summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
blob: 09a4862991484d54b83d1c39c6ea7b8251603c46 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
# Greek translation of yelp.
# Copyright (C) 2002 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
# 59 messages, 19Aug2002, started logging.
# kostas:70 messages, 05Jan2003, updated translation for Gnome 2..1x.
# kostas:71 messages,13Jul2003, updated translation for 2.4.
# Nikos:92 messages,12Dec2003, updated translation for 2.6.
# kostas:152 messages, 13Jan2004.
# simos: 180 messages, 27Nov2004.
# Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2002, 2003,2004, 2008.
# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2003.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004, 2006.
# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003.
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2005.
# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2011.
# George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2011.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-23 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-05 21:30+0200\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: install.tooltip
#. This is a format message used to format tooltips on install: links. These
#. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The
#. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the
#. document. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <string/> - The package to install
#.
#: yelp.xml.in:36
msgid "Install <string/>"
msgstr "Εγκατάσταση <string/>"

#: ../data/yelp.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Help"
msgstr "Βοήθεια GNOME"

#: ../data/yelp.appdata.xml.in.h:2
msgid "Help viewer for GNOME"
msgstr "Εφαρμογή προβολής βοήθειας για το GNOME"

#: ../data/yelp.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Yelp is the GNOME help viewer. It is the default Mallard viewer, but it can "
"also display DocBook, info, man, and HTML documentation."
msgstr ""
"Το Yelp είναι εφαρμογή προβολής βοήθειας του GNOME. Είναι η προεπιλεγμένη "
"εφαρμογή προβολής του Mallard, αλλά μπορεί επίσης να εμφανίσει τεκμηρίωση "
"DocBook, info, man και HTML."

#: ../data/yelp.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"It makes it easy to find the documentation you need, with interactive search "
"and bookmarks."
msgstr ""
"Κάνει εύκολη την εύρεση της τεκμηρίωσης που χρειάζεστε, με διαδραστική "
"αναζήτηση και σελιδοδείκτες."

#: ../data/yelp.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"It also has an editor mode, which shows editorial comments and revision "
"statuses when editing Mallard documents."
msgstr ""
"Έχει επίσης μια λειτουργία επεξεργασίας, η οποία εμφανίζει σχόλια συντακτών "
"και κατάστασης αναθεώρησης κατά την επεξεργασία εγγράφων Mallard."

#: ../data/yelp.appdata.xml.in.h:6
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Το έργο GNOME"

#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Άκυρα συμπιεσμένα δεδομένα"

#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:149
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:158
msgid "Not enough memory"
msgstr "Ανεπαρκής μνήμη"

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:285 ../libyelp/yelp-info-document.c:221
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:305
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:459 ../libyelp/yelp-man-document.c:255
#, c-format
msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
msgstr "Δε βρέθηκε η σελίδα ‘%s’ στο έγγραφο ‘%s’."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:323 ../libyelp/yelp-info-document.c:358
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:393
#, c-format
msgid "The file does not exist."
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:333 ../libyelp/yelp-info-document.c:368
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:403
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "Το αρχείο ‘%s’ δεν υπάρχει."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:348
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr ""
"Το αρχείο ‘%s’ δε μπορεί να αναλυθεί επειδή δεν είναι ένα σωστά δομημένο "
"έγγραφο XML."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:361
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
"is not a well-formed XML document."
msgstr ""
"Το αρχείο ‘%s’ δε μπορεί να αναλυθεί επειδή ένα ή περισσότερα από τα αρχεία "
"που περιλαμβάνει δεν είναι σωστά δομημένο έγγραφο XML."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:791
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:853 ../libyelp/yelp-info-document.c:301
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:335
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
msgstr "Η ζητούμενη σελίδα δε βρέθηκε στο έγγραφο ‘%s’."

#: ../libyelp/yelp-document.c:1030
#, c-format
msgid "Search results for “%s”"
msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης για “%s”"

#: ../libyelp/yelp-document.c:1042
#, c-format
msgid "No matching help pages found in “%s”."
msgstr "Δεν βρέθηκαν σελίδες βοήθειας που να ταιριάζουν μέσα στο “%s”."

#: ../libyelp/yelp-document.c:1048
msgid "No matching help pages found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν σελίδες βοήθειας που να ταιριάζουν."

