summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
blob: c602832b95fc4963c99b2c1e3471c2e2d7109a10 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
# Romanian translation for yelp
# Copyright (C) 2002-2008 Free Software Foundation, Inc.
# Adi Roiban <adi@roiban.ro> 2008.
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2002-2003, 2005, 2006.
# Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010, 2011.
# Alexandru Florescu <show_some_originality@yahoo.com>, 2011.
# Răpițeanu Viorel-Cătălin <rapiteanu.catalin@gmail.com>, 2013.
# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=yelp&k"
"eywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-20 10:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-30 18:33+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:12+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: install.tooltip
#. This is a format message used to format tooltips on install: links. These
#. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The
#. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the
#. document. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <string/> - The package to install
#.
#: yelp.xml.in:36
msgid "Install <string/>"
msgstr "Instalează <string/>"

#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Date comprimate nevalide"

#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:149
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:158
msgid "Not enough memory"
msgstr "Memorie insuficientă"

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:285 ../libyelp/yelp-info-document.c:221
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:301
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:455 ../libyelp/yelp-man-document.c:255
#, c-format
msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
msgstr "Nu s-a găsit pagina „%s” în documentul „%s”."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:323 ../libyelp/yelp-info-document.c:358
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:393
#, c-format
msgid "The file does not exist."
msgstr "Fișierul nu există."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:333 ../libyelp/yelp-info-document.c:368
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:403
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "Fișierul „%s” nu există."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:348
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr ""
"Fișierul „%s” nu a putut fi analizat deoarece nu este un document XML bine "
"formatat."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:361
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
"is not a well-formed XML document."
msgstr ""
"Fișierul „%s” nu a putut fi analizat deoarece unul sau mai multe dintre "
"fișierele pe care le include nu sunt documente XML bine formatate."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:791
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscută"

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:853 ../libyelp/yelp-info-document.c:301
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:335
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
msgstr "Pagina cerută nu a fost găsită în documentul „%s”."

#: ../libyelp/yelp-document.c:1030
#, c-format
msgid "Search results for “%s”"
msgstr "Rezultatele căutării pentru „%s”"

#: ../libyelp/yelp-document.c:1042
#, c-format
msgid "No matching help pages found in “%s”."
msgstr "Nu s-a găsit nicio pagină de ajutor potrivită în „%s”."

#: ../libyelp/yelp-document.c:1048
msgid "No matching help pages found."
msgstr "Nu s-a găsit nicio pagină de ajutor potrivită."

#: ../libyelp/yelp-error.c:35
#, c-format
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "A apărut o eroare necunoscută."

#: ../libyelp/yelp-help-list.c:548 ../libyelp/yelp-help-list.c:557
msgid "All Help Documents"
msgstr "Toate documentele de ajutor"

#: ../libyelp/yelp-info-document.c:383
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
msgstr ""
"Nu s-a putut analiza fișierul „%s” deoarece nu este un document „info” bine "
"formatat."

#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:343
#, c-format
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
msgstr "Dosarul „%s” nu există."

#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:433
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Caută după „%s”"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:369 ../libyelp/yelp-transform.c:384
#, c-format
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
msgstr "Foaia de stiluri XSLT „%s” lipsește sau nu este validă."

#: ../libyelp/yelp-transform.c:518
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
msgstr "Nici un atribut „href” nu a fost găsit în yelp:document\n"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:533
msgid "Out of memory"
msgstr "Memorie insuficientă"

#: ../libyelp/yelp-view.c:253
msgid "C_opy Code Block"
msgstr "C_opiază blocul de cod"

#: ../libyelp/yelp-view.c:258
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copiază locația legăturii"

#: ../libyelp/yelp-view.c:263
msgid "_Open Link"
msgstr "_Deschide legătura"

#: ../libyelp/yelp-view.c:268
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Deschide legătura într-o nouă _fereastră"

#: ../libyelp/yelp-view.c:278
msgid "_Install Packages"
msgstr "_Instalează pachete"

#: ../libyelp/yelp-view.c:283
#| msgid "Save Code _Block As..."
msgid "Save Code _Block As…"
msgstr "Salvează _blocul de cod ca…"

#: ../libyelp/yelp-view.c:298
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copiază textul"

#: ../libyelp/yelp-view.c:826 ../libyelp/yelp-view.c:2197
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
msgstr "URI-ul „%s” nu indică spre o pagină validă."

#: ../libyelp/yelp-view.c:832 ../libyelp/yelp-view.c:2203
#, c-format
msgid "The URI does not point to a valid page."
msgstr "URI-ul nu indică spre o pagină validă."

#: ../libyelp/yelp-view.c:837 ../libyelp/yelp-view.c:2209
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
msgstr "URI-ul „%s” nu a putut fi analizat."

#: ../libyelp/yelp-view.c:842
#, c-format
#| msgid "Unknown Error"
msgid "Unknown Error."
msgstr "Eroare necunoscută."

