summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/th.po
blob: 5607b1ef7ed82c1ffea67a5c87b9bb7f2a0c5a9f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
# Thai translation for yelp.
# Copyright (C) 2003-2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the yelp package.
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2003, 2004.
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2008, 2012-2013.
# aka.ape <aka.ape@gmail.com>, 2007.
# Sira Nokyoongtong <gumaraa@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-07 05:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-10 13:21+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: install.tooltip
#. This is a format message used to format tooltips on install: links. These
#. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The
#. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the
#. document. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <string/> - The package to install
#.
#: yelp.xml.in:36
msgid "Install <string/>"
msgstr "ติดตั้ง <string/>"

#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "ข้อมูลบีบอัดไม่ถูกต้อง"

#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161
msgid "Not enough memory"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอ"

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:306
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:457 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
#, c-format
msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
msgstr "ไม่พบหน้า ‘%s’ ในเอกสาร ‘%s’"

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417
#, c-format
msgid "The file does not exist."
msgstr "แฟ้มนี้ไม่มีอยู่"

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "แฟ้ม '%s' ไม่มีอยู่"

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม ‘%s’ ได้ เนื่องจากแฟ้มดังกล่าวไม่ได้เป็น XML ที่ถูกรูปแบบ"

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
"is not a well-formed XML document."
msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม ‘%s’ ได้ เพราะมีแฟ้มที่รวมอยู่ด้วยบางแฟ้มไม่ได้เป็น XML ที่ถูกรูปแบบ"

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765
msgid "Unknown"
msgstr "หัวข้อไม่รู้จัก"

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
msgstr "ไม่พบหน้าที่เรียกในเอกสาร ‘%s’"

#: ../libyelp/yelp-document.c:268
msgid "Indexed"
msgstr "ทำดัชนีแล้ว"

#: ../libyelp/yelp-document.c:269
msgid "Whether the document content has been indexed"
msgstr "กำหนดว่าเนื้อหาเอกสารได้ทำดัชนีแล้วหรือยัง"

#: ../libyelp/yelp-document.c:277
msgid "Document URI"
msgstr "URI ของเอกสาร"

#: ../libyelp/yelp-document.c:278
msgid "The URI which identifies the document"
msgstr "URI ซึ่งบ่งชี้เอกสาร"

#: ../libyelp/yelp-document.c:994
#, c-format
msgid "Search results for “%s”"
msgstr "ผลการค้นหาสำหรับ “%s”"

#: ../libyelp/yelp-document.c:1006
#, c-format
msgid "No matching help pages found in “%s”."
msgstr "ไม่พบหน้าคู่มือวิธีใช้ที่ตรงใน “%s”"

#: ../libyelp/yelp-document.c:1012
msgid "No matching help pages found."
msgstr "ไม่พบหน้าคู่มือวิธีใช้ที่ตรง"

#: ../libyelp/yelp-error.c:37
#, c-format
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"

#: ../libyelp/yelp-help-list.c:549 ../libyelp/yelp-help-list.c:558
msgid "All Help Documents"
msgstr "เอกสารวิธีใช้ทั้งหมด"

#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม ‘%s’ ได้ เนื่องจากแฟ้มดังกล่าวไม่ได้เป็น info page ที่ถูกรูปแบบ"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:336
msgid "View"
msgstr "มุมมอง"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:337
msgid "A YelpView instance to control"
msgstr "อินสแตนซ์ของ YelpView ที่จะควบคุม"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:352
msgid "Bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้า"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:353
msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
msgstr "อินสแตนซ์อิมพลีเมนต์ของ YelpBookmarks"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:369
msgid "Enable Search"
msgstr "เปิดใช้การค้นหา"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:370
msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
msgstr "กำหนดว่าช่องป้อนตำแหน่งนี้สามารถใช้เป็นช่องค้นหาได้หรือไม่"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:440 ../src/yelp-window.c:270
msgid "Search..."
msgstr "ค้นหา..."

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:783
msgid "Clear the search text"
msgstr "ล้างข้อความค้นหา"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1593
msgid "Bookmark this page"
msgstr "คั่นหน้าหน้านี้"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:839 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1601
msgid "Remove bookmark"
msgstr "ลบที่คั่นหน้า"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1154
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "ค้นหา “%s”"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1458
msgid "Loading"
msgstr "กำลังโหลด"

#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:345
#, c-format
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
msgstr "ไดเรกทอรี ‘%s’ ไม่มีอยู่"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:156
msgid "GtkSettings"
msgstr "GtkSettings"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:157
msgid "A GtkSettings object to get settings from"
msgstr "ออบเจกต์ GtkSettings ที่จะใช้อ่านค่าตั้ง"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:165
msgid "GtkIconTheme"
msgstr "GtkIconTheme"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:166
msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
msgstr "ออบเจกต์ GtkIconTheme ที่จะใช้อ่านไอคอน"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:174
msgid "Font Adjustment"
msgstr "การปรับแบบอักษร"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:175
msgid "A size adjustment to add to font sizes"
msgstr "การปรับขนาดที่จะเพิ่มเข้าในขนาดแบบอักษร"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:183
msgid "Show Text Cursor"
msgstr "แสดงเคอร์เซอร์ข้อความ"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:184
msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
msgstr "แสดงเคอร์เซอร์ข้อความเพื่อให้เลื่อนไปยังตำแหน่งต่างๆ ได้"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:192
msgid "Editor Mode"
msgstr "โหมดสำหรับแก้ไข"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:193
msgid "Enable features useful to editors"
msgstr "เปิดใช้ความสามารถที่เป็นประโยชน์สำหรับเครื่องมือแก้ไข"

#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150
msgid "Database filename"
msgstr "ชื่อแฟ้มฐานข้อมูล"

#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151
msgid "The filename of the sqlite database"
msgstr "ชื่อแฟ้มของฐานข้อมูล sqlite"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:171
msgid "XSLT Stylesheet"
msgstr "XSLT Stylesheet"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:172
msgid "The location of the XSLT stylesheet"
msgstr "ตำแหน่งของ XSLT stylesheet"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394
#, c-format
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
msgstr "XSLT stylesheet ‘%s’ หายไป หรือมีข้อมูลไม่ถูกต้อง"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:528
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
msgstr "ไม่มีแอตทริบิวต์ href ใน yelp:document\n"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:543
msgid "Out of memory"
msgstr "หน่วยความจำหมด"