#: ../libyelp/yelp-error.c:35
#, c-format
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα άγνωστο σφάλμα."

#: ../libyelp/yelp-help-list.c:548 ../libyelp/yelp-help-list.c:557
msgid "All Help Documents"
msgstr "Όλα τα έγγραφα βοήθειας"

#: ../libyelp/yelp-info-document.c:383
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
msgstr ""
"Το αρχείο ‘%s’ δεν μπορεί να αναλυθεί επειδή δεν είναι μια σωστά δομημένη "
"σελίδα πληροφοριών."

#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:347
#, c-format
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
msgstr "Ο κατάλογος ‘%s’ δεν υπάρχει."

#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:433
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Αναζήτηση για “%s”"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:369 ../libyelp/yelp-transform.c:384
#, c-format
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
msgstr "Το φύλλο στυλ XSLT ‘%s’ είτε λείπει είτε δεν είναι έγκυρο."

#: ../libyelp/yelp-transform.c:518
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
msgstr "Δε βρέθηκε γνώρισμα href στο yelp:document\n"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:533
msgid "Out of memory"
msgstr "Εξαντλήθηκε η μνήμη"

#: ../libyelp/yelp-view.c:248
msgid "C_opy Code Block"
msgstr "Αντιγραφή _ομάδας κώδικα"

#
#: ../libyelp/yelp-view.c:253
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Αντι_γραφή τοποθεσίας συνδέσμου"

#: ../libyelp/yelp-view.c:258
msgid "_Open Link"
msgstr "Άνοιγμα _συνδέσμου"

#: ../libyelp/yelp-view.c:263
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε _νέο παράθυρο"

#: ../libyelp/yelp-view.c:273
msgid "_Install Packages"
msgstr "_Εγκατάσταση πακέτων"

#: ../libyelp/yelp-view.c:278
msgid "Save Code _Block As…"
msgstr "Αποθήκευση ο_μάδας κώδικα ως..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:293
msgid "_Copy Text"
msgstr "Αντιγραφή _κειμένου"

#: ../libyelp/yelp-view.c:805 ../libyelp/yelp-view.c:2138
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
msgstr "Το URI ‘%s’ δεν δείχνει σε μια έγκυρη σελίδα."

#: ../libyelp/yelp-view.c:811 ../libyelp/yelp-view.c:2144
#, c-format
msgid "The URI does not point to a valid page."
msgstr "Το URI δεν δείχνει σε μια έγκυρη σελίδα."

#: ../libyelp/yelp-view.c:816 ../libyelp/yelp-view.c:2150
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
msgstr "Το URI ‘%s’ δεν μπορεί να αναλυθεί."

#: ../libyelp/yelp-view.c:821
#, c-format
msgid "Unknown Error."
msgstr "Άγνωστο σφάλμα."

#: ../libyelp/yelp-view.c:975
msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
msgstr ""
"Δεν έχετε το PackageKit. Οι σύνδεσμοι εγκατάστασης πακέτων απαιτούν το "
"PackageKit."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1222
msgid "Save Image"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1321
msgid "Save Code"
msgstr "Αποθήκευση κώδικα"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1417
#, c-format
msgid "Send email to %s"
msgstr "Αποστολή μηνύματος στο %s"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1521
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Αποθήκευ_ση εικόνας ως..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1522
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Αποθήκευ_ση βίντεο ως..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1530
msgid "S_end Image To…"
msgstr "Αποστολή _εικόνας προς..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1531
msgid "S_end Video To…"
msgstr "Αποστολή βίντ_εο προς..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1872
#, c-format
msgid "Could not load a document for ‘%s’"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης ενός εγγράφου για το ‘%s’"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1878
#, c-format
msgid "Could not load a document"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εγγράφου"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1962
msgid "Document Not Found"
msgstr "Δεν βρέθηκε το έγγραφο"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1964
msgid "Page Not Found"
msgstr "Δεν βρέθηκε η σελίδα"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1967
msgid "Cannot Read"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1973
msgid "Unknown Error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1993
msgid "Search for packages containing this document."
msgstr "Αναζήτηση για πακέτα που περιέχουν αυτό το έγγραφο."

