summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_HK.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>2010-07-20 16:37:50 +0800
committerChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>2010-07-20 16:37:50 +0800
commit5fdb95d8a724a4052af34156e13f8d60e5a3c6b7 (patch)
tree291a71f2eaae5a1fc8306a5217509e1c6f84f659 /po/zh_HK.po
parent8f7fe78d748d4d3adae3c13d0250daeb46f83929 (diff)
downloadyelp-5fdb95d8a724a4052af34156e13f8d60e5a3c6b7.tar.gz
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r--po/zh_HK.po1323
1 files changed, 398 insertions, 925 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 281aa67e..5a3094cb 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -9,15 +9,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: yelp 2.27.3\n"
+"Project-Id-Version: yelp 2.31.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-11 15:46+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-11 15:47+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-20 16:37+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-20 16:37+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/info.xml.in.h:1
msgid "GNU Info Pages"
@@ -294,7 +295,7 @@ msgstr "2D 繪圖"
msgid "3D Graphics"
msgstr "3D 繪圖"
-#: ../data/toc.xml.in.h:3 ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:1
+#: ../data/toc.xml.in.h:3
msgid "Accessibility"
msgstr "無障礙環境"
@@ -686,7 +687,7 @@ msgstr "播放程式"
msgid "Presentation Tools"
msgstr "簡報工具"
-#: ../data/toc.xml.in.h:104 ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364
+#: ../data/toc.xml.in.h:104
msgid "Printing"
msgstr "打印"
@@ -868,1098 +869,570 @@ msgstr "歡迎使用 GNOME 說明文件瀏覽程式"
msgid "Word Processors"
msgstr "文字處理器"
-#: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:1
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "書籤"
+#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
+#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "無效的壓縮資料"
-#: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:2
-msgid "Re_name"
-msgstr "重新命名(_N)"
+#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152
+#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "沒有足夠的記憶體"
-#: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:3
-msgid "_Bookmarks:"
-msgstr "書籤(_B):"
-
-#: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:1
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "加入書籤"
-
-#: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:2
-msgid "_Title:"
-msgstr "標題(_T):"
-
-#: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:1
-msgid "Open Location"
-msgstr "開啟位置"
-
-#: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:2
-msgid "_Location:"
-msgstr "位置(_L):"
-
-#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:2
-msgid "Fonts"
-msgstr "字型"
-
-#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:3
-msgid "Preferences"
-msgstr "偏好設定"
-
-#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:4
-msgid "_Browse with caret"
-msgstr "在文件中顯示游標(_B)"
-
-#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:5
-msgid "_Fixed width:"
-msgstr "固定闊度(_F):"
-
-#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:6
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "使用系統字型(_U)"
-
-#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:7
-msgid "_Variable width:"
-msgstr "可變闊度(_V):"
-
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
-msgid "Font for fixed text"
-msgstr "固定闊度字型"
-
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
-msgid "Font for text"
-msgstr "一般文字字型"
-
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
-msgid "Font for text with fixed width."
-msgstr "在固定闊度的文字中使用的字型。"
-
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
-msgid "Font for text with variable width."
-msgstr "在一般文字中使用的可變闊度字型。"
-
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
-msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
-msgstr "當瀏覽文件頁面時顯示鍵盤游標。"
-
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
-msgid "Use caret"
-msgstr "顯示游標"
-
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
-msgid "Use system fonts"
-msgstr "使用系統字型"
-
-#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
-msgid "Use the default fonts set for the system."
-msgstr "使用系統預設的字型。"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:958
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "準備啟動 %s"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:264 ../libyelp/yelp-info-document.c:233
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:254
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:401 ../libyelp/yelp-man-document.c:269
#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
+msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
+msgstr "頁面「%s」無法在文件「%s」中找到。"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:298 ../libyelp/yelp-info-document.c:366
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:403
#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
+msgid "The file does not exist."
+msgstr "這個檔案不存在。"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "不是可以啟動的項目"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "指定包含已儲存組態的檔案"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:228
-msgid "FILE"
-msgstr "檔案"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "指定作業階段管理 ID"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "作業階段管理選項:"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "顯示作業階段管理選項"
-
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:148
-msgid "Open Bookmark in New Window"
-msgstr "在新的視窗中開啟書籤"
-
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:152
-msgid "Rename Bookmark"
-msgstr "更改書籤名稱"
-
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:156
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "移除書籤"
-
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:314
-#, c-format
-msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-msgstr "本頁的書籤已經存在,它的標題是 %s。"
-
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:390
-#, c-format
-msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
-msgstr "本頁的書籤已經存在,它的標題是 <b>%s</b>。"
-
-# (Abel) 介面最初的標題; 這裡如果直譯會不切題
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:403
-msgid "Help Topics"
-msgstr "說明文件分類"
-
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:418
-msgid "Document Sections"
-msgstr "文件章節"
-
-#: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350
-#: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:243
-#: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-mallard.c:280 ../src/yelp-man.c:292
-#: ../src/yelp-man.c:385 ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:365
-msgid "Page not found"
-msgstr "找不到頁面"
-
-#: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244
-#: ../src/yelp-mallard.c:281 ../src/yelp-man.c:293
-#, c-format
-msgid "The page %s was not found in the document %s."