#: ../libyelp/yelp-view.c:996
msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
msgstr ""
"PackageKit nu este instalat. Instalarea pachetelor necesită PackageKit."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1243
msgid "Save Image"
msgstr "Salvează imaginea"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1342
msgid "Save Code"
msgstr "Salvează codul"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1438
#, c-format
msgid "Send email to %s"
msgstr "Trimite email la %s"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1542
#| msgid "_Save Image As..."
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Salvează imaginea ca…"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1543
#| msgid "_Save Video As..."
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Salvează videoul ca…"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1551
#| msgid "S_end Image To..."
msgid "S_end Image To…"
msgstr "Trimit_e imaginea la…"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1552
#| msgid "S_end Video To..."
msgid "S_end Video To…"
msgstr "Trimit_e videoul la…"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1893
#, c-format
msgid "Could not load a document for ‘%s’"
msgstr "Nu s-a putut încărca documentul pentru „%s”"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1899
#, c-format
msgid "Could not load a document"
msgstr "Nu s-a putut încărca documentul"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1983
msgid "Document Not Found"
msgstr "Documentul nu a fost găsit"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1985
msgid "Page Not Found"
msgstr "Pagina nu a fost găsită"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1988
msgid "Cannot Read"
msgstr "Nu se poate citi"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1994
msgid "Unknown Error"
msgstr "Eroare necunoscută"

#: ../libyelp/yelp-view.c:2014
msgid "Search for packages containing this document."
msgstr "Caută pachete care conțin acest document."

#: ../src/yelp-application.c:59
msgid "Turn on editor mode"
msgstr "Activează modul editor"

#: ../src/yelp-application.c:271 ../src/yelp-window.c:1181
#: ../src/yelp-window.c:1189 ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"

#: ../src/yelp-application.c:321
#| msgid "_New Window"
msgid "New Window"
msgstr "Fereastră nouă"

#: ../src/yelp-application.c:325
#| msgid "_Larger Text"
msgid "Larger Text"
msgstr "Text mai mare"

#: ../src/yelp-application.c:326
#| msgid "_Smaller Text"
msgid "Smaller Text"
msgstr "Text mai mic"

#: ../src/yelp-window.c:343
#| msgid "_Back"
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"

#: ../src/yelp-window.c:350
#| msgid "_Forward"
msgid "Forward"
msgstr "Înainte"

#: ../src/yelp-window.c:361
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"

#: ../src/yelp-window.c:366
#| msgid "Find"
msgid "Find…"
msgstr "Caută…"

#: ../src/yelp-window.c:367
#| msgid "Printing"
msgid "Print…"
msgstr "Tipărește…"

#: ../src/yelp-window.c:372
#| msgid "_Previous Page"
msgid "Previous Page"
msgstr "Pagina precedentă"

#: ../src/yelp-window.c:373
#| msgid "_Next Page"
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina următoare"

#: ../src/yelp-window.c:378
#| msgid "Help"
msgid "All Help"
msgstr "Tot ajutorul"

#: ../src/yelp-window.c:400
msgid "Search (Ctrl+S)"
msgstr "Caută (Ctrl+S)"

#: ../src/yelp-window.c:417
msgid "Bookmarks"
msgstr "Semne de carte"

#: ../src/yelp-window.c:434
#| msgid "Bookmarks"
msgid "No bookmarks"
msgstr "Nu sunt semne de carte"

#: ../src/yelp-window.c:442
#| msgid "_Add Bookmark"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Adaugă un semn de carte"

#: ../src/yelp-window.c:448
#| msgid "_Remove Bookmark"
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Elimină semnul de carte"

#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Ajutor pentru GNOME"

#: ../yelp.desktop.in.in.h:3
#| msgid "documentation;information;manual;"
msgid "documentation;information;manual;help;"
msgstr "documentation;intormation;manual;documentație;informație;ajutor"

#~ msgid "Indexed"
#~ msgstr "Indexat"

#~ msgid "Whether the document content has been indexed"
#~ msgstr "Dacă conținutul documentului a fost indexat"

#~ msgid "Document URI"
#~ msgstr "URI document"

#~ msgid "The URI which identifies the document"
#~ msgstr "URI-ul care identifică documentul"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vizualizare"

#~ msgid "A YelpView instance to control"
#~ msgstr "Un exemplu de control YelpView"

#~ msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
#~ msgstr "Un exemplu de implementare YelpBookmarks"

#~ msgid "Enable Search"
#~ msgstr "Activează căutarea"

#~ msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
#~ msgstr "Dacă intrarea „locație” poate fi folosită ca un câmp de căutare"

#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Caută..."