#: ../libyelp/yelp-view.c:131
msgid "_Print..."
msgstr "_พิมพ์..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:136
msgid "_Back"
msgstr "ถ_อยกลับ"

#: ../libyelp/yelp-view.c:141
msgid "_Forward"
msgstr "เดินห_น้า"

#: ../libyelp/yelp-view.c:146
msgid "_Previous Page"
msgstr "หน้า_ก่อน"

#: ../libyelp/yelp-view.c:151
msgid "_Next Page"
msgstr "หน้าถั_ดไป"

#: ../libyelp/yelp-view.c:423
msgid "Yelp URI"
msgstr "Yelp URI"

#: ../libyelp/yelp-view.c:424
msgid "A YelpUri with the current location"
msgstr "YelpUri พร้อมด้วยตำแหน่งปัจจุบัน"

#: ../libyelp/yelp-view.c:432
msgid "Loading State"
msgstr "สถานะการโหลด"

#: ../libyelp/yelp-view.c:433
msgid "The loading state of the view"
msgstr "สถานะการโหลดของมุมมอง"

#: ../libyelp/yelp-view.c:442
msgid "Page ID"
msgstr "ID ของหน้า"

#: ../libyelp/yelp-view.c:443
msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
msgstr "ID ของหน้าแรกของเอกสารที่กำลังดู"

#: ../libyelp/yelp-view.c:451
msgid "Root Title"
msgstr "หัวเรื่องของหน้าแรก"

#: ../libyelp/yelp-view.c:452
msgid "The title of the root page of the page being viewed"
msgstr "หัวเรื่องของหน้าแรกของเอกสารที่กำลังดู"

#: ../libyelp/yelp-view.c:460
msgid "Page Title"
msgstr "หัวเรื่องของหน้า"

#: ../libyelp/yelp-view.c:461
msgid "The title of the page being viewed"
msgstr "หัวเรื่องของหน้ากำลังดู"

#: ../libyelp/yelp-view.c:469
msgid "Page Description"
msgstr "คำบรรยายของหน้า"

#: ../libyelp/yelp-view.c:470
msgid "The description of the page being viewed"
msgstr "คำบรรยายของหน้าที่กำลังดู"

#: ../libyelp/yelp-view.c:478
msgid "Page Icon"
msgstr "ไอคอนของหน้า"

#: ../libyelp/yelp-view.c:479
msgid "The icon of the page being viewed"
msgstr "ไอคอนของหน้าที่กำลังดู"

#: ../libyelp/yelp-view.c:720
msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
msgstr "คุณไม่มี PackageKit ลิงก์สำหรับติดตั้งแพกเกจจำเป็นต้องใช้ PackageKit"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1014
msgid "Save Image"
msgstr "บันทึกภาพ"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1109
msgid "Save Code"
msgstr "บันทึกโค้ด"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1272
#, c-format
msgid "Send email to %s"
msgstr "ส่งอีเมลถึง %s"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1287
msgid "_Install Packages"
msgstr "_ติดตั้งแพกเกจ"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1295
msgid "_Open Link"
msgstr "_เปิดลิงก์"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1302
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1308
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใ_หม่"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1360
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_บันทึกภาพเป็น..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1362
msgid "_Save Video As..."
msgstr "_บันทึกวีดิทัศน์เป็น..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1369
msgid "S_end Image To..."
msgstr "_ส่งภาพไปยัง..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1371
msgid "S_end Video To..."
msgstr "_ส่งวีดิทัศน์ไปยัง..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1382
msgid "_Copy Text"
msgstr "_คัดลอกข้อความ"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1395
msgid "C_opy Code Block"
msgstr "คัด_ลอกบล็อคของโค้ด"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1400
msgid "Save Code _Block As..."
msgstr "บั_นทึกบล็อคของโค้ดเป็น..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1507
#, c-format
msgid "See all search results for “%s”"
msgstr "ดูผลการค้นหาทั้งหมดสำหรับ “%s”"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1628
#, c-format
msgid "Could not load a document for ‘%s’"
msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารสำหรับ ‘%s’"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1634
#, c-format
msgid "Could not load a document"
msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสาร"

# There should be a better translation.
#: ../libyelp/yelp-view.c:1709
msgid "Document Not Found"
msgstr "ไม่พบเอกสาร"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1711
msgid "Page Not Found"
msgstr "ไม่พบหน้าที่ค้นหา"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1714
msgid "Cannot Read"
msgstr "อ่านไม่ได้"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1720
msgid "Unknown Error"
msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"

# There should be a better translation.
#: ../libyelp/yelp-view.c:1740
msgid "Search for packages containing this document."
msgstr "ค้นหาแพกเกจที่บรรจุเอกสารนี้"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1892
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
msgstr "URI ‘%s’ ไม่ได้ชี้ไปยังหน้าที่ถูกต้อง"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1898
#, c-format
msgid "The URI does not point to a valid page."
msgstr "URI ไม่ได้ชี้ไปยังหน้าที่ถูกต้อง"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1904
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
msgstr "URI '%s' ไม่สามารถแจงได้"

#: ../src/yelp-application.c:65
msgid "Turn on editor mode"
msgstr "เปิดโหมดสำหรับแก้ไข"

#: ../src/yelp-application.c:128
msgid "_Larger Text"
msgstr "ข้อความขนาด_ใหญ่ขึ้น"

#: ../src/yelp-application.c:130
msgid "Increase the size of the text"
msgstr "เพิ่มขนาดของตัวอักษร"

#: ../src/yelp-application.c:133
msgid "_Smaller Text"
msgstr "ข้อความขนาดเ_ล็กลง"

#: ../src/yelp-application.c:135
msgid "Decrease the size of the text"
msgstr "ลดขนาดของตัวอักษร"

#: ../src/yelp-application.c:253 ../src/yelp-window.c:1360
#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Help"
msgstr "วิธีใช้"

#: ../src/yelp-application.c:288
msgid "Show Text _Cursor"
msgstr "แสดงเ_คอร์เซอร์ข้อความ"

#: ../src/yelp-window.c:236
msgid "_Page"
msgstr "_หน้า"

#: ../src/yelp-window.c:237
msgid "_View"
msgstr "มุม_มอง"

#: ../src/yelp-window.c:238
msgid "_Go"
msgstr "ไ_ป"

#: ../src/yelp-window.c:239
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_ที่คั่นหน้า"

#: ../src/yelp-window.c:242
msgid "_New Window"
msgstr "หน้าต่างใ_หม่"

#: ../src/yelp-window.c:247
msgid "_Close"
msgstr "ปิ_ด"

#: ../src/yelp-window.c:252
msgid "_All Documents"
msgstr "ทุ_กเอกสาร"

#: ../src/yelp-window.c:256
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า"

#: ../src/yelp-window.c:261
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_ลบที่คั่นหน้า"

#: ../src/yelp-window.c:265
msgid "Find in Page..."
msgstr "ค้นหาในหน้า..."