-msgstr "頁面 %s 無法在文件 %s 中找到。"
-
-#: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:339
-#: ../src/yelp-man.c:386
-#, c-format
-msgid "The requested page was not found in the document %s."
-msgstr "所要求的頁面無法在文件 %s 中找到。"
-
-#: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380
-#: ../src/yelp-man.c:429
-msgid "File not found"
-msgstr "找不到檔案"
-
-#: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:411 ../src/yelp-info.c:381
-#: ../src/yelp-man.c:430
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:308 ../libyelp/yelp-info-document.c:376
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:413
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "檔案 ‘%s’ 不存在。"
-#: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418
-#: ../src/yelp-docbook.c:424 ../src/yelp-docbook.c:436 ../src/yelp-info.c:395
-#: ../src/yelp-man.c:458 ../src/yelp-toc.c:437
-msgid "Could not parse file"
-msgstr "無法解析檔案"
-
-#: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:425
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:323
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr "無法解析檔案 「%s」 的內容,因為他並不是一個格式完善的 XML 文件。"
-#: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:437
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:336
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
"is not a well-formed XML document."
msgstr "無法解析檔案 「%s」 的內容,因為他所包含的一個或多個檔案並不是格式完善的 XML 文件。"
-#: ../src/yelp-db-print.c:766 ../src/yelp-docbook.c:787
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:740
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "不明的錯誤"
-
-#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1710
-msgid "Could Not Read File"
-msgstr "無法讀取檔案"
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:801 ../libyelp/yelp-info-document.c:309
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:345
+#, c-format
+msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
+msgstr "所要求的頁面無法在文件「%s」中找到。"
-#: ../src/yelp-error.c:146
-msgid "No information is available about this error."
-msgstr "無法提供此錯誤的資訊。"
+#: ../libyelp/yelp-error.c:33
+#, c-format
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "發生不明的錯誤。"
-#: ../src/yelp-info.c:396
+#: ../libyelp/yelp-info-document.c:391
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
msgstr "無法解析檔案「%s」的內容,因為他並不是一個格式完善的 info 頁面。"
-#: ../src/yelp-io-channel.c:132
-#, c-format
-msgid ""
-"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
-"an unsupported format."
-msgstr "無法解碼和讀取‘%s’檔案,它可能被壓縮成為一種不支援的格式。"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:279
+msgid "Description Column"
+msgstr "描述欄位"
-#: ../src/yelp-main.c:88
-msgid "Use a private session"
-msgstr "使用獨立作業階段"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:280
+msgid "A column in the model to get descriptions from"
+msgstr "模型中用來取得描述的欄位"
-#: ../src/yelp-main.c:97
-msgid "Define which cache directory to use"
-msgstr "指定使用哪個目錄作為快取目錄"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:295
+msgid "Icon Column"
+msgstr "圖示欄位"
-#. Commandline parsing is done here
-#: ../src/yelp-main.c:355
-msgid " GNOME Help Browser"
-msgstr " GNOME 說明文件瀏覽程式"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:296
+msgid "A column in the model to get icon names from"
+msgstr "模型中用來取得圖示名稱的欄位"
-#: ../src/yelp-main.c:384 ../yelp.desktop.in.in.h:2
-msgid "Help"
-msgstr "求助"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:311
+msgid "Flags Column"
+msgstr "旗標欄位"
+
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:312
+msgid "A column in the model with YelpLocationEntryFlags flags"
+msgstr "在具有 YelpLocationEntryFlags 旗標的模型中的欄位"
-#: ../src/yelp-mallard.c:311
-msgid "Directory not found"
-msgstr "找不到目錄"
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:328
+msgid "Enable Search"
+msgstr "啟用搜尋"
-#: ../src/yelp-mallard.c:312
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:329
+msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
+msgstr "位置項目是否可以用於搜尋欄位"
+
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:296
#, c-format
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
msgstr "目錄「%s」不存在。"
-#: ../src/yelp-man.c:459
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:444
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page."
msgstr "無法解析檔案 「%s」 的內容,因為他並不是一個格式完善的 man 頁面。"
-#: ../src/yelp-print.c:97
-msgid "Print"
-msgstr "打印"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:146
+msgid "GtkSettings"
+msgstr "GtkSettings"
-#: ../src/yelp-print.c:167
-msgid "Preparing to print"
-msgstr "準備打印"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:147
+msgid "A GtkSettings object to get settings from"
+msgstr "用來取得設定值的 GtkSettings 物件"
-#: ../src/yelp-print.c:261
-msgid "Printing is not supported on this printer"
-msgstr "這打印機不支援打印"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:155
+msgid "GtkIconTheme"
+msgstr "GtkIconTheme"
-#: ../src/yelp-print.c:264
-#, c-format
-msgid "Printer %s does not support postscript printing."