#~ msgid "Clear the search text"
#~ msgstr "Curăță textul de căutare"

#~ msgid "Bookmark this page"
#~ msgstr "Pune un semn de carte acestei pagini"

#~ msgid "Remove bookmark"
#~ msgstr "Elimină semnul de carte"

#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Se încarcă"

#~ msgid "GtkSettings"
#~ msgstr "GtkSettings"

#~ msgid "A GtkSettings object to get settings from"
#~ msgstr "Un obiect GtkSettings de la care să se obțină configurările"

#~ msgid "GtkIconTheme"
#~ msgstr "GtkIconTheme"

#~ msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
#~ msgstr "Un obiect GtkIconTheme de la care să se obțină iconițele"

#~ msgid "Font Adjustment"
#~ msgstr "Ajustare font"

#~ msgid "A size adjustment to add to font sizes"
#~ msgstr "O ajustare de dimensiune de adăugat la dimensiunile fonturilor"

#~ msgid "Show Text Cursor"
#~ msgstr "Afișează un cursor în text"

#~ msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
#~ msgstr "Afișează un cursor în text pentru navigare accesibilă"

#~ msgid "Editor Mode"
#~ msgstr "Mod editor"

#~ msgid "Enable features useful to editors"
#~ msgstr "Activează funcționalități utile pentru editori"

#~ msgid "Database filename"
#~ msgstr "Numele fișierului bază de date"

#~ msgid "The filename of the sqlite database"
#~ msgstr "Numele fișierului bazei de date SQLite"

#~ msgid "XSLT Stylesheet"
#~ msgstr "Foaie de stiluri XSLT"

#~ msgid "The location of the XSLT stylesheet"
#~ msgstr "Locația foii de stiluri XSLT"

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_Tipărește..."

#~ msgid "Yelp URI"
#~ msgstr "URI Yelp"

#~ msgid "A YelpUri with the current location"
#~ msgstr "Un YelpUri cu locația curentă"

#~ msgid "Loading State"
#~ msgstr "Stare de încărcare"

#~ msgid "The loading state of the view"
#~ msgstr "Starea de încărcare a vizualizării"

#~ msgid "Page ID"
#~ msgstr "ID Pagină"

#~ msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
#~ msgstr "ID-ul paginii rădăcină a paginii care este vizualizată"

#~ msgid "Root Title"
#~ msgstr "Titlu rădăcină"

#~ msgid "The title of the root page of the page being viewed"
#~ msgstr "Titlul paginii rădăcină a paginii care este vizualizată"

#~ msgid "Page Title"
#~ msgstr "Titlul paginii"

#~ msgid "The title of the page being viewed"
#~ msgstr "Titlul paginii care este vizualizată"

#~ msgid "Page Description"
#~ msgstr "Descrierea paginii"

#~ msgid "The description of the page being viewed"
#~ msgstr "Descrierea paginii care este vizualizată"

#~ msgid "Page Icon"
#~ msgstr "Iconița paginii"

#~ msgid "The icon of the page being viewed"
#~ msgstr "Iconița paginii care este vizualizată"

#~ msgid "See all search results for “%s”"
#~ msgstr "Arată toate rezultatele căutării pentru „%s”"

#~ msgid "Increase the size of the text"
#~ msgstr "Mărește dimensiunea textului"

#~ msgid "Decrease the size of the text"
#~ msgstr "Micșorează dimensiunea textului"

#~ msgid "Show Text _Cursor"
#~ msgstr "Afișează un _cursor în text"

#~ msgid "_Page"
#~ msgstr "_Pagină"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Vizualizare"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Navigare"

#~ msgid "_Bookmarks"
#~ msgstr "_Semne de carte"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "În_chide"

#~ msgid "_All Documents"
#~ msgstr "To_ate documentele"

#~ msgid "Find in Page..."
#~ msgstr "Caută în pagină..."

#~ msgid "Open Location"
#~ msgstr "Deschide locația"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Aplicație"

#~ msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
#~ msgstr "Un exemplu YelpApplication care controlează această fereastră"

#~ msgid "Read Link _Later"
#~ msgstr "Citiți _legătura mai târziu"

#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Caută:"

#~ msgid "Read Later"
#~ msgstr "Citiți mai târziu"

#~ msgid "%i match"
#~ msgid_plural "%i matches"
#~ msgstr[0] "o potrivire"
#~ msgstr[1] "%i potriviri"
#~ msgstr[2] "%i de potriviri"

#~ msgid "No matches"
#~ msgstr "Nicio potrivire"

#~ msgid "GNU Info Pages"
#~ msgstr "Pagini GNU Info"

#~ msgid "Traditional command line help (info)"
#~ msgstr "Ajutor tradițional pentru linia de comandă (info)"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplicații"

#~ msgid "BLT Functions"
#~ msgstr "Funcții BLT"

#~ msgid "Configuration Files"
#~ msgstr "Fișiere de configurare"

#~ msgid "Curses Functions"
#~ msgstr "Funcții curses"

#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Dezvoltare"