#: ../src/yelp-window.c:275
msgid "Open Location"
msgstr "เปิดตำแหน่ง"

#: ../src/yelp-window.c:301
msgid "Application"
msgstr "โปรแกรม"

#: ../src/yelp-window.c:302
msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
msgstr "อินสแตนซ์ YelpApplication ที่ควบคุมหน้าต่างนี้"

#: ../src/yelp-window.c:429
msgid "Read Link _Later"
msgstr "อ่านลิงก์ภายห_ลัง"

#: ../src/yelp-window.c:526
msgid "Find:"
msgstr "หา:"

#: ../src/yelp-window.c:548
msgid "Read Later"
msgstr "อ่านภายหลัง"

#: ../src/yelp-window.c:1180
#, c-format
msgid "%i match"
msgid_plural "%i matches"
msgstr[0] "ตรงกัน %i แห่ง"

#: ../src/yelp-window.c:1189
msgid "No matches"
msgstr "ไม่มีรายการที่ตรงกัน"

#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "วิธีการใช้ GNOME"

# There should be a better translation.
#: ../yelp.desktop.in.in.h:3
msgid "documentation;information;manual;"
msgstr "เอกสาร;สารสนเทศ;คู่มือ;"

#~ msgid "Traditional command line help (info)"
#~ msgstr "คู่มือประกอบคำสั่งในบรรทัดคำสั่งตามปกติ (info)"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "โปรแกรมใช้งาน"

#~ msgid "Configuration Files"
#~ msgstr "แฟ้มค่าตั้ง"

#~ msgid "Development"
#~ msgstr "เขียนโปรแกรม"

#~ msgid "FORTRAN Functions"
#~ msgstr "ฟังก์ชันฟอร์แทรน"

#~ msgid "Games"
#~ msgstr "เกม"

#~ msgid "Hardware Devices"
#~ msgstr "อุปกรณ์ฮาร์ดแวร์"

#~ msgid "Kernel Routines"
#~ msgstr "รูทีนเคอร์เนล"

#~ msgid "Network Audio Sound Functions"
#~ msgstr "ฟังก์ชันเกี่ยวกับระบบเสียงผ่านเครือข่าย"

#~ msgid "OpenSSL Applications"
#~ msgstr "โปรแกรม OpenSSL"

#~ msgid "OpenSSL Configuration"
#~ msgstr "การตั้งค่า OpenSSL"

#~ msgid "OpenSSL Overviews"
#~ msgstr "ภาพรวม OpenSSL"

#~ msgid "Overviews"
#~ msgstr "ภาพรวม"

#~ msgid "POSIX Headers"
#~ msgstr "แฟ้มส่วนหัว POSIX"

#~ msgid "Section 0p"
#~ msgstr "หมวด 0p"

#~ msgid "System Administration"
#~ msgstr "การดูแลระบบ"

#~ msgid "System Calls"
#~ msgstr "ฟังก์ชันเรียกระบบ"

#~ msgid "System V Form/Menu Functions"
#~ msgstr "ฟังก์ชันฟอร์ม/เมนูของซิสเท็มไฟว์"

#~ msgid "Termcap Applications"
#~ msgstr "โปรแกรม Termcap"

#~ msgid "Traditional command line help (man)"
#~ msgstr "คู่มือประกอบคำสั่งในบรรทัดคำสั่งตามปกติ (man)"

#~ msgid "X11 Applications"
#~ msgstr "โปรแกรมใน X11"

#~ msgid "X11 Configuration"
#~ msgstr "การตั้งค่า X11"

#~ msgid "X11 Devices"
#~ msgstr "อุปกรณ์ X11"

#~ msgid "X11 Games"
#~ msgstr "เกม X11"

#~ msgid "X11 Overviews"
#~ msgstr "ภาพรวม X11"

#~ msgid "2D Graphics"
#~ msgstr "กราฟิก 2 มิติ"

#~ msgid "3D Graphics"
#~ msgstr "กราฟิก 3 มิติ"

#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวก"

#~ msgid "Action Games"
#~ msgstr "เกมแอ็คชั่น"

#~ msgid "Adventure Games"
#~ msgstr "เกมผจญภัย"

#~ msgid "Amusement"
#~ msgstr "ขบขัน"

#~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
#~ msgstr "โปรแกรมสำหรับแสดงและจัดการภาพกราฟิกส์"

#~ msgid "Applications related to audio and video"
#~ msgstr "โปรแกรมเกี่ยวกับเสียงและวีดิทัศน์"

#~ msgid "Applications that teach or aid in learning"
#~ msgstr "โปรแกรมเพื่อการเรียนรู้"

#~ msgid "Arcade Games"
#~ msgstr "เกมโต้ตอบ"

#~ msgid "Archiving Tools"
#~ msgstr "เครื่องมือจัดเก็บข้อมูล"

#~ msgid "Art"
#~ msgstr "ศิลปะ"

#~ msgid "Artificial Intelligence"
#~ msgstr "ปัญญาประดิษฐ์"

#~ msgid "Astronomy"
#~ msgstr "ดาราศาสตร์"

#~ msgid "Biology"
#~ msgstr "ชีววิทยา"

#~ msgid "Blocks Games"
#~ msgstr "เกมบล็อค"

#~ msgid "Board Games"
#~ msgstr "เกมหมากกระดาน"

#~ msgid "Building"
#~ msgstr "การประกอบสร้าง"

#~ msgid "Calculator"
#~ msgstr "เครื่องคิดเลข"

#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "ปฏิทิน"

#~ msgid "Card Games"
#~ msgstr "เกมไพ่"

#~ msgid "Charting Tools"
#~ msgstr "เครื่องมือทำแผนภูมิ"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "สนทนา"

#~ msgid "Chemistry"
#~ msgstr "เคมี"

#~ msgid "Clocks"
#~ msgstr "นาฬิกา"

#~ msgid "Compression Tools"
#~ msgstr "เครื่องมือบีบอัดข้อมูล"

#~ msgid "Computer Science"
#~ msgstr "วิทยาการคอมพิวเตอร์"

#~ msgid "Construction"
#~ msgstr "การก่อสร้าง"