-msgstr "打印機 %s 不支援 postscript 打印。"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:156
+msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
+msgstr "用來取得圖示的 GtkIconTheme 物件"
-#: ../src/yelp-print.c:366
-msgid "Waiting to print"
-msgstr "等待打印"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:164
+msgid "Font Adjustment"
+msgstr "字型調整"
-#: ../src/yelp-print.c:578
-msgid "An error occurred while printing"
-msgstr "打印時發生錯誤"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:165
+msgid "A size adjustment to add to font sizes"
+msgstr "調整尺寸以加入字型大小"
-#: ../src/yelp-print.c:582
-#, c-format
-msgid "It was not possible to print your document: %s"
-msgstr "你的文件不能打印:%s"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:173
+msgid "Show Text Cursor"
+msgstr "顯示文字游標"
-#: ../src/yelp-search-parser.c:67
-msgid "the GNOME Support Forums"
-msgstr "GNOME 支援討論區"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:174
+msgid "Show the text cursor or caret for accessibile navigation"
+msgstr "顯示無障礙導覽的文字游標或鍵盤瀏覽"
-#: ../src/yelp-search-parser.c:285
-#, c-format
-msgid "No results for \"%s\""
-msgstr "找不到“%s”"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:182
+msgid "Editor Mode"
+msgstr "編輯器模式"
-#: ../src/yelp-search-parser.c:286
-msgid ""
-"Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
-"you want help with."
-msgstr "嘗試以其它字詞來描述你的問題或說明文件的題目"
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:183
+msgid "Enable features useful to editors"
+msgstr "啟用對編輯器有用的功能"
-#: ../src/yelp-search-parser.c:289
-#, c-format
-msgid "Search results for \"%s\""
-msgstr "搜尋“%s”"
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:171
+msgid "XSLT Stylesheet"
+msgstr "XSLT 樣式表"
-#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
-#. * format arguement. It isn't really going through a printf
-#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
-#. * should be. This is done in the XSLT
-#.
-#: ../src/yelp-search-parser.c:303
-#, c-format
-msgid "Repeat the search online at %s"
-msgstr "在 %s 再作一次網上搜尋"
-
-#. Translators: Do not translate this list exactly. These are
-#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
-#. * results; they will be different for each language. Include
-#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
-#. * words from question structures like "tell me about" and
-#. * "how do I", and words for functional states like "not",
-#. * "work", and "broken".
-#.
-#: ../src/yelp-search-parser.c:874
-msgid ""
-"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
-"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
-"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
-"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
-msgstr "howto:如何:怎樣:關於:無法:損壞:"
-
-#. Translators: This is a list of common prefixes for words.
-#. * Do not translate this directly. Instead, use a colon
-#. * seperated list of word-starts. In English, an example
-#. * is re-. If there is none, please use the term NULL
-#. * If there is only one, please put a colon after.
-#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
-#. * "re:"
-#.
-#: ../src/yelp-search-parser.c:890
-msgid "re"
-msgstr "NULL"
-
-#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
-#. * to words. Things that may be put at ends of words to slightly
-#. * alter their meaning (like -ing and -s in English). This is a
-#. * colon seperated list (I like colons). If there are none,
-#. * please use the string NULL. If there is only 1, please
-#. * add a colon at the end of the list
-#.
-#: ../src/yelp-search-parser.c:899
-msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
-msgstr "NULL"
-
-#: ../src/yelp-search-parser.c:1095
-msgid "No Comment"
-msgstr "沒有註解"
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:172
+msgid "The location of the XSLT stylesheet"
+msgstr "XSLT 樣式表的位置"
-#. Much bigger problems
-#: ../src/yelp-search.c:238
-msgid "Search could not be processed"
-msgstr "無法處理此搜尋"
-
-#: ../src/yelp-search.c:239
-msgid "The requested search could not be processed."
-msgstr "無法處理要求的搜尋。"
-
-#: ../src/yelp-search.c:366
-msgid "Cannot process the search"
-msgstr "無法處理此搜尋"
-
-#: ../src/yelp-search.c:367
-msgid "The search processor returned invalid results"
-msgstr "搜尋處理器回傳無效的結果"
-
-#: ../src/yelp-toc.c:267
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394
#, c-format
-msgid "The page %s was not found in the TOC."
-msgstr "頁面 %s 無法在 TOC 中找到。"
-
-#: ../src/yelp-toc.c:366
-msgid "The requested page was not found in the TOC."
-msgstr "要求的頁面無法在 TOC 中找到。"
+msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
+msgstr "XSLT 樣式表「%s」可能遺失或無效。"
-#: ../src/yelp-toc.c:438
-msgid ""
-"The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
-"document."
-msgstr "無法解析 TOC 檔案,因為他並不是一個格式完善的 XML 文件。"
-
-#: ../src/yelp-transform.c:86
-msgid "Invalid Stylesheet"
-msgstr "無效的樣式表"
-
-#: ../src/yelp-transform.c:87
-#, c-format
-msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid."
-msgstr "XSLT 樣式表「%s」可能遺失或失效。"
-
-#: ../src/yelp-transform.c:122
-msgid "Broken Transformation"
-msgstr "毀損的轉換"
-
-#: ../src/yelp-transform.c:123
-msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
-msgstr "嘗試轉換此文件時發生一個未知的錯誤。"
-
-#: ../src/yelp-transform.c:389
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:528
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
msgstr "在 yelp:document 中找不到 href 屬性\n"
-#: ../src/yelp-transform.c:404
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:543
msgid "Out of memory"
msgstr "記憶體不足"
-#: ../src/yelp-window.c:304
-msgid "_File"
-msgstr "檔案(_F)"
-
-#: ../src/yelp-window.c:305
-msgid "_Edit"
-msgstr "編輯(_E)"
-
-#: ../src/yelp-window.c:306
-msgid "_Go"
-msgstr "前往(_G)"
-
-#: ../src/yelp-window.c:307
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "書籤(_B)"
-
-#: ../src/yelp-window.c:308
-msgid "_Help"
-msgstr "求助(_H)"
-
-#: ../src/yelp-window.c:311
-msgid "_New Window"
-msgstr "新增視窗(_N)"
-
-#: ../src/yelp-window.c:316
-msgid "Print This Document ..."