#~ msgid "FORTRAN Functions"
#~ msgstr "Funcții FORTRAN"

#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Jocuri"

#~ msgid "Hardware Devices"
#~ msgstr "Dispozitive hardware"

#~ msgid "Kernel Routines"
#~ msgstr "Rutine kernel"

#~ msgid "Network Audio Sound Functions"
#~ msgstr "Funcții sunet de rețea"

#~ msgid "OpenSSL Applications"
#~ msgstr "Aplicații OpenSSL"

#~ msgid "OpenSSL Configuration"
#~ msgstr "Configurare OpenSSL"

#~ msgid "OpenSSL Functions"
#~ msgstr "Funcții OpenSSL"

#~ msgid "OpenSSL Overviews"
#~ msgstr "Prezentare OpenSSL"

#~ msgid "Overviews"
#~ msgstr "Prezentări"

#~ msgid "POSIX Functions"
#~ msgstr "Funcții POSIX"

#~ msgid "POSIX Headers"
#~ msgstr "Fișiere antet POSIX"

#~ msgid "Perl Functions"
#~ msgstr "Funcții Perl"

#~ msgid "Qt Functions"
#~ msgstr "Funcții Qt"

#~ msgid "Readline Functions"
#~ msgstr "Funcții Readline"

#~ msgid "Section 0p"
#~ msgstr "Secțiunea 0p"

#~ msgid "Section 1m"
#~ msgstr "Secțiunea 1m"

#~ msgid "Section 1ssl"
#~ msgstr "Secțiunea 1ssl"

#~ msgid "Section 1x"
#~ msgstr "Secțiunea 1x"

#~ msgid "Section 2"
#~ msgstr "Secțiunea 2"

#~ msgid "Section 3blt"
#~ msgstr "Secțiunea 3blt"

#~ msgid "Section 3f"
#~ msgstr "Secțiunea 3f"

#~ msgid "Section 3nas"
#~ msgstr "Secțiunea 3nas"

#~ msgid "Section 3p"
#~ msgstr "Secțiunea 3p"

#~ msgid "Section 3qt"
#~ msgstr "Secțiunea 3tq"

#~ msgid "Section 3readline"
#~ msgstr "Secțiunea 3readline"

#~ msgid "Section 3ssl"
#~ msgstr "Secțiunea 3ssl"

#~ msgid "Section 3tiff"
#~ msgstr "Secțiunea 3tiff"

#~ msgid "Section 4"
#~ msgstr "Secțiunea 4"

#~ msgid "Section 4x"
#~ msgstr "Secțiunea 4x"

#~ msgid "Section 5"
#~ msgstr "Secțiunea 5"

#~ msgid "Section 5ssl"
#~ msgstr "Secțiunea 5ssl"

#~ msgid "Section 5x"
#~ msgstr "Secțiunea 5x"

#~ msgid "Section 6"
#~ msgstr "Secțiunea 6"

#~ msgid "Section 6x"
#~ msgstr "Secțiunea 6x"

#~ msgid "Section 7ssl"
#~ msgstr "Secțiunea 7ssl"

#~ msgid "Section 7x"
#~ msgstr "Secțiunea 7x"

#~ msgid "Section 9"
#~ msgstr "Secțiunea 9"

#~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
#~ msgstr "Secțiunile 1, 1p, 1g și 1t"

#~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
#~ msgstr "Secțiunile 3, 3o și 3t"

#~ msgid "Sections 3form and 3menu"
#~ msgstr "Secțiunile 3form și 3menu"

#~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
#~ msgstr "Secțiunile 3ncurses și 3curses"

#~ msgid "Sections 3pm and 3perl"
#~ msgstr "Secțiunile 3pm și 3perl"

#~ msgid "Sections 3x and 3X11"
#~ msgstr "Secțiunile 3x și 3X11"

#~ msgid "Sections 7 and 7gcc"
#~ msgstr "Secțiunile 7 și 7gcc"

#~ msgid "Sections 8 and 8l"
#~ msgstr "Secțiunile 8 și 8l"

#~ msgid "System Administration"
#~ msgstr "Administrare sistem"

#~ msgid "System Calls"
#~ msgstr "Apeluri de sistem"

#~ msgid "System V Form/Menu Functions"
#~ msgstr "Funcțiile System V Form/Menu"

#~ msgid "TIFF Functions"
#~ msgstr "Funcții TIFF"

#~ msgid "Termcap Applications"
#~ msgstr "Aplicații Termcap"

#~ msgid "Traditional command line help (man)"
#~ msgstr "Ajutor clasic pentru linia de comandă (man)"

#~ msgid "X11 Applications"
#~ msgstr "Aplicații X11"

#~ msgid "X11 Configuration"
#~ msgstr "Configurare X11"

#~ msgid "X11 Devices"
#~ msgstr "Dispozitive X11"

#~ msgid "X11 Functions"
#~ msgstr "Funcții X11"