#~ msgid "Contact Management"
#~ msgstr "การจัดการที่อยู่ติดต่อ"

#~ msgid "Data Visualization"
#~ msgstr "การสร้างภาพนามธรรมของข้อมูล"

#~ msgid "Debuggers"
#~ msgstr "เครื่องมือดีบั๊ก"

#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "พื้นโต๊ะ"

#~ msgid "Desktop Settings"
#~ msgstr "ค่าตั้งพื้นโต๊ะ"

#~ msgid "Dialup"
#~ msgstr "หมุนโทรออก"

#~ msgid "Dictionaries"
#~ msgstr "พจนานุกรม"

#~ msgid "Disc Burning"
#~ msgstr "การเขียนแผ่น"

#~ msgid "Economy"
#~ msgstr "เศรษฐศาสตร์"

#~ msgid "Education"
#~ msgstr "การศึกษา"

#~ msgid "Electricity"
#~ msgstr "ไฟฟ้า"

#~ msgid "Electronics"
#~ msgstr "อิเล็กทรอนิกส์"

#~ msgid "Email Tools"
#~ msgstr "เครื่องมือรับส่งอีเมล"

#~ msgid "Emulator"
#~ msgstr "โปรแกรมเลียนแบบ"

#~ msgid "Engineering"
#~ msgstr "วิศวกรรม"

#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"

#~ msgid "File Tools"
#~ msgstr "เครื่องมือประมวลผลแฟ้ม"

#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "เครื่องมือถ่ายโอนแฟ้ม"

#~ msgid "Filesystem"
#~ msgstr "ระบบแฟ้ม"

#~ msgid "Financial Tools"
#~ msgstr "เครื่องมือทางการเงิน"

#~ msgid "Flow Charting Tools"
#~ msgstr "เครื่องมือจัดการผังงาน"

#~ msgid "GNOME Applications"
#~ msgstr "โปรแกรม GNOME"

#~ msgid "GUI Designers"
#~ msgstr "เครื่องมือออกแบบ GUI"

#~ msgid "Generic applications for the GNOME environment"
#~ msgstr "โปรแกรมทั่วไปสำหรับเดสก์ท็อป GNOME"

#~ msgid "Generic applications for the KDE environment"
#~ msgstr "โปรแกรมทั่วไปสำหรับเดสก์ท็อป KDE"

#~ msgid "Geography"
#~ msgstr "ภูมิศาสตร์"

#~ msgid "Geology"
#~ msgstr "ธรณีวิทยา"

#~ msgid "Geoscience"
#~ msgstr "โลกศาสตร์"

#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "กราฟิก"

#~ msgid ""
#~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
#~ msgstr "คำแนะนำและคู่มือสำหรับโปรแกรมที่เชื่อมต่อไปยังโลกภายนอก"

#~ msgid "Guides for getting involved in development"
#~ msgstr "คำแนะนำสำหรับการพัฒนาโปรแกรม"

#~ msgid "Ham Radio"
#~ msgstr "วิทยุสมัครเล่น"

#~ msgid "Hardware Settings"
#~ msgstr "การตั้งค่าฮาร์ดแวร์"

#~ msgid "Have some fun"
#~ msgstr "มาสนุกกัน"

#~ msgid "History"
#~ msgstr "ประวัติศาสตร์"

#~ msgid "IRC Clients"
#~ msgstr "โปรแกรมลูกข่าย IRC"

#~ msgid "Image Processing"
#~ msgstr "การประมวลผลภาพ"

#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "ข้อความทันใจ"

#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "อินเทอร์เน็ต"

#~ msgid "Java"
#~ msgstr "จาวา"

#~ msgid "KDE Applications"
#~ msgstr "โปรแกรม KDE"

#~ msgid "Kids Games"
#~ msgstr "เกมสำหรับเด็ก"

#~ msgid ""
#~ "Learn more about making your system more accessible for a range of "
#~ "disabilities"
#~ msgstr "ศึกษาวิธีทำให้ระบบของคุณสามารถอำนวยความสะดวกผู้พิการประเภทต่างๆ ได้"

#~ msgid "Licenses"
#~ msgstr "สัญญาอนุญาต"

#~ msgid "Literature"
#~ msgstr "วรรณคดี"

#~ msgid "Logic Games"
#~ msgstr "เกมตรรกะ"

#~ msgid "Math"
#~ msgstr "คณิตศาสตร์"

#~ msgid "Medical Software"
#~ msgstr "โปรแกรมทางการแพทย์"

#~ msgid "Miscellaneous Documentation"
#~ msgstr "เอกสารจิปาถะ"

#~ msgid "Mixers"
#~ msgstr "เครื่องมือปรับผสมเสียง"

#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "โปรแกรมติดตามระบบ"

#~ msgid "Music"
#~ msgstr "ดนตรี"

#~ msgid "News"
#~ msgstr "ข่าว"

#~ msgid "Numerical Analysis"
#~ msgstr "การวิเคราะห์เชิงตัวเลข"

#~ msgid "Office Applications"
#~ msgstr "โปรแกรมสำนักงาน"

#~ msgid "Office applications"
#~ msgstr "โปรแกรมสำนักงาน"

# There should be a better translation.
#~ msgid "Other Documentation"
#~ msgstr "เอกสารอื่นๆ"

#~ msgid "PDA Communication"
#~ msgstr "การติดต่อสื่อสารกับ PDA"

#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "เครื่องมือจัดการแพกเกจ"

#~ msgid "Parallel Computing"
#~ msgstr "การคำนวณแบบขนาน"

#~ msgid "Photography"
#~ msgstr "การถ่ายภาพ"

#~ msgid "Physics"
#~ msgstr "ฟิสิกส์"

#~ msgid "Players"
#~ msgstr "โปรแกรมเล่น"

#~ msgid "Presentation Tools"
#~ msgstr "เครื่องมือนำเสนอ"

#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "การพิมพ์"

#~ msgid "Profiling Tools"
#~ msgstr "เครื่องมือวัดประสิทธิภาพ"

#~ msgid "Project Management Tools"
#~ msgstr "เครื่องมือบริหารโครงการ"

#~ msgid "Publishing"
#~ msgstr "การจัดพิมพ์"

#~ msgid "Raster Graphics"
#~ msgstr "กราฟิกแบบบิตแมป"

#~ msgid "Recorders"
#~ msgstr "เครื่องอัด"

#~ msgid "Remote Access"
#~ msgstr "การเข้าถึงเครื่องในเครือข่าย"