-msgstr "打印本文件..."
-
-#: ../src/yelp-window.c:321
-msgid "Print This Page ..."
-msgstr "打印本頁..."
-
-#: ../src/yelp-window.c:326
-msgid "About This Document"
-msgstr "關於本文件"
-
-#: ../src/yelp-window.c:331
-msgid "Open _Location"
-msgstr "開啟位置(_L)"
-
-#: ../src/yelp-window.c:336
-msgid "_Close Window"
-msgstr "關閉視窗(_C)"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:118
+msgid "_Print..."
+msgstr "打印(_P)..."
-#: ../src/yelp-window.c:342
-msgid "_Copy"
-msgstr "複製(_C)"
-
-#: ../src/yelp-window.c:348
-msgid "_Select All"
-msgstr "全選(_S)"
-
-#: ../src/yelp-window.c:353
-msgid "_Find..."
-msgstr "尋找(_F)..."
-
-#: ../src/yelp-window.c:358
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "找上一個(_V)"
-
-#: ../src/yelp-window.c:360
-msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "尋找上一個出現的字詞或片語"
-
-#: ../src/yelp-window.c:363
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "找下一個(_X)"
-
-#: ../src/yelp-window.c:365
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "尋找下一個出現的字詞或片語"
-
-#: ../src/yelp-window.c:368
-msgid "_Preferences"
-msgstr "偏好設定(_P)"
-
-#: ../src/yelp-window.c:373
-msgid "_Reload"
-msgstr "重新載入(_R)"
-
-#: ../src/yelp-window.c:385
+#: ../libyelp/yelp-view.c:123
msgid "_Back"
msgstr "上一頁(_B)"
-#: ../src/yelp-window.c:387
-msgid "Show previous page in history"
-msgstr "顯示紀錄中的上一頁"
-
-#: ../src/yelp-window.c:390
+#: ../libyelp/yelp-view.c:128
msgid "_Forward"
msgstr "下一頁(_F)"
-#: ../src/yelp-window.c:392
-msgid "Show next page in history"
-msgstr "顯示紀錄中的下一頁"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:133
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "上一頁(_P)"
-#: ../src/yelp-window.c:395
-msgid "_Help Topics"
-msgstr "說明文件分類(_H)"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:138
+msgid "_Next Page"
+msgstr "下一頁(_N)"
-#: ../src/yelp-window.c:397
-msgid "Go to the listing of help topics"
-msgstr "顯示系統中的說明文件清單"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:387
+msgid "Yelp URI"
+msgstr "Yelp URI"
-#: ../src/yelp-window.c:400
-msgid "_Previous Section"
-msgstr "上一節(_P)"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:388
+msgid "A YelpUri with the current location"
+msgstr "YelpUri 目前的位置"
-#: ../src/yelp-window.c:405
-msgid "_Next Section"
-msgstr "下一節(_N)"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:396
+msgid "Loading State"
+msgstr "載入狀態"
-#: ../src/yelp-window.c:410 ../src/yelp-window.c:442
-msgid "_Contents"
-msgstr "內容(_C)"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:397
+msgid "The loading state of the view"
+msgstr "檢視的載入狀態"
-#: ../src/yelp-window.c:416
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "加入書籤(_A)"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:406
+msgid "Page ID"
+msgstr "頁面 ID"
-#: ../src/yelp-window.c:421
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "編輯書籤(_E)..."
+#: ../libyelp/yelp-view.c:407
+msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
+msgstr "已檢視過頁面的根頁面 ID"
-#: ../src/yelp-window.c:427
-msgid "_Open Link"
-msgstr "開啟連結(_O)"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:415
+msgid "Root Title"
+msgstr "根標題"
-#: ../src/yelp-window.c:432
-msgid "Open Link in _New Window"
-msgstr "在新視窗中開啟連結(_N)"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:416
+msgid "The title of the root page of the page being viewed"
+msgstr "已檢視過頁面的根頁面標題"
-#: ../src/yelp-window.c:437
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "複製連結位址(_C)"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:424
+msgid "Page Title"
+msgstr "頁面標題"
-#: ../src/yelp-window.c:444
-msgid "Help On this application"
-msgstr "本程式的說明文件"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:425
+msgid "The title of the page being viewed"
+msgstr "已檢視過的頁面標題"
-#: ../src/yelp-window.c:447
-msgid "_About"
-msgstr "關於(_A)"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:433
+msgid "Page Description"
+msgstr "頁面描述"
-#: ../src/yelp-window.c:452
-msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "複製電子郵件位址(_E)"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:434
+msgid "The description of the page being viewed"
+msgstr "已檢視過的頁面描述"
-#: ../src/yelp-window.c:524
-msgid "Help Browser"
-msgstr "說明文件瀏覽器"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:442
+msgid "Page Icon"
+msgstr "頁面圖示"
-#: ../src/yelp-window.c:619 ../src/yelp-window.c:671 ../src/yelp-window.c:1772
-msgid "Loading..."