#: ../src/yelp-application.c:59
msgid "Turn on editor mode"
msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας συντάκτη"

#
#: ../src/yelp-application.c:271 ../src/yelp-window.c:1181
#: ../src/yelp-window.c:1189 ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"

#: ../src/yelp-application.c:321
msgid "New Window"
msgstr "Νέο παράθυρο"

#: ../src/yelp-application.c:325
msgid "Larger Text"
msgstr "Μεγαλύτερο κείμενο"

#: ../src/yelp-application.c:326
msgid "Smaller Text"
msgstr "Μικρότερο κείμενο"

#: ../src/yelp-window.c:343
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"

#: ../src/yelp-window.c:350
msgid "Forward"
msgstr "Μπροστά"

#: ../src/yelp-window.c:361
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"

#: ../src/yelp-window.c:366
msgid "Find…"
msgstr "Εύρεση…"

#: ../src/yelp-window.c:367
msgid "Print…"
msgstr "Εκτύπωση…"

#: ../src/yelp-window.c:372
msgid "Previous Page"
msgstr "Προηγούμενη σελίδα"

#: ../src/yelp-window.c:373
msgid "Next Page"
msgstr "Επόμενη σελίδα"

#
#: ../src/yelp-window.c:378
msgid "All Help"
msgstr "Όλη η βοήθεια"

#: ../src/yelp-window.c:400
msgid "Search (Ctrl+S)"
msgstr "Αναζήτηση (Ctrl+S)"

#: ../src/yelp-window.c:417
msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"

#: ../src/yelp-window.c:434
msgid "No bookmarks"
msgstr "Δεν υπάρχουν σελιδοδείκτες"

#: ../src/yelp-window.c:442
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"

#: ../src/yelp-window.c:448
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Αφαίρεση σελιδοδείκτη"

#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Λήψη βοήθειας για το GNOME"

#: ../yelp.desktop.in.in.h:3
msgid "documentation;information;manual;help;"
msgstr ""
"τεκμηρίωση;πληροφορίες;εγχειρίδιο;documentation;information;manual;help;"
"βοήθεια;"

#~ msgid "Indexed"
#~ msgstr "Αρχειοθετημένο"

#~ msgid "Whether the document content has been indexed"
#~ msgstr "Για το αν το περιεχόμενο αυτού του κειμένου έχει αρχειοθετηθεί"

#~ msgid "Document URI"
#~ msgstr "URI κειμένου"

#~ msgid "The URI which identifies the document"
#~ msgstr "Το URI που προσδιορίζει αυτό το κείμενο"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Προβολή"

#~ msgid "A YelpView instance to control"
#~ msgstr "Ένα στιγμιότυπο του YelpView για έλεγχο"

#~ msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
#~ msgstr "Ένα στιγμιότυπο υλοποίησης του YelpBookmarks"

#~ msgid "GtkSettings"
#~ msgstr "GtkSettings"

#~ msgid "A GtkSettings object to get settings from"
#~ msgstr "Ένα αντικείμενο GtkSettings από το οποίο θα ληφθούν οι ρυθμίσεις"

#~ msgid "GtkIconTheme"
#~ msgstr "GtkIconTheme"

#~ msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
#~ msgstr "Ένα αντικείμενο GtkIconTheme από το οποίο θα ληφθούν τα εικονίδια"

#~ msgid "Font Adjustment"
#~ msgstr "Ρύθμιση γραμματοσειράς"

#~ msgid "A size adjustment to add to font sizes"
#~ msgstr ""
#~ "Μια ρύθμιση μεγέθους που θα προστίθεται στα μεγέθη των γραμματοσειρών"

#~ msgid "Show Text Cursor"
#~ msgstr "Εμφάνιση δρομέα κειμένου"

#~ msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
#~ msgstr "Εμφάνιση του δρομέα κειμένου για προσιτή περιήγηση"

#~ msgid "Editor Mode"
#~ msgstr "Λειτουργία επεξεργαστή"

#~ msgid "Enable features useful to editors"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση χρήσιμων λειτουργιών σε συντάκτες"

#~ msgid "Database filename"
#~ msgstr "Όνομα αρχείου βάσης δεδομένων"

#~ msgid "The filename of the sqlite database"
#~ msgstr "Το όνομα αρχείου της βάσης δεδομένων sqlite"

#~ msgid "XSLT Stylesheet"
#~ msgstr "Φύλλο στυλ XSLT"

#~ msgid "The location of the XSLT stylesheet"
#~ msgstr "Η τοποθεσία του φύλλου στυλ XSLT"