diff options
author | Yuri Syrota <rasta@src.gnome.org> | 2004-03-10 14:41:14 +0000 |
---|---|---|
committer | Yuri Syrota <rasta@src.gnome.org> | 2004-03-10 14:41:14 +0000 |
commit | bc72216d37137e2eb76831ea7dd687d0a448ed2c (patch) | |
tree | ce26f681ab2d087809c0db5ca3b78476085c47ac /po | |
parent | 258b1f0ed2602536e4592b43edfa2810120d02af (diff) | |
download | yelp-bc72216d37137e2eb76831ea7dd687d0a448ed2c.tar.gz |
Updated Ukrainian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 308 |
2 files changed, 117 insertions, 195 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 4946f25e..58060279 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-03-10 Yuriy Syrota <rasta@cvs.gnome.org> + + * uk.po: Updated Ukrainian translation. + 2004-03-09 Alexander Winston <alexander.winston@comcast.net> * en_CA.po: Added Canadian English translation at "160 translated @@ -5,110 +5,98 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp\n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-09 03:31-0600\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-10 15:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-08 07:25--500\n" "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: data/toc.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Applets" -msgstr "Програми" +msgstr "Аплети" #: data/toc.xml.in.h:2 src/yelp-man.c:429 msgid "Applications" msgstr "Програми" #: data/toc.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Desktop" -msgstr "GNOME - Стільниця" +msgstr "Стільниця" #: data/toc.xml.in.h:4 src/yelp-man.c:434 msgid "Development" msgstr "Розробка" #: data/toc.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Development Environments" -msgstr "Розробка" +msgstr "Середовища розробки" #: data/toc.xml.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Development Tools" -msgstr "Розробка" +msgstr "Засоби розробки" #: data/toc.xml.in.h:7 stylesheets/l10n.xml.in.h:36 -#, fuzzy msgid "Editors" -msgstr "_Редагування" +msgstr "Редактори" #: data/toc.xml.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Education Applications" -msgstr "Програми" +msgstr "Навчальні програми" #: data/toc.xml.in.h:9 msgid "Games and Entertainment" -msgstr "" +msgstr "Ігри і розваги" #: data/toc.xml.in.h:10 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Загальне" #: data/toc.xml.in.h:11 msgid "Help Contents" msgstr "Зміст довідки" #: data/toc.xml.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Internet Applications" -msgstr "Програми" +msgstr "Програми для Інтернету" #: data/toc.xml.in.h:13 msgid "KDE" -msgstr "" +msgstr "KDE" #: data/toc.xml.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Kernels" -msgstr "Робота з ядром" +msgstr "Ядра" #: data/toc.xml.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Multimedia Applications" -msgstr "Програми" +msgstr "Програми для мультимедіа" #: data/toc.xml.in.h:16 msgid "Office and Productivity Applications" -msgstr "" +msgstr "Програми для офісу і роботи" #: data/toc.xml.in.h:17 -#, fuzzy msgid "Scientific Applications" -msgstr "Програми" +msgstr "Наукові програми" #: data/toc.xml.in.h:18 msgid "Securities" -msgstr "" +msgstr "Безпека" #: data/toc.xml.in.h:19 -#, fuzzy msgid "System" -msgstr "Системні виклики" +msgstr "Система" #: data/toc.xml.in.h:20 msgid "Utilities" -msgstr "" +msgstr "Утиліти" #: data/toc.xml.in.h:21 -#, fuzzy msgid "X Applications" -msgstr "Програми" +msgstr "Програми для системи X Window" #: data/ui/yelp.glade.h:1 msgid "*" @@ -116,15 +104,15 @@ msgstr "*" #: data/ui/yelp.glade.h:2 msgid "C_ase sensitive" -msgstr "" +msgstr "Враховувати _регістр" #: data/ui/yelp.glade.h:3 msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "Знайти" #: data/ui/yelp.glade.h:4 msgid "_Find: " -msgstr "" +msgstr "З_найти:" #: data/ui/yelp.glade.h:5 msgid "_Next" @@ -136,7 +124,7 @@ msgstr "_Попереднє" #: data/ui/yelp.glade.h:7 msgid "_Wrap around" -msgstr "" +msgstr "_Досягнувши кінця, починати спочатку" #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 msgid "Yelp" @@ -148,50 +136,45 @@ msgstr "Фабрика Yelp" #: src/yelp-db-pager.c:435 src/yelp-man-pager.c:301 