-msgstr "載入中..."
+#: ../libyelp/yelp-view.c:443
+msgid "The icon of the page being viewed"
+msgstr "已檢視過的頁面圖示"
-#: ../src/yelp-window.c:620 ../src/yelp-window.c:672
-msgid "Unknown Page"
-msgstr "不明的頁面"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:791
+msgid "Save Image"
+msgstr "儲存圖片"
-#: ../src/yelp-window.c:1042 ../src/yelp-window.c:1104
-#: ../src/yelp-window.c:1113
-#, c-format
-msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
-msgstr "要求的 URI \"%s\" 已失效"
-
-#: ../src/yelp-window.c:1043 ../src/yelp-window.c:1106
-#: ../src/yelp-window.c:1114
-msgid "Unable to load page"
-msgstr "無法載入頁面"
-
-#: ../src/yelp-window.c:1330
-msgid "_Search:"
-msgstr "搜尋(_S):"
-
-#: ../src/yelp-window.c:1331
-msgid "Search for other documentation"
-msgstr "搜尋其它文件"
-
-#: ../src/yelp-window.c:1351
-msgid "Cannot create window"
-msgstr "無法建立視窗。"
-
-#: ../src/yelp-window.c:1357
-msgid "Cannot create search component"
-msgstr "無法建立搜尋元件"
-
-#: ../src/yelp-window.c:1529
-msgid "Fin_d:"
-msgstr "尋找(_D):"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:873
+msgid "Save Code"
+msgstr "儲存程式碼"
-#: ../src/yelp-window.c:1551
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "找上一個(_P)"
-
-#: ../src/yelp-window.c:1563
-msgid "Find _Next"
-msgstr "找下一個(_N)"
-
-#: ../src/yelp-window.c:1576
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "找不到片語"
-
-#: ../src/yelp-window.c:1707
+#. Not using a mnemonic because underscores are common in email
+#. * addresses, and we'd have to escape them. There doesn't seem
+#. * to be a quick GTK+ function for this. In practice, there will
+#. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway,
+#. * so the mnemonic's not that big of a deal.
+#.
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1034
#, c-format
-msgid ""
-"The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might "
-"not have permissions to read it."
-msgstr "無法讀取檔案‘%s’,可能是檔案遺失了,或是你沒有讀取它的權限。"
-
-#. Note to translators: put here your name (and address) so it
-#. * will show up in the "about" box
-#: ../src/yelp-window.c:2577
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
-"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
-"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
-"\n"
-"Hialan Liu <hialan.liu@gmail.com>, 2008\n"
-"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006\n"
-"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2002-03, 05\n"
-"Roy Chan <roy.chan@linux.org.hk>, 2004\n"
-"Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2002"
-
-#: ../src/yelp-window.c:2580
-msgid "Yelp"
-msgstr "Yelp"
-
-#: ../src/yelp-window.c:2582
-msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
-msgstr "GNOME 桌面環境的文件瀏覽器。"
-
-#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
-msgid "Get help with GNOME"
-msgstr "顯示 GNOME 說明文件"
-
-#~ msgid "<b>Accessibility</b>"
-#~ msgstr "<b>無障礙環境</b>"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>字型</b>"
-
-#~ msgid "C_ase sensitive"
-#~ msgstr "區分大小寫(_A)"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "尋找"
-
-#~ msgid "_Find:"
-#~ msgstr "尋找(_F):"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "下一個(_N)"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "上一個(_P)"
-
-#~ msgid "_Wrap around"
-#~ msgstr "回到檔案開始部份再搜尋(_W)"
-
-#~ msgid "Error executing \"gnome-open\""
-#~ msgstr "執行 \"gnome-open\" 時錯誤"
-
-#~ msgid "Accessories"
-#~ msgstr "附屬應用程式"
-
-#~ msgid "Applications for fun"
-#~ msgstr "休閒程式"
-
-#~ msgid "Applications for word processing and other office tasks"
-#~ msgstr "文字處理及辦公程式"
-
-#~ msgid "Applications related to software development"
-#~ msgstr "軟體開發相關程式"
-
-#~ msgid "Applications specific to the panel"
-#~ msgstr "專為面板的使用程式"
-
-#~ msgid "KDE"
-#~ msgstr "KDE"
-
-#~ msgid "Learning applications"
-#~ msgstr "學習程式"
-
-#~ msgid "Office"
-#~ msgstr "辦公軟體"
-
-#~ msgid "Panel Applets"
-#~ msgstr "面板程式"
-
-#~ msgid "Programming"
-#~ msgstr "程式開發"
-
-#~ msgid "Scientific Applications."