#~ msgid "X11 Games"
#~ msgstr "Jocuri X11"

#~ msgid "X11 Overviews"
#~ msgstr "Prezentare X11"

#~ msgid "2D Graphics"
#~ msgstr "Grafică 2D"

#~ msgid "3D Graphics"
#~ msgstr "Grafică 3D"

#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Accesibilitate"

#~ msgid "Action Games"
#~ msgstr "Jocuri de acțiune"

#~ msgid "Adventure Games"
#~ msgstr "Jocuri de aventură"

#~ msgid "Amusement"
#~ msgstr "Divertisment"

#~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
#~ msgstr "Aplicații de grafică"

#~ msgid "Applications related to audio and video"
#~ msgstr "Aplicații audio și video"

#~ msgid "Applications that teach or aid in learning"
#~ msgstr "Aplicații educative"

#~ msgid "Arcade Games"
#~ msgstr "Jocuri tip „arcade”"

#~ msgid "Archiving Tools"
#~ msgstr "Utilitare de arhivare"

#~ msgid "Art"
#~ msgstr "Artă"

#~ msgid "Artificial Intelligence"
#~ msgstr "Inteligență artificială"

#~ msgid "Astronomy"
#~ msgstr "Astronomie"

#~ msgid "Biology"
#~ msgstr "Biologie"

#~ msgid "Blocks Games"
#~ msgstr "Jocuri cu blocuri"

#~ msgid "Board Games"
#~ msgstr "Jocuri de table"

#~ msgid "Building"
#~ msgstr "Construire"

#~ msgid "Calculator"
#~ msgstr "Calculator"

#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Calendar"

#~ msgid "Card Games"
#~ msgstr "Jocuri de cărți"

#~ msgid "Charting Tools"
#~ msgstr "Unelte pentru diagrame"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Discuții"

#~ msgid "Chemistry"
#~ msgstr "Chimie"

#~ msgid "Clocks"
#~ msgstr "Ceasuri"

#~ msgid "Compression Tools"
#~ msgstr "Unelte de arhivare"

#~ msgid "Computer Science"
#~ msgstr "Informatică"

#~ msgid "Construction"
#~ msgstr "Construcții"

#~ msgid "Contact Management"
#~ msgstr "Management contacte"

#~ msgid "Data Visualization"
#~ msgstr "Vizualizare date"

#~ msgid "Databases"
#~ msgstr "Baze de date"

#~ msgid "Debuggers"
#~ msgstr "Depanatoare"

#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Desktop"

#~ msgid "Desktop Settings"
#~ msgstr "Opțiuni desktop"

#~ msgid "Dialup"
#~ msgstr "Dialup"

#~ msgid "Dictionaries"
#~ msgstr "Dicționare"

#~ msgid "Disc Burning"
#~ msgstr "Inscripționare discuri"

#~ msgid "Economy"
#~ msgstr "Economie"

#~ msgid "Education"
#~ msgstr "Educație"

#~ msgid "Electricity"
#~ msgstr "Electricitate"

#~ msgid "Electronics"
#~ msgstr "Electronică"

#~ msgid "Email Tools"
#~ msgstr "Clienți de mail"

#~ msgid "Emulator"
#~ msgstr "Emulator"

#~ msgid "Engineering"
#~ msgstr "Inginerie"

#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "Administrator de fișiere"

#~ msgid "File Tools"
#~ msgstr "Utilitare pentru fișiere"

#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "Transfer de fișiere"

#~ msgid "Filesystem"
#~ msgstr "Sistem de fișiere"

#~ msgid "Financial Tools"
#~ msgstr "Utilitare financiare"

#~ msgid "Flow Charting Tools"
#~ msgstr "Unelte pentru scheme logice"

#~ msgid "GNOME Applications"
#~ msgstr "Aplicații GNOME"

#~ msgid "GTK"
#~ msgstr "GTK"

#~ msgid "GUI Designers"
#~ msgstr "Aplicații pentru proiectarea interfețelor grafice"

#~ msgid "Generic applications for the GNOME environment"
#~ msgstr "Aplicații generice pentru mediul GNOME"

#~ msgid "Generic applications for the KDE environment"
#~ msgstr "Aplicații generice pentru mediul KDE"

#~ msgid "Geography"
#~ msgstr "Geografie"

#~ msgid "Geology"
#~ msgstr "Geologie"

#~ msgid "Geoscience"
#~ msgstr "Geoștiințe"

#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Grafică"

#~ msgid ""
#~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
#~ msgstr "Ghiduri și manuale pentru aplicații de comunicare"

#~ msgid "Guides for getting involved in development"
#~ msgstr "Ghiduri pentru programatori"

#~ msgid "Ham Radio"
#~ msgstr "Radio-amatori"

#~ msgid "Hardware Settings"
#~ msgstr "Configurări hardware"

#~ msgid "Have some fun"
#~ msgstr "Divertisment"