msgid "No href attribute found on yelp:document" -msgstr "" +msgstr "Немає ознаки href у yelp:document" #: src/yelp-db-pager.c:450 src/yelp-man-pager.c:316 msgid "Out of memory" -msgstr "" +msgstr "Недостатньо пам'яті" #: src/yelp-db-pager.c:638 src/yelp-man-pager.c:370 msgid "Titlepage" -msgstr "" +msgstr "Титульна сторінка" #: src/yelp-db-pager.c:640 stylesheets/l10n.xml.in.h:30 #: src/yelp-man-pager.c:372 -#, fuzzy msgid "Contents" -msgstr "Зміст довідки" +msgstr "Коментарі" #: src/yelp-db-pager.c:658 stylesheets/l10n.xml.in.h:69 #: src/yelp-man-pager.c:390 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Невідомий" #: src/yelp-error.c:46 -#, fuzzy msgid "The selected document could not be opened" -msgstr "Документ \"%s\" не існує" +msgstr "Неможливо відкрити вибраний документ" #: src/yelp-error.c:52 -#, fuzzy msgid "The selected page could not be found in this document." -msgstr "Документ \"%s\" не існує" +msgstr "Неможливо знайти вибрану сторінку в документі" #: src/yelp-error.c:58 -#, fuzzy msgid "The table of contents could not be read." -msgstr "Документ \"%s\" не існує" +msgstr "Неможливо зчитати зміст" #: src/yelp-error.c:64 msgid "DocBook SGML documents are no longer supported." -msgstr "" +msgstr "Документи формату DocBook SGML більше не підтримуються." #: src/yelp-error.c:70 -#, fuzzy msgid "The selected file could not be read." -msgstr "Документ \"%s\" не існує" +msgstr "Неможливо зчитати вибраний файл" #: src/yelp-main.c:94 msgid "Define which cache directory to use" @@ -221,7 +204,7 @@ msgstr "Termcap" #: src/yelp-man.c:322 msgid "Perl" -msgstr "PERL" +msgstr "Perl" #: src/yelp-man.c:327 msgid "Qt" @@ -253,7 +236,7 @@ msgstr "Апаратні пристрої" #: src/yelp-man.c:444 msgid "Configuration Files" -msgstr "Конфіґураційні файли" +msgstr "Конфігураційні файли" #: src/yelp-man.c:449 msgid "Games" @@ -268,22 +251,21 @@ msgid "System Administration" msgstr "Системне адміністрування" #: src/yelp-pager.c:118 -#, fuzzy msgid "Document URI" -msgstr "Документи" +msgstr "URI документа" #: src/yelp-pager.c:119 msgid "The URI of the document to be processed" -msgstr "" +msgstr "URI документа, що обробляється" #: src/yelp-toc-pager.c:266 msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." -msgstr "" +msgstr "YelpTocPager: від'ємна величина паузи." #: src/yelp-toc-pager.c:486 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not load the OMF file '%s'." -msgstr "Не вдалося активувати Yelp: \"%s\"" +msgstr "Не вдалось завантажити файл у форматі OMF: \"%s\"" #: src/yelp-toc-pager.c:883 msgid "Categories" @@ -310,19 +292,16 @@ msgid "/_Edit" msgstr "_Редагування" #: src/yelp-window.c:258 -#, fuzzy msgid "/Edit/_Find..." -msgstr "/Редагування/_Знайти на сторінці..." +msgstr "/Редагування/_Знайти..." #: src/yelp-window.c:261 -#, fuzzy msgid "/Edit/Find Ne_xt" -msgstr "/Редагування/Шукати _далі" +msgstr "/Редагування/Знайти _наступне" #: src/yelp-window.c:264 -#, fuzzy msgid "/Edit/Find Pre_vious" -msgstr "/Редагування/Шукати _далі" +msgstr "/Редагування/Знайти _попереднє" #: src/yelp-window.c:268 msgid "/_Go" @@ -341,24 +320,20 @@ msgid "/Go/_Home" msgstr "/Перейти/_Початкова сторінка" #: src/yelp-window.c:278 -#, fuzzy msgid "/Go/" -msgstr "/_Перейти" +msgstr "/Перейти" #: src/yelp-window.c:279 -#, fuzzy msgid "/Go/_Previous Page" -msgstr "_Попереднє" +msgstr "Перейти/_Попередня сторінка" #: src/yelp-window.c:282 -#, fuzzy msgid "/Go/_Next Page" -msgstr "/Перейти/_Покажчик" +msgstr "/Перейти/_Наступна сторінка" #: src/yelp-window.c:285 -#, fuzzy msgid "/Go/_Contents" -msgstr "Зміст довідки" +msgstr "Перейти/_Зміст" #: src/yelp-window.c:289 msgid "/_Help" @@ -416,162 +391,159 @@ msgstr "Перегляд довідки для GNOME" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:1 msgid "‘" -msgstr "" +msgstr "‘" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:2 msgid "’" -msgstr "" +msgstr "’" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:3 msgid "“" -msgstr "" +msgstr "“" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:4 msgid "”" -msgstr "" +msgstr "”" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:5 