-#~ msgstr "科學程式。"
-
-#~ msgid "Utility applications"
-#~ msgstr "工具程式"
-
-#~ msgid "Variety of other applications"
-#~ msgstr "多種不同程式"
+msgid "Send email to %s"
+msgstr "傳送郵件給 %s"
-#~ msgid "An unknown error occured"
-#~ msgstr "發生不明的錯誤"
-
-#~ msgid "Could not load document"
-#~ msgstr "無法載入文件"
-
-#~ msgid "Could not read the table of contents"
-#~ msgstr "無法讀取文件目錄"
-
-#~ msgid "Unsupported Format"
-#~ msgstr "不支援的格式"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
-#~ "is formatted incorrectly."
-#~ msgstr "無法解析‘%s’檔案的內容,可能檔案不存在,或是它的格式不正確。"
-
-#~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
-#~ msgstr "文件中的 YelpDocInfo 結構"
-
-#~ msgid "<b>Printing</b>"
-#~ msgstr "<b>列印</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
-#~ "not a valid XSLT stylesheet."
-#~ msgstr ""
-#~ "無法處理您的搜尋。可能檔案‘%s’不存在,或者它不是正確的 XSLT stylesheet。"
-
-#~ msgid "Help Contents"
-#~ msgstr "說明文件"
-
-#~ msgid "Could not load the OMF file '%s'."
-#~ msgstr "無法載入 OMF 檔案‘%s’。"
-
-#~ msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
-#~ msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C"
-
-#~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
-#~ msgstr "YelpTocPager: 暫停計數器值為負數。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
-#~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet."
-#~ msgstr ""
-#~ "無法處理文件目錄。可能檔案‘%s’不存在,或者它不是正確的 XSLT stylesheet。"
-
-#~ msgid "Read man page for %s"
-#~ msgstr "閱讀 %s 的 man page"
-
-#~ msgid "Read info page for %s"
-#~ msgstr "閱讀 %s 的 info page"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either "
-#~ "missing or is not well-formed XML."
-#~ msgstr "無法載入文件目錄。可能檔案‘%s’不存在,或是它的 XML 內容格式不正確。"
-
-#~ msgid "Command Line Help"
-#~ msgstr "命令列說明"
-
-#~ msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
-#~ msgstr "檔案的 URI 無效。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
-#~ "actual file."
-#~ msgstr "檔案的 URI ‘%s’無效,或者不是指向實際存在的檔案。"
-
-#~ msgid "Man pages are not supported in this version."
-#~ msgstr "這個版本的程式不支援 man page。"
-
-#~ msgid "GNU info pages are not supported in this version"
-#~ msgstr "這個版本的程式不支援 GNU info page。"
-
-#~ msgid "Search is not supported in this version."
-#~ msgstr "這個版本的程式不支援搜尋。"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1044
+msgid "_Open Link"
+msgstr "開啟連結(_O)"
-#~ msgid ""
-#~ "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
-#~ "document to convert to XML."
-#~ msgstr ""
-#~ "現在已不再支援 SGML 文件。請向程式的維護者要求將文件轉換為 XML 格式。"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1049
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "在新的視窗中開啟連結(_W)"
-#~ msgid ""
-#~ "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The "
-#~ "format may not be supported."
-#~ msgstr "無法産生檔案‘%s’的文件內容,可能是檔案格式不受支援。"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1091
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "另存圖片(_S)..."
-#~ msgid ""
-#~ "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
-#~ "this section from a Help button in an application, please report this to "
-#~ "the maintainers of that application."
-#~ msgstr ""
-#~ "文件中沒有‘%s’這一節。如果這一節是由某個程式的「求助」按鈕引導過來,請向程"
-#~ "式的維護者報告問題。"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1093
+msgid "_Save Video As..."
+msgstr "另存影片(_S)..."
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
-#~ "is improperly formatted."
-#~ msgstr ""
-#~ "無法解析‘%s’檔案的內容,因為檔案可能根本不存在,或者它的格式不正確。"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1100
+msgid "S_end Image To..."
+msgstr "傳送圖片到(_E)..."
-#~ msgid "Library Functions"
-#~ msgstr "函式庫"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1102
+msgid "S_end Video To..."
+msgstr "傳送影片到(_E)..."
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "其他"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1113
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "複製文字(_C)"
-#~ msgid "Generating PDF is not currently supported"
-#~ msgstr "目前不支援建立 PDF 文件"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1126
+msgid "C_opy Code Block"
+msgstr "複製原始碼區塊(_O)"
-#~ msgid ""
-#~ "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This "
-#~ "program requires a PostScript printer driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "您嘗試以使用“%s”驅動程式的印表機列印。此程式需要有一個 PostScript 的印表機"
-#~ "驅動程式。"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1131
+msgid "Save Code _Block As..."
+msgstr "另存原始碼區塊為(_B)..."
-#~ msgid "_From:"
-#~ msgstr "從(_F):"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1302
+#, c-format
+msgid "Could not load a document for ‘%s’"
+msgstr "無法載入「%s」的文件"
-#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
-#~ msgstr "設定列印範圍的第一頁"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1308
+#, c-format
+msgid "Could not load a document"
+msgstr "無法載入文件"
-#~ msgid "_To:"
-#~ msgstr "到(_T):"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1375
+msgid "Not Found"
+msgstr "找不到"
-#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
-#~ msgstr "設定列印範圍的最後一頁"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1378
+msgid "Cannot Read"
+msgstr "不能讀取"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not display help for Yelp.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "無法顯示 Yelp 的說明文件。\n"
-#~ "%s"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1384
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "不明的錯誤"
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "多媒體"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1476
+#, c-format
+msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
+msgstr "URI「%s」沒有指向有效的頁面。"
-#~ msgid "Yelp Factory"
-#~ msgstr "Yelp 工廠"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1482
+#, c-format
+msgid "The URI does not point to a valid page."