#~ msgid "Revision Control"
#~ msgstr "การติดตามประวัติการแก้ไข"

#~ msgid "Robotics"
#~ msgstr "วิทยาการหุ่นยนต์"

#~ msgid "Role Playing Games"
#~ msgstr "เกมเล่นบทบาท"

#~ msgid "Scanning"
#~ msgstr "การสแกน"

#~ msgid "Science"
#~ msgstr "วิทยาศาสตร์"

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "ระบบความปลอดภัย"

#~ msgid "Sequencers"
#~ msgstr "เครื่องมือจัดลำดับเสียง"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "การตั้งค่า"

#~ msgid ""
#~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
#~ msgstr "การตั้งค่าต่างๆ ที่ผู้ใช้สามารถทำได้ เพื่อให้สภาพแวดล้อมเหมาะกับการใช้งาน"

#~ msgid "Simulation Games"
#~ msgstr "เกมจำลองสถานการณ์"

#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "เสียง"

#~ msgid "Sound &amp; Video"
#~ msgstr "เสียงและวีดิทัศน์"

#~ msgid "Sound &amp; Video Editing"
#~ msgstr "การแก้ไขเสียงและวีดิทัศน์"

#~ msgid "Sports"
#~ msgstr "กีฬา"

#~ msgid "Sports Games"
#~ msgstr "เกมกีฬา"

#~ msgid "Spreadsheet Tools"
#~ msgstr "เครื่องมือตารางคำนวณ"

#~ msgid "Strategy Games"
#~ msgstr "เกมวางแผน"

#~ msgid "System"
#~ msgstr "ระบบ"

#~ msgid "TV"
#~ msgstr "ทีวี"

#~ msgid "Telephony"
#~ msgstr "โทรศัพท์"

#~ msgid "Telephony Tools"
#~ msgstr "เครื่องมือจัดการการโทรศัพท์"

#~ msgid "Terminal Emulator"
#~ msgstr "โปรแกรมจำลองเทอร์มินัล"

#~ msgid "Text Editors"
#~ msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความ"

#~ msgid "Text Tools"
#~ msgstr "เครื่องมือประมวลผลข้อความ"

#~ msgid "Tools to help you manage your computer"
#~ msgstr "เครื่องมือสำหรับช่วยจัดการคอมพิวเตอร์ของคุณ"

#~ msgid "Translation Tools"
#~ msgstr "เครื่องมือแปลข้อความ"

#~ msgid "Tuners"
#~ msgstr "เครื่องจูน"

#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "อรรถประโยชน์"

#~ msgid "Utilities to help you get work done"
#~ msgstr "เครื่องมือสำหรับช่วยทำงานต่างๆ"

#~ msgid "Vector Graphics"
#~ msgstr "กราฟิกแบบเวกเตอร์"

#~ msgid "Video"
#~ msgstr "วีดิทัศน์"

#~ msgid "Video Conference"
#~ msgstr "การประชุมทางวีดิทัฒน์"

#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "โปรแกรมแสดง"

#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "เว็บเบราว์เซอร์"

#~ msgid "Web Development"
#~ msgstr "การสร้างเว็บ"

#~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
#~ msgstr "ยินดีต้อนรับสู่โปรแกรมอ่านวิธีใช้ของ GNOME"

#~ msgid "Word Processors"
#~ msgstr "โปรแกรมประมวลคำ"

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man "
#~ "page."
#~ msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม ‘%s’ ได้ เนื่องจากแฟ้มดังกล่าวไม่ได้เป็น man page ที่ถูกรูปแบบ"

#~ msgid "_Edit Bookmarks"
#~ msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า"

#~ msgid "Bookmarks for %s"
#~ msgstr "ที่คั่นหน้าสำหรับ %s"

#~ msgid "_Open Bookmark"
#~ msgstr "_เปิดที่คั่นหน้า"

#~ msgid "Open Bookmark in New _Window"
#~ msgstr "เปิดที่คั่นหน้าใน_หน้าต่างใหม่"

#~ msgid "<b>Accessibility</b>"
#~ msgstr "<b>สิ่งอำนวยความสะดวก</b>"

#~ msgid "<b>Fonts</b>"
#~ msgstr "<b>แบบอักษร</b>"

#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า"

#~ msgid "C_ase sensitive"
#~ msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เ_ล็กตรงกัน"

#~ msgid "Find"
#~ msgstr "หา"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "ปรับแต่ง"

#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "เปลี่ยน_ชื่อ"

#~ msgid "_Bookmarks:"
#~ msgstr "_ที่คั่นหน้า:"

#~ msgid "_Browse with caret"
#~ msgstr "_ดูโดยมีเคอร์เซอร์"

#~ msgid "_Find:"
#~ msgstr "_หา:"

#~ msgid "_Fixed width:"
#~ msgstr "ความกว้าง_ตายตัว:"

#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_ตำแหน่ง:"

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "ถั_ดไป"

#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "_ชื่อเอกสาร:"

#~ msgid "_Use system fonts"
#~ msgstr "ใ_ช้แบบอักษรของระบบ"

#~ msgid "_Variable width:"
#~ msgstr "ความกว้างไ_ม่ตายตัว:"

#~ msgid "_Wrap around"
#~ msgstr "ห_มดแล้วเริ่มใหม่"

#~ msgid "Font for fixed text"
#~ msgstr "แบบอักษรสำหรับข้อความความกว้างตายตัว"

#~ msgid "Font for text"
#~ msgstr "แบบอักษรสำหรับข้อความ"

#~ msgid "Font for text with fixed width."
#~ msgstr "แบบอักษรสำหรับข้อความที่อักขระมีความกว้างตายตัว"

#~ msgid "Font for text with variable width."
#~ msgstr "แบบอักษรสำหรับข้อความที่อักขระมีความกว้างไม่ตายตัว"

#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
#~ msgstr "ใช้เคอร์เซอร์ที่ควบคุมด้วยแป้นพิมพ์ในการดูหน้าเอกสารต่างๆ"

#~ msgid "Use caret"
#~ msgstr "ใช้เคอร์เซอร์"

#~ msgid "Use system fonts"
#~ msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"

#~ msgid "Use the default fonts set for the system."
#~ msgstr "ใช้แบบอักษรปริยายที่กำหนดไว้ในระบบ"

#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
#~ msgstr "มีที่คั่นหน้าชื่อ %s อยู่แล้วสำหรับหน้านี้"

