSTER ist eine feste Zeichenkette\n"
"                            getrennt durch Leerzeichen.\n"
"  -G, --basic-regexp        MUSTER ist ein regulärer Standardausdruck.\n"
"  -e, --regexp=MUSTER       MUSTER als regulären Ausdruck verwenden.\n"
"  -f, --file=FILE           MUSTER aus DATEI lesen.\n"
"  -i, --ignore-case         Unterschied zwischen Groß- und Kleinschreibung\n"
"                            ignorieren.\n"
"  -w, --word-regexp         MUSTER paßt nur auf ganze Wörter.\n"
"  -x, --line-regexp         MUSTER paßt nur auf ganze Zeilen.\n"

#: src/grep.c:818
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --revert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             print version information and exit\n"
"      --help                display this help and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Verschiedenes:\n"
"  -s, --no-messages         Fehlermeldungen unterdrücken.\n"
"  -v, --revert-match        Nicht-passende Zeilen anzeigen.\n"
"  -V, --version             Versionnummer ausgeben und beenden.\n"
"      --help                Diese Hilfe ausgeben und beenden.\n"

#: src/grep.c:825
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
"  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"  -a, --text                do not suppress binary output\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'.\n"
"  -r, --recursive           equivalent to --directories=recurse.\n"
"  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
"  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
"  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
msgstr ""
"\n"
"Ausgabekontrolle:\n"
"  -b, --byte-offset         Byte-Offset zusammen mit Ausgezeilen anzeigen.\n"
"  -n, --line-number         Zeilennummber mit Ausgabezeilen anzeigen.\n"
"  -H, --with-filename       Dateiname bei jeder Übereinstimmung anzeigen.\n"
"  -h, --no-filename         Anzeige des Dateinamens unterdrücken.\n"
"  -q, --quiet, --silent     Alle normalen Ausgaben unterdrücken.\n"
"  -L, --files-without-match Nur Namen von Dateien ausgeben, die keine\n"
"                            Übereinstimmung enthalten.\n"
"  -l, --files-with-matches  Nur Dateinamen mit Übereinstimmungen ausgeben.\n"
"  -c, --count               Nur Zahl der passenden Zeilen pro Datei "
"ausgeben.\n"

#: src/grep.c:840
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context[=NUM]       print NUM (default 2) lines of output context\n"
"                            unless overriden by -A or -B\n"
"  -NUM                      same as --contex=NUM\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
"\n"
"If no -[GEF], then `egrep' assumes -E, `fgrep' -F, else -G.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n"
"two FILEs given, assume -h. Exit with 0 if matches, with 1 if none.\n"
"Exit with 2 if syntax errors or system errors.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kontextkontrolle:\n"
"  -B, --before-context=ZAHL ZAHL Zeilen von vorausgehendem Kontext "
"anzeigen.\n"
"  -A, --after-context=ZAHL  ZAHL Zeilen von folgendem Kontext anzeigen.\n"
"  -ZAHL                     Wie -B ZAHL und -A ZAHL.\n"
"  -C, --context             Wie -2.\n"
"  -U, --binary              CR-Zeichen am Zeilenende belassen (MSDOS).\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   Offsets ausgeben, als fehlten CR-Zeichen "
"(MSDOS).\n"
"\n"
"Wenn -[GEF] fehlt, verwendet »egrep« -E, »fgrep« -F, ansonsten -G.\n"
"Wenn DATEI fehlt oder »-« ist, wird die Standardeingabe gelesen.\n"
"Weniger als zwei DATEIen implizieren -h. Status ist 0 bei \n"
"Übereinstimmungen, 1 ohne, 2 bei Syntax- oder Systemfehlern.\n"

#: src/grep.c:855
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fehlerberichte bitte an <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"

#: src/grep.c:998 src/grep.c:1005
msgid "invalid context length argument"
msgstr "Ungültige Kontextlänge."

#: src/grep.c:1014
#, fuzzy
msgid "infalid context length argument"
msgstr "Ungültige Kontextlänge."

#: src/grep.c:1021 src/grep.c:1026 src/grep.c:1031
msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G"
msgstr "Es darf nur eines von -E, -F oder -G angegeben werden."

#: src/grep.c:1050
msgid "matcher already specified"
msgstr "Vergleicher ist bereits festgelegt."

#: src/grep.c:1071
msgid "unknown directories method"
msgstr ""

#: src/grep.c:1157
#, c-format
msgid "grep (GNU grep) %s\n"
msgstr "grep (GNU grep) %s\n"

#: src/grep.c:1159
msgid ""
"Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/grep.c:1161
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Dies ist freie Software; in den Quellen befinden sich die "
"Lizenzbedingungen.\n"
"Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n"
"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"

#: src/obstack.c:467
msgid "memory exhausted\n"
msgstr "Virtueller Speicher erschöpft.\n"

#~ msgid "(standard input)\n"
#~ msgstr "(Standardeingabe)\n"