+msgstr "這個 URI 沒有指向有效的頁面。"
-#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
-#~ msgstr "無法啟動 Yelp:‘%s’"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1490
+#, c-format
+msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
+msgstr "無法解析 URI「%s」。"
-#~ msgid ""
-#~ "Your search could not be processed. There is no connection to the beagle "
-#~ "daemon."
-#~ msgstr "無法處理您的搜尋。無法連線至 beagle 伺服程式。"
+#: ../src/yelp-application.c:53
+msgid "Turn on editor mode"
+msgstr "開啟編輯器模式"
-#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
-#~ msgstr "<b>書籤(_B):</b>"
+#: ../src/yelp-application.c:129
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "放大文字(_L)"
-#~ msgid "<b>_Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>標題(_T):</b>"
+#: ../src/yelp-application.c:131
+msgid "Increase the size of the text"
+msgstr "將文字放大"
-#~ msgid "Go to home view"
-#~ msgstr "前往首頁"
+#: ../src/yelp-application.c:134
+msgid "_Smaller Text"
+msgstr "縮小文字(_S)"
-#~ msgid "Development Environments"
-#~ msgstr "開發環境"
+#: ../src/yelp-application.c:136
+msgid "Descrease the size of the text"
+msgstr "將文字縮小"
-#~ msgid "Games and Entertainment"
-#~ msgstr "遊戲及娛樂"
+#: ../src/yelp-application.c:248
+msgid "Show Text _Cursor"
+msgstr "顯示文字游標(_C)"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "一般"
+#: ../src/yelp-application.c:324 ../src/yelp-window.c:1871
+#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
+msgid "Help"
+msgstr "求助"
-#~ msgid "Kernels"
-#~ msgstr "內核"
+#: ../src/yelp-application.c:745
+msgid ""
+"You do not have PackageKit installed. Package installation links require "
+"PackageKit."
+msgstr "你尚未安裝 PackageKit。套件安裝連結需要 PackageKit。"
-#~ msgid "Office and Productivity Applications"
-#~ msgstr "辦公室應用程式"
+#: ../src/yelp-window.c:303
+msgid "_Page"
+msgstr "頁面(_P)"
-#~ msgid "Titlepage"
-#~ msgstr "標題頁"
+#: ../src/yelp-window.c:304
+msgid "_View"
+msgstr "檢視(_V)"
-#~ msgid "The selected document could not be opened"
-#~ msgstr "無法開啟所選的文件"
+#: ../src/yelp-window.c:305
+msgid "_Go"
+msgstr "前往(_G)"
-#~ msgid "The table of contents could not be read."
-#~ msgstr "無法讀取文件的目錄。"
+#: ../src/yelp-window.c:306
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "書籤(_B)"
-#~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
-#~ msgstr "DocBook SGML 文件已不再被支援。"
+#: ../src/yelp-window.c:309
+msgid "_New Window"
+msgstr "新增視窗(_N)"
-#~ msgid "Categories"
-#~ msgstr "分類"
+#: ../src/yelp-window.c:314
+msgid "_Close"
+msgstr "關閉(_C)"
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "文件"
+#: ../src/yelp-window.c:319
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "加入書籤(_A)"
-#~ msgid "About This Article"
-#~ msgstr "關於這份文件"
+#: ../src/yelp-window.c:324
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "編輯書籤(_E)"
-#~ msgid "About This Bibliography"
-#~ msgstr "關於這參考書目錄"
+#: ../src/yelp-window.c:329
+msgid "Find in Page..."
+msgstr "在頁面中尋找..."
-#~ msgid "About This Book"
-#~ msgstr "關於這本書籍"
+#: ../src/yelp-window.c:334 ../src/yelp-window.c:575
+msgid "Search..."
+msgstr "搜尋..."