#~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
#~ msgstr "มีที่คั่นหน้าชื่อ <b>%s</b> อยู่แล้วสำหรับหน้านี้"

#~ msgid "Help Topics"
#~ msgstr "หมวดหมู่วิธีใช้"

#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "หาแฟ้มไม่พบ"

#~ msgid "Could not parse file"
#~ msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มได้"

#~ msgid "Could Not Read File"
#~ msgstr "อ่านแฟ้มไม่ได้"

#~ msgid "No information is available about this error."
#~ msgstr "ไม่มีข้อมูลสำหรับข้อผิดพลาดนี้"

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed "
#~ "in an unsupported format."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถอ่านและแปลงรหัสแฟ้ม ‘%s’ ได้ แฟ้มดังกล่าวอาจถูกบีบอัดไว้ด้วยรูปแบบที่ไม่สนับสนุน"

#~ msgid "Use a private session"
#~ msgstr "ใช้วาระส่วนตัว"

#~ msgid "Define which cache directory to use"
#~ msgstr "ตั้งโฟลเดอร์สำหรับเก็บข้อมูลชั่วคราว"

#~ msgid " GNOME Help Browser"
#~ msgstr "โปรแกรมอ่านวิธีใช้ของ GNOME"

#~ msgid "Preparing to print"
#~ msgstr "กำลังเตรียมพร้อมพิมพ์"

#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
#~ msgstr "ไม่สนับสนุนการพิมพ์กับเครื่องพิมพ์นี้"

#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing."
#~ msgstr "เครื่องพิมพ์ %s ไม่สนับสนุนการพิมพ์แบบโพสต์สคริปต์"

#~ msgid "Waiting to print"
#~ msgstr "กำลังรอพิมพ์"

#~ msgid "An error occurred while printing"
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพิมพ์"

#~ msgid "It was not possible to print your document: %s"
#~ msgstr "ไม่สามารถพิมพ์เอกสารของคุณได้: %s"

#~ msgid "the GNOME Support Forums"
#~ msgstr "วงสนทนาสำหรับสนับสนุนการใช้ GNOME"

#~ msgid "No results for \"%s\""
#~ msgstr "ไม่มีผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the "
#~ "topic you want help with."
#~ msgstr "กรุณาลองใช้คำอื่นเพื่อบรรยายปัญหาที่คุณกำลังพบ หรือหัวข้อที่คุณต้องการค้นหาวิธีใช้"

#~ msgid ""
#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:"
#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
#~ msgstr ""
#~ "กระผม:เกี่ยวกับ:ของ:เขา:ครับ:คือ:คะ:ค่ะ:คุณ:ใคร:ไง:จะ:จาก:ฉัน:เช่น:ใช่:ซึ่ง:ดิฉัน:โดย:"
#~ "ใด:ได้:ตั้งแต่:แต่:ถึง:ทำไม:ที่:เธอ:นั่น:นั้น:นี่:นี้:โน่น:โน้น:ใน:บน:เป็น:เป็นต้น:ผม:มัน:มี:"
#~ "เมื่อไร:ไม่:ยัง:ยังไง:รึ:ล่ะ:และ:ว่า:สามารถ:สำหรับ:หรือ:ไหน:อย่า:อย่าง:อย่างไร:อยู่:อะไร:"
#~ "อัน:อาจ:อาทิ"

#~ msgid "re"
#~ msgstr "การ:ความ:ผู้"

#~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
#~ msgstr "NULL"

#~ msgid "No Comment"
#~ msgstr "ไม่มีความเห็น"

#~ msgid "Search could not be processed"
#~ msgstr "ไม่สามารถดำเนินการค้นหาได้"

#~ msgid "The requested search could not be processed."
#~ msgstr "ไม่สามารถดำเนินการค้นหาที่สั่งได้"

#~ msgid "Cannot process the search"
#~ msgstr "ประมวลผลการค้นหาไม่สำเร็จ"

#~ msgid "The search processor returned invalid results"
#~ msgstr "หน่วยประมวลผลการค้นหาคืนค่าที่ไม่ถูกต้องกลับมา"

#~ msgid "The page %s was not found in the TOC."
#~ msgstr "หาหน้า %s ในสารบัญไม่พบ"

#~ msgid "The requested page was not found in the TOC."
#~ msgstr "ไม่พบหน้าที่เรียกในสารบัญ"

#~ msgid ""
#~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
#~ "document."
#~ msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม TOC ได้ แฟ้มดังกล่าวไม่ได้เป็น XML ที่ถูกรูปแบบ"

# There should be a better translation.
#~ msgid "Broken Transformation"
#~ msgstr "การแปลงมีปัญหา"

#~ msgid ""
#~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะพยายามแปลงเอกสาร"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "แ_ฟ้ม"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "แ_ก้ไข"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_วิธีใช้"

#~ msgid "Print This Document ..."
#~ msgstr "พิมพ์เอกสารนี้..."

#~ msgid "About This Document"
#~ msgstr "เกี่ยวกับเอกสารนี้"

#~ msgid "Open _Location"
#~ msgstr "เปิด_ตำแหน่ง"

#~ msgid "_Close Window"
#~ msgstr "ปิ_ดหน้าต่าง"

#~ msgid "_Select All"
#~ msgstr "เลือกทั้ง_หมด"

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_หา..."

#~ msgid "Find Pre_vious"
#~ msgstr "หา_ย้อน"

#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "หาคำหรือวลีในเนื้อหาก่อนหน้าของเอกสาร"

#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "หา_ต่อ"

#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "หาคำหรือวลีในเนื้อหาส่วนถัดไปของเอกสาร"

#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "ปรับแ_ต่ง"

#~ msgid "_Reload"
#~ msgstr "โห_ลดใหม่"

#~ msgid "Show previous page in history"
#~ msgstr "ไปหน้าก่อนหน้าในประวัติการใช้"

#~ msgid "Show next page in history"
#~ msgstr "ไปหน้าถัดไปในประวัติการใช้"

#~ msgid "_Help Topics"
#~ msgstr "_หมวดหมู่วิธีใช้"

#~ msgid "Go to the listing of help topics"
#~ msgstr "ไปยังรายชื่อหมวดหมู่วิธีใช้"

#~ msgid "_Previous Section"
#~ msgstr "หัวข้อ_ก่อน"

#~ msgid "_Next Section"
#~ msgstr "หัวข้อ_ถัดไป"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_สารบัญ"

#~ msgid "_Copy Link Address"
#~ msgstr "_คัดลอกลิงก์"