#~ msgid "History"
#~ msgstr "Istorie"

#~ msgid "IDEs"
#~ msgstr "IDE-uri"

#~ msgid "IRC Clients"
#~ msgstr "Clienți IRC"

#~ msgid "Image Processing"
#~ msgstr "Procesare de imagini"

#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "Mesagerie instant"

#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"

#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"

#~ msgid "KDE Applications"
#~ msgstr "Aplicații KDE"

#~ msgid "Kids Games"
#~ msgstr "Jocuri pentru copii"

#~ msgid ""
#~ "Learn more about making your system more accessible for a range of "
#~ "disabilities"
#~ msgstr ""
#~ "Informații despre tehnologiile de asistență pentru persoanele cu anumite "
#~ "dizabilități"

#~ msgid "Licenses"
#~ msgstr "Licențe"

#~ msgid "Literature"
#~ msgstr "Literatură"

#~ msgid "Logic Games"
#~ msgstr "Jocuri de logică"

#~ msgid "Math"
#~ msgstr "Matematică"

#~ msgid "Medical Software"
#~ msgstr "Aplicații medicale"

#~ msgid "Midi"
#~ msgstr "Midi"

#~ msgid "Miscellaneous Documentation"
#~ msgstr "Documentații diverse"

#~ msgid "Mixers"
#~ msgstr "Mixere"

#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"

#~ msgid "Motif"
#~ msgstr "Motif"

#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Muzică"

#~ msgid "News"
#~ msgstr "Noutăți"

#~ msgid "Numerical Analysis"
#~ msgstr "Analiză numerică"

#~ msgid "OCR"
#~ msgstr "OCR"

#~ msgid "Office Applications"
#~ msgstr "Aplicații de birou"

#~ msgid "Office applications"
#~ msgstr "Aplicații de birou"

#~ msgid "Other Documentation"
#~ msgstr "Alte documentații"

#~ msgid "P2P"
#~ msgstr "P2P"

#~ msgid "PDA Communication"
#~ msgstr "Comunicare PDA"

#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Administrator de pachete"

#~ msgid "Parallel Computing"
#~ msgstr "Calcul paralel"

#~ msgid "Photography"
#~ msgstr "Fotografie"

#~ msgid "Physics"
#~ msgstr "Fizică"

#~ msgid "Players"
#~ msgstr "Redare multimedia"

#~ msgid "Presentation Tools"
#~ msgstr "Aplicații de prezentare"

#~ msgid "Profiling Tools"
#~ msgstr "Utilitare pentru analizarea performanțelor"

#~ msgid "Project Management Tools"
#~ msgstr "Unelte pentru managementul proiectelor"

#~ msgid "Publishing"
#~ msgstr "Editare publicații"

#~ msgid "Qt"
#~ msgstr "Qt"

#~ msgid "Raster Graphics"
#~ msgstr "Grafică rasterizată"

#~ msgid "Recorders"
#~ msgstr "Înregistrare multimedia"

#~ msgid "Remote Access"
#~ msgstr "Acces de la distanță"

#~ msgid "Revision Control"
#~ msgstr "Control versiuni"

#~ msgid "Robotics"
#~ msgstr "Robotică"

#~ msgid "Role Playing Games"
#~ msgstr "Jocuri de tip RPG"

#~ msgid "Scanning"
#~ msgstr "Scanare"

#~ msgid "Science"
#~ msgstr "Știință"

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Securitate"

#~ msgid "Sequencers"
#~ msgstr "Sintetizatoare"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Opțiuni"

#~ msgid ""
#~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
#~ msgstr "Opțiuni pe care utilizatorii le pot modifica după bunul plac"

#~ msgid "Simulation Games"
#~ msgstr "Jocuri de simulare"

#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Sunet"

#~ msgid "Sound &amp; Video"
#~ msgstr "Multimedia"

#~ msgid "Sound &amp; Video Editing"
#~ msgstr "Editare audio și video"

#~ msgid "Sports"
#~ msgstr "Sport"

#~ msgid "Sports Games"
#~ msgstr "Jocuri sportive"

#~ msgid "Spreadsheet Tools"
#~ msgstr "Utilitare pentru calcul tabelar"

#~ msgid "Strategy Games"
#~ msgstr "Jocuri de strategie"

#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistem"

#~ msgid "TV"
#~ msgstr "TV"

#~ msgid "Telephony"
#~ msgstr "Telefonie"

#~ msgid "Telephony Tools"
#~ msgstr "Aplicații de telefonie"

#~ msgid "Terminal Emulator"
#~ msgstr "Emulator terminal"

#~ msgid "Text Editors"
#~ msgstr "Editoare text"

#~ msgid "Text Tools"
#~ msgstr "Unelte text"

#~ msgid "Tools to help you manage your computer"
#~ msgstr "Utilitare pentru administrarea calculatorului"