-#~ msgid "About This Chapter"
-#~ msgstr "關於這一章"
+#: ../src/yelp-window.c:339
+msgid "Open Location"
+msgstr "開啟位置"
-#~ msgid "About This Entry"
-#~ msgstr "關於這個項目"
+#: ../src/yelp-window.c:369
+msgid "Application"
+msgstr "應用程式"
-#~ msgid "About This Glossary"
-#~ msgstr "關於這份辭彙"
+#: ../src/yelp-window.c:370
+msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
+msgstr "控制這個視窗的 YelpApplication 實體。"
-#~ msgid "About This Index"
-#~ msgstr "關於這份索引"
+#: ../src/yelp-window.c:647
+msgid "Read Later"
+msgstr "稍後再閱讀"
-#~ msgid "About This Part"
-#~ msgstr "關於這部份"
+#. %s will be replaced with the name of a document
+#: ../src/yelp-window.c:859
+#, c-format
+msgid "Bookmarks for %s"
+msgstr "%s 的書籤"
-#~ msgid "About This Section"
-#~ msgstr "關於這一節"
+#: ../src/yelp-window.c:1487
+#, c-format
+msgid "%i match"
+msgid_plural "%i matches"
+msgstr[0] "%i 項符合"
-#~ msgid "Affiliation"
-#~ msgstr "履歷"
+#: ../src/yelp-window.c:1512
+msgid "No matches"
+msgstr "找不到符合項"
-#~ msgid "Appendix"
-#~ msgstr "附錄"
+#: ../src/yelp-window.c:1831
+msgid "Loading"
+msgstr "載入中"
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "作者"
+#: ../src/yelp-window.c:2064
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "開啟書籤(_O)"
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "作者"
+#: ../src/yelp-window.c:2070
+msgid "Open Bookmark in New _Window"
+msgstr "在新的視窗中開啟書籤(_W)"
-#~ msgid "Colophon"
-#~ msgstr "末頁"
+#: ../src/yelp-window.c:2079
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "移除書籤(_R)"
-#~ msgid "Copyright"
-#~ msgstr "版權所有"
+#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
+msgid "Get help with GNOME"
+msgstr "顯示 GNOME 說明文件"
-#~ msgid "Copyrights"
-#~ msgstr "版權所有"
+#~ msgid "Re_name"
+#~ msgstr "重新命名(_N)"
-#~ msgid "Example"
-#~ msgstr "例子"
+#~ msgid "_Bookmarks:"
+#~ msgstr "書籤(_B):"
-#~ msgid "Figure"
-#~ msgstr "圖"
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "加入書籤"
-#~ msgid "Glossary"
-#~ msgstr "辭彙"
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "標題(_T):"
-#~ msgid "Important"
-#~ msgstr "重要"
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "位置(_L):"
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "索引"
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "字型"
-#~ msgid "Legal Notice"
-#~ msgstr "版權公告"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "偏好設定"
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "階級"
+#~ msgid "_Browse with caret"
+#~ msgstr "在文件中顯示游標(_B)"
-#~ msgid "Message Audience"
-#~ msgstr "訊息聽眾"
+#~ msgid "_Fixed width:"
+#~ msgstr "固定寬度(_F):"
-#~ msgid "Message Level"
-#~ msgstr "訊息階級"
+#~ msgid "_Use system fonts"
+#~ msgstr "使用系統字型(_U)"
-#~ msgid "Message Origin"
-#~ msgstr "訊息來源"
+#~ msgid "_Variable width:"
+#~ msgstr "可變寬度(_V):"
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "備註"
+#~ msgid "Font for fixed text"
+#~ msgstr "固定寬度字型"
-#~ msgid "Origin"
-#~ msgstr "來源"
+#~ msgid "Font for text"
+#~ msgstr "一般文字字型"
-#~ msgid "Other Contributor"
-#~ msgstr "其他貢獻者"
+#~ msgid "Font for text with fixed width."
+#~ msgstr "在固定寬度的文字中使用的字型。"
-#~ msgid "Other Contributors"
-#~ msgstr "其他貢獻者"
+#~ msgid "Font for text with variable width."
+#~ msgstr "在一般文字中使用的可變寬度字型。"
-#~ msgid "Part"
-#~ msgstr "部"
+#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
+#~ msgstr "當瀏覽文件頁面時顯示鍵盤游標。"
-#~ msgid "Preface"
-#~ msgstr "序"
+#~ msgid "Use caret"
+#~ msgstr "顯示游標"
-#~ msgid "Reference Entry"
-#~ msgstr "參考項目"
+#~ msgid "Use system fonts"
+#~ msgstr "使用系統字型"
-#~ msgid "Reference Section"
-#~ msgstr "參考章節"
+#~ msgid "Use the default fonts set for the system."
+#~ msgstr "使用系統預設的字型。"
-#~ msgid "Release Information"
-#~ msgstr "發行資訊"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
-#~ msgid "See"
-#~ msgstr "參考"
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
-#~ msgid "Set Index"
-#~ msgstr "書目索引"
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "準備啟動 %s"
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "表格"
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
-#~ msgid "Table of Contents"
-#~ msgstr "目錄"
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
-#~ msgid "Tip"
-#~ msgstr "提示"
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
-#~ msgid "Document URI"
-#~ msgstr "文件 URI"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "不是可以啟動的項目"
-#~ msgid "The URI of the document to be processed"
-#~ msgstr "準備處理的文件的 URI"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
-#~ msgid "A Help Browser for GNOME"
-#~ msgstr "GNOME 說明文件瀏覽程式"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "指定包含已儲存組態的檔案"
-#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>"
-#~ msgstr "<b>在文件中搜尋文字:</b>"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "檔案"
-#~ msgid "Automatically _wrap around"
-#~ msgstr "自動換行(_W)"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "指定作業階段管理 ID"
-#~ msgid "Match _entire word"
-#~ msgstr "符合完整字詞(_E)"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
-#~ msgid "_Match upper/lower case"
-#~ msgstr "區分大小寫(_M)"
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "作業階段管理選項:"
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "上一頁"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "顯示作業階段管理選項"
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "下一頁"
+#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
+#~ msgstr "本頁的書籤已經存在,它的標題是 %s。"
-#~ msgid "Search in the index"
-#~ msgstr "在索引中搜尋"
+#~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
+#~ msgstr "本頁的書籤已經存在,它的標題是 <b>%s</b>。"