#~ msgid "Help On this application"
#~ msgstr "วิธีใช้โปรแกรมนี้"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "เ_กี่ยวกับ"

#~ msgid "Copy _Email Address"
#~ msgstr "คัดลอกที่อยู่_อีเมล"

#~ msgid "Help Browser"
#~ msgstr "โปรแกรมอ่านวิธีใช้"

#~ msgid "Unknown Page"
#~ msgstr "หน้าไม่รู้จัก"

#~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
#~ msgstr "URI \"%s\" ที่ต้องการไม่ถูกต้อง"

#~ msgid "Unable to load page"
#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดหน้าที่ต้องการ"

#~ msgid "Error executing \"gnome-open\""
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกใช้ \"gnome-open\""

#~ msgid "Cannot create search component"
#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างองค์ประกอบการค้นหาได้"

#~ msgid "Fin_d:"
#~ msgstr "_หา:"

#~ msgid "Find _Previous"
#~ msgstr "หา_ย้อน"

#~ msgid "Find _Next"
#~ msgstr "หา_ต่อ"

#~ msgid "Phrase not found"
#~ msgstr "ไม่พบคำที่ค้น"

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you "
#~ "might not have permissions to read it."
#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม ‘%s’ ได้ แฟ้มนี้อาจจะหายไป หรือคุณอาจไม่มีสิทธิ์อ่าน"

#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
#~ msgstr "โปรแกรมเรียกดูและอ่านเอกสารสำหรับเดสก์ท็อป GNOME"

#~ msgid "Accessories"
#~ msgstr "เครื่องใช้ไม้สอย"

#~ msgid "Applications for fun"
#~ msgstr "โปรแกรมเพื่อความบันเทิง"

#~ msgid "Applications for word processing and other office tasks"
#~ msgstr "โปรแกรมสำหรับสร้างเอกสารและงานออฟฟิศอื่นๆ"

#~ msgid "Applications related to multimedia"
#~ msgstr "โปรแกรมเกี่ยวกับสื่อผสม"

#~ msgid "Applications related to software development"
#~ msgstr "โปรแกรมเกี่ยวกับการพัฒนาซอฟต์แวร์"

#~ msgid "Applications specific to the panel"
#~ msgstr "โปรแกรมเฉพาะสำหรับพาเนล"

#~ msgid "Applications that support assistive technologies"
#~ msgstr "โปรแกรมที่สนับสนุนเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก"

#~ msgid "Learning applications"
#~ msgstr "โปรแกรมสำหรับการศึกษา"

#~ msgid "Office"
#~ msgstr "สำนักงาน"

#~ msgid "Panel Applets"
#~ msgstr "แอพเพล็ตสำหรับพาเนล"

#~ msgid "Programming"
#~ msgstr "เขียนโปรแกรม"

#~ msgid "Scientific Applications."
#~ msgstr "โปรแกรมทางวิทยาศาสตร์"

#~ msgid "Utility applications"
#~ msgstr "โปรแกรมอรรถประโยชน์"

#~ msgid "Variety of other applications"
#~ msgstr "โปรแกรมประเภทอื่นๆ"

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
#~ "is not well-formed XML."
#~ msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม ‘%s’ ได้ แฟ้มดังกล่าวอาจไม่มีอยู่ หรือไม่ได้เป็น XML ที่ถูกรูปแบบ"

#~ msgid ""
#~ "The file  ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
#~ "is not a well-formed info page."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถแจงแฟ้ม ‘%s’ ได้ แฟ้มดังกล่าวอาจไม่มีอยู่ หรือไม่ได้เป็น info page ที่ถูกรูปแบบ"

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it "
#~ "is formatted incorrectly."
#~ msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม ‘%s’ ได้ แฟ้มดังกล่าวอาจไม่มีอยู่ หรือฟอร์แมตไม่ถูกต้อง"

#~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
#~ msgstr "โครงสร้าง YelpDocInfo สำหรับเอกสาร"

#~ msgid ""
#~ "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
#~ "not a valid XSLT stylesheet."
#~ msgstr "ไม่สามารถค้นหาได้ แฟ้ม ‘%s’ อาจหายไป หรือไม่ใช่ XSLT stylesheet ที่ถูกต้อง"

#~ msgid "Help Contents"
#~ msgstr "สารบัญวิธีใช้"

#~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
#~ msgstr "YelpTocPager: จำนวนหน้าเป็นลบ"

#~ msgid ""
#~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
#~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถประมวลผลสารบัญได้ แฟ้ม ‘%s’ อาจหายไป หรือไม่ใช่ XSLT stylesheet ที่ถูกต้อง"

#~ msgid ""
#~ "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either "
#~ "missing or is not well-formed XML."
#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดสารบัญได้ แฟ้ม ‘%s’ อาจหายไป หรือไม่ก็ไม่ใช่รูปแบบ XML ที่ถูกต้อง"

#~ msgid "Command Line Help"
#~ msgstr "วิธีใช้บรรทัดคำสั่ง"

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
#~ "is improperly formatted."
#~ msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม ‘%s’ ได้ แฟ้มดังกล่าวอาจไม่มีอยู่ หรือฟอร์แมตไม่ถูกต้อง"

#~ msgid ""
#~ "The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either "
#~ "missing, or it is not a valid XSLT stylesheet."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถประมวลผลเอกสาร ‘%s’ ได้ แฟ้ม ‘%s’ อาจหายไป หรือไม่ใช่ XSLT stylesheet "
#~ "ที่ถูกต้อง"

#~ msgid "Bigger problems still"
#~ msgstr "ยังคงมีปัญหาที่ใหญ่กว่านั้นอยู่"

#~ msgid "Could not read the table of contents"
#~ msgstr "อ่านสารบัญไม่สำเร็จ"

#~ msgid "Unsupported Format"
#~ msgstr "ฟอร์แมตไม่สนับสนุน"

#~ msgid "<b>Printing</b>"
#~ msgstr "<b>กำลังพิมพ์</b>"

#~ msgid ""
#~ "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
#~ "actual file."
#~ msgstr "URI ‘%s’ ใช้ไม่ได้ หรือไม่ได้ชี้ไปยังแฟ้มจริง"

#~ msgid ""
#~ "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The "
#~ "format may not be supported."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถสร้าง context สำหรับแปลงข้อมูลให้กับแฟ้ม ‘%s’ ได้ "
#~ "แฟ้มอาจอยู่ในฟอร์แมตที่ไม่สนับสนุน"