#~ msgid "Translation Tools"
#~ msgstr "Utilitare pentru traduceri"

#~ msgid "Tuners"
#~ msgstr "Tunere"

#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "Utilitare"

#~ msgid "Utilities to help you get work done"
#~ msgstr "Utilitare care vă ajută să vă faceți treaba"

#~ msgid "Vector Graphics"
#~ msgstr "Grafică vectorială"

#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"

#~ msgid "Video Conference"
#~ msgstr "Conferință video"

#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "Aplicații de vizualizare"

#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Navigator web"

#~ msgid "Web Development"
#~ msgstr "Dezvoltare web"

#~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
#~ msgstr "Bun venit în navigatorul manualelor GNOME"

#~ msgid "Word Processors"
#~ msgstr "Procesoare text"

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "Nu s-a putut analiza fișierul „%s” deoarece nu este un document „man” "
#~ "bine formatat."

#~ msgid "C_ase sensitive"
#~ msgstr "Cu m_ajuscule semnificative"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferințe"

#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "Rede_numire"

#~ msgid "_Browse with caret"
#~ msgstr "_Navigare cu cursor"

#~ msgid "_Fixed width:"
#~ msgstr "Lățime _fixă:"

#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Locație:"

#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "_Titlu:"

#~ msgid "_Use system fonts"
#~ msgstr "Folosește font_urile sistemului"

#~ msgid "_Variable width:"
#~ msgstr "Lățime _variabilă:"

#~ msgid "_Wrap around"
#~ msgstr "_Reia de la început"

#~ msgid "Font for fixed text"
#~ msgstr "Font pentru text fix"

#~ msgid "Font for text"
#~ msgstr "Font pentru text"

#~ msgid "Font for text with fixed width."
#~ msgstr "Font pentru text cu lățime fixă."

#~ msgid "Font for text with variable width."
#~ msgstr "Font pentru text cu lățime variabilă."

#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
#~ msgstr ""
#~ "Arată un cursor controlabil din tastatură la vizualizarea paginilor."

#~ msgid "Use caret"
#~ msgstr "Arată cursor"

#~ msgid "Use system fonts"
#~ msgstr "Folosește fonturile sistemului"

#~ msgid "Use the default fonts set for the system."
#~ msgstr "Folosește setul de fonturi implicit al sistemului."

#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
#~ msgstr "Pentru această pagină există deja un semn de carte cu titlul %s."

#~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru această pagină există deja un semn de carte cu titlul <b>%s</b>."

#~ msgid "Help Topics"
#~ msgstr "Sumar"

#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Nu s-a găsit fișierul"

#~ msgid "Could not parse file"
#~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul"

#~ msgid "Could Not Read File"
#~ msgstr "Nu s-a putut accesa fișierul"

#~ msgid "No information is available about this error."
#~ msgstr "Nu există informații despre această eroare."

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed "
#~ "in an unsupported format."
#~ msgstr ""
#~ "Fișierul „%s” nu a putut fi citit sau decodat. E posibil ca fișierul să "
#~ "fie comprimat cu un format nesuportat."

#~ msgid "Use a private session"
#~ msgstr "Folosește o sesiune privată"

#~ msgid "Define which cache directory to use"
#~ msgstr "Definește directorul de cache ce va fi folosit"

#~ msgid " GNOME Help Browser"
#~ msgstr " Navigatorul de documentație GNOME"

#~ msgid "Preparing to print"
#~ msgstr "Se pregătește tipărirea"

#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
#~ msgstr "Tipărirea nu este suportată pentru această imprimantă"

#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing."
#~ msgstr "Imprimanta %s nu cunoaște standardul PostScript."

#~ msgid "Waiting to print"
#~ msgstr "Se așteaptă tipărirea"

#~ msgid "An error occurred while printing"
#~ msgstr "A intervenit o eroare la tipărire"

#~ msgid "It was not possible to print your document: %s"
#~ msgstr "Nu a fost posibilă tipărirea documentului: %s"

#~ msgid "the GNOME Support Forums"
#~ msgstr "Forumurile pentru utilizatori GNOME"

#~ msgid "No results for \"%s\""
#~ msgstr "Nu există rezultate pentru „%s”"

#~ msgid ""
#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the "
#~ "topic you want help with."
#~ msgstr ""
#~ "Încercați folosirea altor cuvinte pentru a descrie problema sau subiectul "
#~ "pentru care doriți ajutor."