msgid "About This Article" -msgstr "" +msgstr "Про цю статтю" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:6 msgid "About This Bibliography" -msgstr "" +msgstr "Про цю бібліографію" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:7 msgid "About This Book" -msgstr "" +msgstr "Про цю книгу" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:8 msgid "About This Chapter" -msgstr "" +msgstr "Про цю главу" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:9 msgid "About This Entry" -msgstr "" +msgstr "Про це поле" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:10 msgid "About This Glossary" -msgstr "" +msgstr "Про цей глосарій" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:11 msgid "About This Index" -msgstr "" +msgstr "Про цей покажчик" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:12 msgid "About This Part" -msgstr "" +msgstr "Про цю частину" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:13 msgid "About This Preface" -msgstr "" +msgstr "Про цю передмову" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:14 msgid "About This Reference" -msgstr "" +msgstr "Про це посилання" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:15 msgid "About This Section" -msgstr "" +msgstr "Про цей розділ" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:16 msgid "About This Set" -msgstr "" +msgstr "Про цю збірку" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:17 -#, fuzzy msgid "Affiliation" -msgstr "Програми" +msgstr "Приналежність" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:18 msgid "Appendix" -msgstr "" +msgstr "Додаток" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:19 msgid "Article" -msgstr "" +msgstr "Стаття" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:20 msgid "Audience" -msgstr "" +msgstr "Аудиторія" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:21 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Автор" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:22 msgid "Authors" -msgstr "" +msgstr "Автори" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:23 msgid "Bibliography" -msgstr "" +msgstr "Бібліографія" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:24 msgid "Book" -msgstr "" +msgstr "Книга" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:25 msgid "Caution" -msgstr "" +msgstr "Попередження" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:26 msgid "Chapter" -msgstr "" +msgstr "Грава" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:27 msgid "Collaborator" -msgstr "" +msgstr "Співпраця" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:28 msgid "Collaborators" -msgstr "" +msgstr "Співпрацівники" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:29 msgid "Colophon" -msgstr "" +msgstr "Колофон" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:31 msgid "Copyright" -msgstr "" +msgstr "Авторське право" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:32 msgid "Copyrights" -msgstr "" +msgstr "Авторські права" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:33 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "дата" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:34 -#, fuzzy msgid "Dedication" -msgstr "Розділ" +msgstr "Присвята" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:35 -#, fuzzy msgid "Editor" -msgstr "_Редагування" +msgstr "Редактор" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:37 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Електронна адреса" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:38 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Приклад" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:39 msgid "Figure" -msgstr "" +msgstr "Рисунок" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:40 msgid "Glossary" -msgstr "" +msgstr "Глосарій" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:41 msgid "Important" -msgstr "" +msgstr "Важливо" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:42 msgid "Index" @@ -579,109 +551,107 @@ msgstr "Покажчик" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:43 msgid "Legal Notice" -msgstr "" +msgstr "Юридичне попередження" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:44 msgid "Level" -msgstr "" +msgstr "Рівень" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:45 msgid "Message Audience" -msgstr "" +msgstr "Аудиторя повідомлення" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:46 msgid "Message Level" -msgstr "" +msgstr "Рівень повідомлення" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:47 msgid "Message Origin" -msgstr "" +msgstr "Джерело повідомлення" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:48 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Нотатка" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:49 msgid "Origin" -msgstr "" +msgstr "Джерело" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:50 msgid "Other Contributor" -msgstr "" +msgstr "Інший співпрацівник" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:51 msgid "Other Contributors" -msgstr "" +msgstr "Інші співпрацівники" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:52 msgid "Part" -msgstr "" +msgstr "Частина" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:53 msgid "Preface" -msgstr "" +msgstr "Передмова" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:54 msgid "Publisher" -msgstr "" +msgstr "Видавець" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:55 msgid "Publishers" -msgstr "" +msgstr "Видавці" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:56 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Посилання" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:57 msgid "Reference Entry" -msgstr "" +msgstr "Поле посилання" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:58 msgid "Reference Section" -msgstr "" +msgstr "Розділ посилання" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:59 msgid "Release Information" -msgstr "" +msgstr "Інформація щодо випуску" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:60 msgid "Revision History" -msgstr "" +msgstr "Історія виправлень" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:62 msgid "See" -msgstr "" +msgstr "Див." #: stylesheets/l10n.xml.in.h:63 msgid "See Also" -msgstr "" +msgstr "Див. також" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:64 -#, fuzzy msgid "Set Index" -msgstr "Покажчик" +msgstr "Встановити покажчик" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:65 msgid "Table" -msgstr "" +msgstr "Таблиця" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:66 -#, fuzzy msgid "Table of Contents" -msgstr "Зміст довідки" +msgstr "Зміст" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:67 msgid "Tip" -msgstr "" +msgstr "Підказка" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:68 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Заголовок" #: stylesheets/l10n.xml.in.h:70 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Увага" #: yelp.desktop.in.h:1 msgid "Get help with GNOME" @@ -690,55 +660,3 @@ msgstr "Отримати довідку про GNOME" #: yelp.desktop.in.h:2 msgid "Help" msgstr "Довідка" - -#~ msgid "The document '%s' does not exist" -#~ msgstr "Документ \"%s\" не існує" - -#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>" -#~ msgstr "<b>Знайти текст в документі:</b>" - -#~ msgid "Automatically _wrap around" -#~ msgstr "Автоматичне _загортання" - -#~ msgid "Find text..." -#~ msgstr "Знайти текст..." - -#~ msgid "Match _entire word" -#~ msgstr "Співпадіння _слова" - -#~ msgid "_Match upper/lower case" -#~ msgstr "Регістрова _чутливість" - -#~ msgid "_Search for:" -#~ msgstr "_Шукати:" - -#~ msgid "GNOME - Desktop" -#~ msgstr "GNOME - Стільниця" - -#~ msgid "Additional documents" -#~ msgstr "Додаткові документи" - -#~ msgid "Manual Pages" -#~ msgstr "Сторінки посібника" - -#~ msgid "Info Pages" -#~ msgstr "Інформаційні сторінки" - -#~ msgid "Manual pages" -#~ msgstr "Сторінки посібника" - -#~ msgid "GNOME is" -#~ msgstr "GNOME - це" - -#~ msgid "Free Software" -#~ msgstr "Вільне програмне забезпечення" - -#~ msgid "(C)" -#~ msgstr "©" - -#, fuzzy -#~ msgid "Loading.. " -#~ msgstr "Завантаження..." - -#~ msgid "Search in the index" -#~ msgstr "Пошук в показнику" |