#~ msgid ""
#~ "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
#~ "this section from a Help button in an application, please report this to "
#~ "the maintainers of that application."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่มีหัวข้อ ‘%s’ ในเอกสารนี้ ถ้าคุณมาถึงหัวข้อนี้จากปุ่ม \"วิธีใช้\" ในโปรแกรม "
#~ "กรุณารายงานปัญหาไปยังผู้ดูแลโปรแกรมนั้นๆ"

#~ msgid "Generating PDF is not currently supported"
#~ msgstr "ยังไม่สนับสนุนการสร้าง PDF"

#~ msgid ""
#~ "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver.  This "
#~ "program requires a PostScript printer driver."
#~ msgstr ""
#~ "คุณกำลังพยายามพิมพ์ไปยังเครื่องพิมพ์โดยใช้ไดรเวอร์ \"%s\"  "
#~ "โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์โพสต์สคริปต์"

#~ msgid "_From:"
#~ msgstr "_จาก:"

#~ msgid "_To:"
#~ msgstr "_ถึง:"

#~ msgid "Library Functions"
#~ msgstr "ฟังก์ชันในไลบรารี"

#~ msgid "Administration"
#~ msgstr "การดูแลระบบ"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "อื่นๆ"

#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "โปรแกรมสื่อผสม"

#~ msgid "Yelp Factory"
#~ msgstr "โรงงาน Yelp"

#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
#~ msgstr "เรียกใช้ Yelp ไม่สำเร็จ: '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Your search could not be processed. There is no connection to the beagle "
#~ "daemon."
#~ msgstr "ไม่สามารถค้นหาได้ เพราะไม่มีการเชื่อมต่อไปยัง beagle daemon"

#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
#~ msgstr "<b>_ที่คั่นหน้า:</b>"

#~ msgid "<b>_Title:</b>"
#~ msgstr "<b>_ชื่อ:</b>"

#~ msgid "Go to home view"
#~ msgstr "ไปที่หน้าเริ่มต้น"

#~ msgid "Development Environments"
#~ msgstr "สภาพแวดล้อมการเขียนโปรแกรม"

#~ msgid "Games and Entertainment"
#~ msgstr "เกมและพักผ่อน"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "ทั่วไป"

#~ msgid "Kernels"
#~ msgstr "เคอร์เนล"

#~ msgid "Office and Productivity Applications"
#~ msgstr "โปรแกรมสำนักงาน"

# Note from Paisa:
# This lists author, publisher, legal notice, revision history.
# It's not หน้าปก, ปกใน, หัวเรื่อง.  So I just make it up.
#~ msgid "Titlepage"
#~ msgstr "เกี่ยวกับเอกสารนี้"

#~ msgid "The table of contents could not be read."
#~ msgstr "อ่านสารบัญไม่สำเร็จ"

#~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
#~ msgstr "เอกสารชนิด DocBook SGML ไม่ได้รับการรองรับแล้ว"

#~ msgid "The selected file could not be read."
#~ msgstr "เปิดเอกสารที่เลือกไม่สำเร็จ"

#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "ประเภท"

#~ msgid "About This Article"
#~ msgstr "เกี่ยวกับเอกสารนี้"

#~ msgid "About This Bibliography"
#~ msgstr "เกี่ยวกับบรรณานุกรมนี้"

#~ msgid "About This Book"
#~ msgstr "เกี่ยวกับหนังสือนี้"

#~ msgid "About This Chapter"
#~ msgstr "เกี่ยวกับบทนี้"

#~ msgid "About This Entry"
#~ msgstr "เกี่ยวกับรายการบันทึกนี้"

#~ msgid "About This Glossary"
#~ msgstr "เกี่ยวกับอภิธานศัพท์นี้"

#~ msgid "About This Index"
#~ msgstr "เกี่ยวกับดัชนีนี้"

#~ msgid "About This Part"
#~ msgstr "เกี่ยวกับส่วนนี้"

#~ msgid "About This Reference"
#~ msgstr "เกี่ยวกับส่วนอ้างอิงนี้"

#~ msgid "About This Section"
#~ msgstr "เกี่ยวกับส่วนนี้"

#~ msgid "Affiliation"
#~ msgstr "ผูกพันกับ"

#~ msgid "Appendix"
#~ msgstr "ภาคผนวก"

# ผู้รับฟัง might sound out of context
#~ msgid "Audience"
#~ msgstr "ผู้อ่าน"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "ผู้เขียน"

#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "ผู้เขียน"

#~ msgid "Collaborators"
#~ msgstr "ผู้ร่วมมือ"

#~ msgid "Colophon"
#~ msgstr "ข้อมูลการผลิต"

#~ msgid "Copyright"
#~ msgstr "ลิขสิทธิ์"

#~ msgid "Example"
#~ msgstr "ตัวอย่าง"

#~ msgid "Figure"
#~ msgstr "รูป"

#~ msgid "Glossary"
#~ msgstr "อภิธาน"

#~ msgid "Important"
#~ msgstr "สำคัญ"

#~ msgid "Legal Notice"
#~ msgstr "ประกาศด้านกฏหมาย"

#~ msgid "Level"
#~ msgstr "ระดับ"

#~ msgid "Message Level"
#~ msgstr "ระดับข้อความ"

#~ msgid "Message Origin"
#~ msgstr "ที่มาของข้อความ"

#~ msgid "Note"
#~ msgstr "หมายเหตุ"

#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "ที่มา"

#~ msgid "Part"
#~ msgstr "ส่วน"

#~ msgid "Preface"
#~ msgstr "คำนำ"

#~ msgid "Publishers"
#~ msgstr "สำนักพิมพ์"

#~ msgid "Reference Entry"
#~ msgstr "เอกสารอ้างอิง"

#~ msgid "Reference Section"
#~ msgstr "ส่วนอ้างอิง"

#~ msgid "Set Index"
#~ msgstr "ดัชนีของชุด"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "ตาราง"

#~ msgid "Table of Contents"
#~ msgstr "สารบัญ"

#~ msgid "Tip"
#~ msgstr "คำแนะนำ"

#~ msgid "The URI of the document to be processed"
#~ msgstr "URI ของเอกสารที่จะอ่าน"

#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>"
#~ msgstr "<b>หาข้อความในเอกสาร:</b>"

#~ msgid "Automatically _wrap around"
#~ msgstr "เริ่มต้นใหม่เมื่อสุดเอกสาร (_W)"

#~ msgid "Search in the index"
#~ msgstr "หาในดัชนี"