#~ msgid ""
#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:"
#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
#~ msgstr ""
#~ "aceea:acelea:aia:ajutor:alea:am:are:asta:astea:au:ca:către:când:ce:"
#~ "celălalt:cealaltă:celelalte:chestie:chestii:cine:cum:de:defect:defectă:"
#~ "defecte:descarc:descarcă:descărcare:descărcatdespre:dialog:dialoguri:din:"
#~ "dinspre:e:element:elemente:este:eu:fă:făcut:făcute:făcuți:ia:în:îs:la:le-"
#~ "am:lucrare:lucrări:lucru:lucruri:l-a:l-am:merge:mergea:mie:mi-a:mi-au:nu:"
#~ "pe:pentru:pierdut:pierdute:pierduți:poate:pot:poți:putem:sau:s-a:s-au:se:"
#~ "spre:spune:spuneți:spune-mi:spuneți-mi:stricat:stricate:stricați:sunt:și:"
#~ "un:una:unde:unele:unii:va:v-a"

#~ msgid "re"
#~ msgstr "anti:auto:bio:contra:de:geo:in:în:ne:poli:pseudo:pre:re:rea:tele"

#~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
#~ msgstr "ă:e:ele:i:ii:le:re:rea:rele:ția:ție:ții:țiile:ul:uri:urile"

#~ msgid "No Comment"
#~ msgstr "Fără comentariu"

#~ msgid "Search could not be processed"
#~ msgstr "Căutarea nu a putut fi procesată"

#~ msgid "The requested search could not be processed."
#~ msgstr "Căutarea cerută nu a putut fi procesată."

#~ msgid "Cannot process the search"
#~ msgstr "Căutarea nu s-a putut efectua"

#~ msgid "The search processor returned invalid results"
#~ msgstr "Motorul de căutare a returnat rezultate invalide"

#~ msgid "The page %s was not found in the TOC."
#~ msgstr "Pagina %s nu a fost găsită în cuprins."

#~ msgid "The requested page was not found in the TOC."
#~ msgstr "Pagina cerută nu a fost găsită în cuprins."

#~ msgid ""
#~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
#~ "document."
#~ msgstr ""
#~ "Nu s-a putut analiza fișierul de cuprins deoarece nu este un document XML "
#~ "bine formatat."

#~ msgid "Broken Transformation"
#~ msgstr "Transformare deteriorată"

#~ msgid ""
#~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
#~ msgstr ""
#~ "S-a produs o eroare necunoscută la încercarea de conversie a documentului."

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fișier"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editare"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Ajutor"

#~ msgid "Print This Document ..."
#~ msgstr "Tipărește acest document..."

#~ msgid "Open _Location"
#~ msgstr "Deschide o _locație"

#~ msgid "_Close Window"
#~ msgstr "În_chide fereastra"

#~ msgid "_Select All"
#~ msgstr "_Selectează tot"

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "C_aută..."

#~ msgid "Find Pre_vious"
#~ msgstr "P_recedenta"

#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "Caută apariția precedentă a cuvântului sau a frazei"

#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "_Următoarea"

#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "Caută următoarea apariție a cuvântului sau a frazei"

#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Preferințe"

#~ msgid "_Reload"
#~ msgstr "_Reîncărcare"

#~ msgid "Show previous page in history"
#~ msgstr "Afișarea paginii precedente din istoric"

#~ msgid "Show next page in history"
#~ msgstr "Arată următoarea pagină din istoric"

#~ msgid "_Help Topics"
#~ msgstr "_Sumar"

#~ msgid "Go to the listing of help topics"
#~ msgstr "Încarcă sumarul ajutorului"

#~ msgid "_Previous Section"
#~ msgstr "Secțiunea p_recedentă"

#~ msgid "_Next Section"
#~ msgstr "Secțiunea _următoare"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Conținut"

#~ msgid "_Copy Link Address"
#~ msgstr "_Copiază adresa linkului"

#~ msgid "Help On this application"
#~ msgstr "Ajutor despre această aplicație"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Despre"

#~ msgid "Copy _Email Address"
#~ msgstr "Copiază adresa de _mail"

#~ msgid "Help Browser"
#~ msgstr "Navigator documentație"

#~ msgid "Unknown Page"
#~ msgstr "Pagină necunoscută"

#~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
#~ msgstr "URI-ul „%s” cerut nu este valid"

#~ msgid "Unable to load page"
#~ msgstr "Nu s-a putut încărca pagina"

#~ msgid "Error executing \"gnome-open\""
#~ msgstr "Eroare la execuția comenzii „gnome-open”"

#~ msgid "Cannot create search component"
#~ msgstr "Nu s-a putut crea componenta de căutare"

#~ msgid "Fin_d:"
#~ msgstr "Cău_tare:"

#~ msgid "Find _Previous"
#~ msgstr "P_recedenta"

#~ msgid "Find _Next"
#~ msgstr "_Următoarea"

#~ msgid "Phrase not found"
#~ msgstr "Fraza nu a fost găsită"

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you "
#~ "might not have permissions to read it."
#~ msgstr ""
#~ "Nu se poate accesa fișierul „%s”. Fișierul lipsește sau nu aveți drepturi "
#~ "de citire asupra lui."

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
#~ "Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
#~ "Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>"

#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
#~ msgstr "Un navigator de documentație pentru mediul desktop GNOME."